2 Coríntios 10

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chacalbeic vocol ti ora to, ho'on ti Pabloune, ho'on ti hech jc'opilal avu'unique: “Lec chc'opoj c'alal li' jchi'inojtique. C'alal nom oy, tsots chal mantal”, ti xachiique. Hech chaj c'u che'el chisc'oponucutic ti Cristoe, ja' no'ox hech chajc'oponoxuc ti ho'oxuque. Mu tsotsuc chajc'oponoxuc.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Hech yu'un avocoluc mu me tsotsuc chc'ot jpasoxuc ti mantal. Ti much'utic chiyalbun jc'opilal ti ja' no'ox ti jpas hech chaj c'u che'el tspas crixchanoetic, ta me xc'o jchapan.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Melel ti crixchanoun ono'ox, pero mu hechuc chitsalvan hech chaj c'u che'el tstsalvan ti crixchanoetique.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Yu'un ti ho'one ma'uc sventa jp'ijil jtuc ti chitsalvane. Ja' ti sventa ti sp'ijil ti Diose ti xu' cu'un ti jtsal scotol ti c'utic chopole.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Hech yu'un ti jtup'be sc'op ti much'utic p'ij scuyoj sbaique xchi'uc ti much'utic tstoy sbaic ti Diose, ti tscontraimbe sp'ijil ti Diose. Ti jtsac scotol ti c'usi tsnopique yu'un ac'o xch'umbe smantal ti Cristoe.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Ti ho'oxuque mi chquil ti chac'anic tojobtasel, hech yu'un chapalun yu'un chcac'be castigo mi oy much'u mu sc'an xch'un mantal.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Ja' no'ox chapasic ti muc' ti much'u p'ij chavilique, ja' ti yol snich'onun Cristo, ti xchie. Muc un chaq'uelic mi jelbil yo'nton. Ho'oni yol snich'onun Cristo ti mero melel. Hech yu'un nopo lec ava'yic.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Manchuc mi ti jtoy jba chacuyic yu'un ti hech cac'oj jba chajpasoxuc ti mantal, mu xi'ac'at ti q'uexlal yu'un. Yu'un ja' cabtel laj yac'bun ti Cajvaltique yu'un chajp'ijubtasoxuc, ma'uc cabtel yu'un chajbolibtasoxuc.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Yu'un chajtacboxuc tal ti acartaique, mu yu'unuc chajsibtasoxuc.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Yu'un oy chalic: “Oy yip ti sc'op ti scartae. Tsots sc'opilal ti scartae. C'alal li'oy ti jtojoltic, mu'yuc yip. Mu tsotsuc sc'opilal ti c'utic chale”, xchiic.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Ti much'u hech chale, ac'o sna'ic ti ja' no'ox hech chaj c'u che'el laj cal ti carta c'alal nom oyun, ja' no'ox hech chc'o jpas.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Yu'un ti hech chcale, mu yu'unuc hech ti jtoy jba hech chaj c'u che'el tspas ti much'utic más lec sc'opilal chal sbaique. Mu yu'unuc ti jco'oltajes jba xchi'uc. Yu'un stuc no'ox tsnopic ti c'u che'el más lec chc'otic tscuyic. Ja' no'ox tsq'uel c'u che'el tspas xchi'il uc. Hech yu'un mu'yuc srazonic chc'otic.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Ti ho'one mu yu'unuc chba jtic' jba ti bu mu cabteluque. Dios chistojobtasun ti butic chba abtejucune. Ja' laj stojobtasun ti te xa ni'ay tal ti alumalic uc, hech yu'un jventainojoxuc uc.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Mu yu'unuc ja' no'ox ti jtoy jba yu'un ti hech chcal ti jventainojoxuque. Yu'un ho'on nom nixanav hech primero c'ot jcholboxuc sc'opilal ti Cristoe.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ti ho'one mu yu'unuc chcal ti ja' cabtel ti bu mu cabteluque hech chaj c'u che'el tspasic stuquique. Ti jch'un ti más ch-an xch'unojel avo'ntonic hech xu' chajcomesoxuc.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Hech xu' chba jchol ti lequil ach' c'ope ti bu yan balumile ti sjelavel batel ti yo' bu oyoxuque ti bu mu'yuc to much'u ch-abteje. Hech yu'un muc un ti jpojbe yabtel yan.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Ti much'utic toyol yo'nton te ti atojolic tscuyique, mu me ja'uc toyol yo'nton chac' sbaic ti pasel ti muc' stuquic. Ja'uc me toyol yo'ntonic chaq'uic ti pasel ti muc' ti Cajvaltique.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Yu'un ma'uc lec c'otem ti much'u lec sc'opilal chal sba stuque. Ja' lec c'otem ti much'u lec sc'opilal ch-albat yu'un ti Cajvaltique.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.