1 Tessalonicenses 2

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Quermanotac, lec chana'ic ti mu hoviluc ti laj jcholboxuc ti lequil ach' c'ope.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Chana'ic ti ja'to no'ox laj quich'tutic vocol laj quich'tutic labanel te ti jteclum Filipos c'alal hul jcholboxuc ti lequil ach' c'op yu'un ti Diose. Ti Dios cu'untique laj yac'buntutic stsatsal co'ntontutic hech yu'un manchuc mi ep ti contrainele muc xixi'tutic. Jamal laj jcholboxuc ti sc'ope.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Mu hoviluc ti cac'oj jba ti jcholtutic ti sc'op ti Diose, mu lo'labilucun. Mu yu'unuc chopol co'ntontutic. Mu yu'unuc jc'an chilo'lavantutic.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Yu'un lec laj yiluntutic ti Diose hech yu'un laj yac'bun cabteltutic yu'un ti jcholtutic ti lequil ach' c'ope hech yu'un ti cac'oj jba ti jcholtutique. Mu yu'unuc ja' ti jc'antutic ti lec chiyiluntutic ti crixchanoetique. Ja' ti jc'antutic ti lec chiyiluntutic ti Diose ja' ti scotol c'ac'al tsq'uel c'u x'elan ti co'ntontique.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Chana'ic ti mu'yuc bu laj jlequilc'oponoxuc yu'un hech chajlo'laic. Mu'yuc bu ibic'taj co'ntontutic yu'un taq'uin hech yu'un mu'yuc bu laj jlo'laoxuc ti c'op. Sna' ti Diose c'u x'elan co'ntontutic c'alal te jchi'inojoxuque.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Ma'uc laj jc'antutic ti chispasucuntutic ti muc' ti crixchanoetique, mi ho'oxuc uc. Mu'yuc bu laj cac'boxuc avich'ic vocol yu'un ti oy cabteltutique. Ti lajuc jc'antutique, xu' chacac'boxuc avich'ic vocol yu'un jcholc'opuntutic yu'un ti Cristoe.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Biq'uit laj cac' jbatutic ti atojolic. Hech chac c'u che'el ants ti más c'ux cha'i ti yole, hech laj jc'uxubinoxuc.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Yu'un laj jc'antutic ti j'ech'el chach'unique hech yu'un ma'uc no'ox laj jcholboxuc ti lequil ach' c'op yu'un ti Diose, ja' laj calboxuc uc ti c'u x'elan ti co'ntontutique yu'un ep c'uxoxuc ti co'ntontutic.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Chana'ic uc, quermanotac, ti c'u che'el ni'abtejtutique. Oy jvocoltutic. Ti c'ac'al ti ac'ubal ni'abtejtutic hech laj jta jve'eltutic yu'un mu laj jc'antutic ti chacac'boxuc avich'ic vocol, mi junuc. Hech ihu' cu'untutic laj jcholboxuc ava'yic ti lequil ach' c'op yu'un ti Diose.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Ho'oxuc laj avilic, ja' laj yil uc ti Diose ti lec co'ntontutic, ti toj co'ntontutique, mu'yuc jmultutic c'alal ni'abtejtutic ti atojolic ho'oxuc ti ach'unojique.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Chana'ic uc ti hech chaj c'u che'el ti much'u tstaq'ui snich'on, hech laj jtaq'uioxuc uc, laj jmuc'ubtasboxuc avo'ntonic.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Laj calboxuc ti tsc'an ti toj chapas abaic yu'un oyoxuc xa ti stojol ti Diose. Yu'un laj xa yic'oxuc ti stojol yu'un cha'ochic ti bu tspas mantal, yu'un chaq'uelbeic yutsil yo'nton xchi'uc squeval.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Hech yu'un scotol c'ac'al hocol aval chcututic ti Diose yu'un ti laj apasic ti muc' ti sc'op ti Diose c'alal laj jcholboxuque. Laj ach'unic ti mu sc'opuc crixchanoetic, ti ja' sc'op ti Diose. Melel ti ja' ti sventa ti sc'op ti Diose ti toj chc'ot ti co'ntontique, ho'ucutic ti jch'unojtique.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Quermanotac, co'ol laj xa avich'ic vocol hech chaj c'u che'el ti jchi'iltaque ti xch'unojbeic sc'op ti Diose te ti Judea ti oyic uc ti stojol ti Cristo Jesuse. Hech chaj c'u che'el i'ilbajinvan ti jchi'iltaque te ti Judea, ja' no'ox hech uc laj xa yilbajinoxuc ti achi'iltaque te ti alumal.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Ja' ti jchi'iltaque ti laj smilic ti Cajvaltic Jesuse xchi'uc ti j'alc'opetic yu'un ti Diose. Ja' laj stenuntutic loq'uel uc. Mu sc'an xch'umbeic smantal ti Diose, hech yu'un mu xtun ch-ilat yu'un ti Diose. Chascontrainoxuc uc ho'oxuc ti yanlum crixchanooxuque.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Tsc'an chispajesuntutic yu'un mu me xajcholboxuc ava'yic ti sc'op ti Diose yu'un mu sc'an ti chacolique. Hech yu'un scotol c'ac'al yac'oj sba chtoy ti smulique. Hech yu'un chtal tsots castigo ti stojolic.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Quermanotac, c'alal ti muc xisc'anuntutic ti crixchanoetique ti c'alal niloc'tutic ti atojolique, muc xach'ay ti co'ntontutic. Ti jayib c'ac'al muc jta jbatic ti c'oponel, te oy co'ntontutic ti atojolic. Hech yu'un toyol co'ntontutic jc'antutic chtal jq'ueloxuc yan vuelta.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Ti manchuc laj spajesuntutic ti Satanase, laj xa jc'opon jbatic. Yu'un mu junuc to no'ox vuelta jc'an chtal jq'ueloxuc, ho'on ti Pabloune.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Yu'un c'alal chtal ti Cajvaltic Jesucristoe, ho'oxuc ti aventaic chmuc'ub co'ntontutic ti stojol. Nichim no'ox co'ntontutic chc'ot jva'anoxuc ti stojol. Ho'oxuc ti aventaic chvinaj ti ihu' cu'untutic laj jpasbetutic yabtel ti Diose.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Yu'un ti ora to ho'oxuc ti aventaic ti lec chbat jc'opilaltutique. Ho'oxuc ti aventaic ti nichim no'ox co'ntontutic ti ora to.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.