2 Coríntios 1
Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs NVI
1 Ho'on Pabloun, ho'on jcholc'opun yu'un ti Jesucristoe yu'un hech laj sc'an yo'nton ti Diose. Xchi'uc ti quermanotic Timoteoe, cha'vo'untutic chajc'oponoxuc ti carta, ho'oxuc ti ach'unojbeic sc'op ti Diose ti te oyoxuc ti Corinto te ti estado Acaya xchi'uc ti sjoylejal yu'un Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Ac'o yac'boxuc bendición ti Jtotic Diose xchi'uc ti Cajvaltic Jesucristoe. Ac'o yac'bot jun avo'nton ti jujunoxuque hech mu xlo'laj avo'ntonic.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Hocol aval, tsc'an ti chcutic ti Diose, ja' ti Stot ti Cajvaltic Jesucristoe, yu'un stalel chc'uxubinvan, stalel chismuc'ubtasbucutic co'ntontic.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Mi chquich'tic vocol ja' chismuc'ubtasbucutic co'ntontic yu'un hech ti jna'tic c'u che'el ti jmuc'ubtasbetic yo'ntonic uc ti much'utic chich'ic vocol, c'usuc no'ox vocol chtal ti stojolic, yu'un muc'ubtasbil co'ntontic uc yu'un ti Diose.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Jchi'inojtic to ti vocol ti Cristoe. Hech yu'un mi más ep chquich'tic vocol, hech más chismuc'ubtasbucutic co'ntontic ti Cristoe.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Yu'un ti chquich' vocol ti ho'one, yu'un hech chavilic ti chcoltavan ti Diose hech más ch-an stsatsal avo'ntonic. Hech chmuc'ub avo'ntonic yu'un chana'ic ti chascoltaoxuc uque. Yu'un ti chismuc'ubtasbun co'nton ti Diose, yu'un hech xu' chajmuc'ubtasboxuc avo'ntonic uc mi chavich'ic vocol.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Ti jna' ti laj avich' mul c'alal laj ava'yic ti ep laj quich' vocol li'i. Hech yu'un ti jna' uc ti nichim no'ox avo'ntonic c'alal chava'yic ti c'u che'el laj xa scoltaun ti Diose.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Quermanotac, ti jc'an chacac'boxuc ana'ic ti ep laj quich' ilbajinel te ti slumal Asia ho'oni. Tsots ti jyalel laj ca'i, mu xcuch ya'yel laj ca'i. Laj cal ti te chichame.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 J'ech'el chicham o laj ca'i, laj jna' ti mu xu' cu'un ti jcolta jba jtuc. Lec ti hech laj jnope yu'un hech ja' no'ox laj jch'un ti chiscoltaun ti Diose. Ja' no'ox laj jna' ti xu' chcha'cuses ti animaetique ti Diose.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Manchuc mi mu xcuch ya'yel laj ca'i, ja' laj scoltaun ti Diose yu'un hech muc xicham. Ti jch'un ti ja' no'ox hech chiscoltaun scotol ora.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Ta me xacoltaucun uc. Ja' chac'opombun Dios ti jtojol. Yu'un mi epoxuc chac'opombun Dios ti jtojole, hech patil más chlic apasic ti muc' ti Diose c'alal chavilic ti c'u che'el chiscoltaune. Hech más lec chbat sc'opilal ti Diose cu'untic jcotoltic.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Ho'oni xu' chcal ti mu'yuc bu nilo'lavan, ti jun co'nton chi'abtej ti stojol ti Diose. Ti jna' ti hech co'nton. Hech yu'un mu'yuc bu laj jlo'laoxuc uc. Ma'uc ti sventa sp'ijil co'nton ti xu' cu'une. Ja' ti sventa ti yutsil yo'nton chiscoltaun ti Diose.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Mi ti jcarta mu'yuc bu chajlo'laoxuc ti c'op. Ja' no'ox laj calboxuc ti c'usi melele. Jun no'ox sjam ti c'usi laj jts'ibaboxuc ti jcartae. Mu'yuc much'u xu' tsloq'uesbe yan sjam.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Jna' ti mu to chavojtiquinucun lec. Tsc'an to ti toyol avo'ntonic ti jtojol. Ho'one toyol co'nton ti atojolic. Ja' no'ox hech c'alal tsta yorail chtal ti Cajvaltic Jesuse toyol co'nton ti atojolic. Ja' no'ox hech tsc'an uc ti toyol avo'ntonic ti jtojol.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 — ausente —
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Ja'uque, mu nichimuc avo'ntonic ti jtojol. ¿Mi yu'un chacuyic ti mu xc'ot ti pasel ti jc'ope ti c'usi chcale? ¿Mi chacuyic ti mu jnop lec ti c'usi ti jpase? ¿Mi chacuyic ti co'ol ti jnop xchi'uc ti crixchanoetique ti “chital”, xchi ti mu xc'ot ti pasel yu'unique? Ho'oni mu hechuc yu'un mu hechuc laj sc'an ti Diose.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Ja' no'ox hech chaj c'u che'el chach'umbe sc'op ti Diose ja' no'ox hech xu' chach'umbucun jc'op uc. Melel ti c'usi chcale.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Yu'un ti Jesucristoe, ja' ti Snich'on ti Diose, ja' ti laj jcholboxuc ava'yic sc'opilale ti ho'one xchi'uc ti Silvanoe xchi'uc ti Timoteoe, mu cha'tos ostosuc ti smantale. Jtos no'ox. Mi laj yal ti chc'ot ti pasele, chc'ot ti pasel obi. Mi laj yal ti mu xc'ot ti pasele, mu xc'ot ti pasel obi.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Ti jayp'el yaloj ti Diose ti chc'ot ti pasel ti sventa ti Snich'one, chc'ot ti pasel. Hech yu'un c'alal ti jc'opontic Dios, “Hechuc, Cajvaltic Cristo”, xijchi yu'un ti jch'untic ti chijyac'bucutic ti Diose ti sventa ti Cajvaltique. Hech pasbil ti muc' cu'untic ti Diose.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Ja' no'ox ti Diose ti laj xa yac'bucutic yip co'ntontic ti sventa ti Cristoe jcotoltic. Ja' uc ti laj xa yac'bucutic cabteltic ti jujunucutique.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Ja' uc ti yac'ojbucutic señail ti co'ntontic ti yu'unucutic sbatel osile. Ti señaile ja' ti Ch'ul Espíritu yu'un ti nainem ti co'ntontic jcotoltic.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Sna' ti Diose ti melel chcal ti yu'un laj jc'uxubinoxuc hech yu'un muc xi'ech' te ti alumalique.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Mu yu'unuc mi nitale, yu'un chajsujoxuc yu'un hech chach'unic ti c'usi ti jc'ane. Mu me xanopic hech. Ja' no'ox toyol co'nton jc'an chajcoltaoxuc yu'un hech nichim no'ox avo'ntonic. Yu'un oy xch'unojel avo'ntonic chquil.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.