2 Coríntios 1

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ho'on Pabloun, ho'on jcholc'opun yu'un ti Jesucristoe yu'un hech laj sc'an yo'nton ti Diose. Xchi'uc ti quermanotic Timoteoe, cha'vo'untutic chajc'oponoxuc ti carta, ho'oxuc ti ach'unojbeic sc'op ti Diose ti te oyoxuc ti Corinto te ti estado Acaya xchi'uc ti sjoylejal yu'un Acaya.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Ac'o yac'boxuc bendición ti Jtotic Diose xchi'uc ti Cajvaltic Jesucristoe. Ac'o yac'bot jun avo'nton ti jujunoxuque hech mu xlo'laj avo'ntonic.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Hocol aval, tsc'an ti chcutic ti Diose, ja' ti Stot ti Cajvaltic Jesucristoe, yu'un stalel chc'uxubinvan, stalel chismuc'ubtasbucutic co'ntontic.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Mi chquich'tic vocol ja' chismuc'ubtasbucutic co'ntontic yu'un hech ti jna'tic c'u che'el ti jmuc'ubtasbetic yo'ntonic uc ti much'utic chich'ic vocol, c'usuc no'ox vocol chtal ti stojolic, yu'un muc'ubtasbil co'ntontic uc yu'un ti Diose.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Jchi'inojtic to ti vocol ti Cristoe. Hech yu'un mi más ep chquich'tic vocol, hech más chismuc'ubtasbucutic co'ntontic ti Cristoe.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Yu'un ti chquich' vocol ti ho'one, yu'un hech chavilic ti chcoltavan ti Diose hech más ch-an stsatsal avo'ntonic. Hech chmuc'ub avo'ntonic yu'un chana'ic ti chascoltaoxuc uque. Yu'un ti chismuc'ubtasbun co'nton ti Diose, yu'un hech xu' chajmuc'ubtasboxuc avo'ntonic uc mi chavich'ic vocol.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Ti jna' ti laj avich' mul c'alal laj ava'yic ti ep laj quich' vocol li'i. Hech yu'un ti jna' uc ti nichim no'ox avo'ntonic c'alal chava'yic ti c'u che'el laj xa scoltaun ti Diose.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Quermanotac, ti jc'an chacac'boxuc ana'ic ti ep laj quich' ilbajinel te ti slumal Asia ho'oni. Tsots ti jyalel laj ca'i, mu xcuch ya'yel laj ca'i. Laj cal ti te chichame.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 J'ech'el chicham o laj ca'i, laj jna' ti mu xu' cu'un ti jcolta jba jtuc. Lec ti hech laj jnope yu'un hech ja' no'ox laj jch'un ti chiscoltaun ti Diose. Ja' no'ox laj jna' ti xu' chcha'cuses ti animaetique ti Diose.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Manchuc mi mu xcuch ya'yel laj ca'i, ja' laj scoltaun ti Diose yu'un hech muc xicham. Ti jch'un ti ja' no'ox hech chiscoltaun scotol ora.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Ta me xacoltaucun uc. Ja' chac'opombun Dios ti jtojol. Yu'un mi epoxuc chac'opombun Dios ti jtojole, hech patil más chlic apasic ti muc' ti Diose c'alal chavilic ti c'u che'el chiscoltaune. Hech más lec chbat sc'opilal ti Diose cu'untic jcotoltic.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Ho'oni xu' chcal ti mu'yuc bu nilo'lavan, ti jun co'nton chi'abtej ti stojol ti Diose. Ti jna' ti hech co'nton. Hech yu'un mu'yuc bu laj jlo'laoxuc uc. Ma'uc ti sventa sp'ijil co'nton ti xu' cu'une. Ja' ti sventa ti yutsil yo'nton chiscoltaun ti Diose.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Mi ti jcarta mu'yuc bu chajlo'laoxuc ti c'op. Ja' no'ox laj calboxuc ti c'usi melele. Jun no'ox sjam ti c'usi laj jts'ibaboxuc ti jcartae. Mu'yuc much'u xu' tsloq'uesbe yan sjam.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Jna' ti mu to chavojtiquinucun lec. Tsc'an to ti toyol avo'ntonic ti jtojol. Ho'one toyol co'nton ti atojolic. Ja' no'ox hech c'alal tsta yorail chtal ti Cajvaltic Jesuse toyol co'nton ti atojolic. Ja' no'ox hech tsc'an uc ti toyol avo'ntonic ti jtojol.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 — ausente —
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 — ausente —
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Ja'uque, mu nichimuc avo'ntonic ti jtojol. ¿Mi yu'un chacuyic ti mu xc'ot ti pasel ti jc'ope ti c'usi chcale? ¿Mi chacuyic ti mu jnop lec ti c'usi ti jpase? ¿Mi chacuyic ti co'ol ti jnop xchi'uc ti crixchanoetique ti “chital”, xchi ti mu xc'ot ti pasel yu'unique? Ho'oni mu hechuc yu'un mu hechuc laj sc'an ti Diose.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Ja' no'ox hech chaj c'u che'el chach'umbe sc'op ti Diose ja' no'ox hech xu' chach'umbucun jc'op uc. Melel ti c'usi chcale.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Yu'un ti Jesucristoe, ja' ti Snich'on ti Diose, ja' ti laj jcholboxuc ava'yic sc'opilale ti ho'one xchi'uc ti Silvanoe xchi'uc ti Timoteoe, mu cha'tos ostosuc ti smantale. Jtos no'ox. Mi laj yal ti chc'ot ti pasele, chc'ot ti pasel obi. Mi laj yal ti mu xc'ot ti pasele, mu xc'ot ti pasel obi.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Ti jayp'el yaloj ti Diose ti chc'ot ti pasel ti sventa ti Snich'one, chc'ot ti pasel. Hech yu'un c'alal ti jc'opontic Dios, “Hechuc, Cajvaltic Cristo”, xijchi yu'un ti jch'untic ti chijyac'bucutic ti Diose ti sventa ti Cajvaltique. Hech pasbil ti muc' cu'untic ti Diose.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Ja' no'ox ti Diose ti laj xa yac'bucutic yip co'ntontic ti sventa ti Cristoe jcotoltic. Ja' uc ti laj xa yac'bucutic cabteltic ti jujunucutique.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Ja' uc ti yac'ojbucutic señail ti co'ntontic ti yu'unucutic sbatel osile. Ti señaile ja' ti Ch'ul Espíritu yu'un ti nainem ti co'ntontic jcotoltic.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Sna' ti Diose ti melel chcal ti yu'un laj jc'uxubinoxuc hech yu'un muc xi'ech' te ti alumalique.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Mu yu'unuc mi nitale, yu'un chajsujoxuc yu'un hech chach'unic ti c'usi ti jc'ane. Mu me xanopic hech. Ja' no'ox toyol co'nton jc'an chajcoltaoxuc yu'un hech nichim no'ox avo'ntonic. Yu'un oy xch'unojel avo'ntonic chquil.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.