1 Pedro 3

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hechoxuc uc, antsetic, ch'umbeic smantal ti amalalique yu'un mi mu xch'unojbuc sc'op ti Diose ti amalalique, hech chlic xch'unic uc yu'un tsq'uelic ti lec ti c'utic chapasique. Ti sventa avabtelic no'ox chlic xch'unic, mu persauc chavalbe.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Yu'un chilic ti toj chapasique yu'un chaxi'ic ti Diose.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Mu me ja'uc no'ox lec cha'ilatic yu'un ti amalalique yu'un ti c'u che'el chapech' ajolique, yu'un ti chavich'ic anats'ique xchi'uc xoj ac'obique ti pasbil ti c'anal taq'uine, xchi'uc ti ac'u' apoq'uique.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Ja'uc me lec chayiloxuc yu'un ti oy yutsil avo'ntonique. Ja' sventa sbatel osil. Yu'un mi lamajem avo'ntonique, mi mu xatoy abaique, jun no'ox yutsil chayiloxuc ti Diose. Hech chaj c'u che'el t'ujum chavilic nats'il ti bu toyol stojole, ja' no'ox hech chayiloxuc ti Diose mi lamajem avo'ntonic, mi mu xatoy abaic.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Hech yo'ntonic ti antsetique ti vo'onee, ja' ti much'utic oyic ti stojol ti Diose. Yu'un laj xch'unic ti chcoltaatic yu'un ti Diose, hech ihu' yu'unic laj xch'umbeic smantal ti smalalique, hech yu'un lec i'ilatic.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Hech laj spas ti Sarae, laj xch'umbe smantal ti Abrahame. Yu'un laj sna' ti ja' yabtel ti smalale tspas mantal te ti snaic. Hech yu'un ti ho'oxuque, mi chapasic ti c'usi leque, mi mu xaxi' mi oy c'usi chc'ot ti pasel avu'unic yu'un chach'unic ti chascoltaoxuc ti Diose, hech lec chayil ti Diose hech chaj c'u che'el lec laj yil ti Sarae ti Diose.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Ho'oxuque, viniquetic, chacalbeic uc, na'ic me c'u che'el sc'an chachi'in abaic ti naclej xchi'uc ti avajnilique. Pasic ti muc' ti avajnilique yu'un mu'yuc yip antsetic. Ho'ucutic oy quiptic. Co'ol laj xa xc'uxubinoxuc ti Diose, co'ol oy acuxlejalic sbatel osil. Mi hech chapasique, mu xch'ay ti c'usi chac'ambeic ti Diose.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Hech yu'un ja' slajeben xa chacalbeic acotolic, jtosuc me avo'ntonic acotolic. Na'o me ti uts sba ti avermanoe. Yu'un jun no'ox ti Atotique, c'ux me xava'i abaic. C'uxubino me abaic, biq'uit ac'o abaic.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Mi oy much'u chopol chaspasbote, mu me xapac sutel. Mi oy much'u chaslabanote, mu me xapac sutel. Ja' chac'ambeic bendición ti stojol yu'un chana'ic ic'biloxuc ti stojol ti Diose yu'un chapasic ti c'usi leque hech yu'un chavich'ic bendición.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Yu'un hech ts'ibabil ti sc'op ti Diose:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Ac'o scomes scotol ti c'usi chopole,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Yu'un ti Cajvaltique tsq'uelilan ti much'utic toj ti viniquile yu'un chac'be bendición.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 ¡Much'u c'amba yilbajinoxuc mi toyol avo'ntonic chapasic ti c'usi leque!
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Repenta chc'ot ti pasel ti chavich'ic vocol ti sventa ti lec avabtelique. Mi hech ic'ot ti pasele, jun no'ox yutsil obi. Mu me xaxi'ic, mu me xavich'ic mul yu'un.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Toyoluc me avo'ntonic chapasic ti muc' ti Cajvaltic Diose. Chapalucoxuc me scotol c'ac'al yu'un chatac'be sc'op ti much'u ti ja' no'ox tsc'an chasjac'bot ti c'usi ach'unojique yu'un ja' no'ox tsc'an tsta amul. C'unc'un me xatac'avic. Pasic me ti muc'.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Manchuc mi chasa'bot amulique, lecuc me ti c'usi chapasique. Hech ch-ac'at ti q'uexlal ti much'utic hovil chasa'bot amulique yu'un toj ti c'usi chapasic ti sventa ti Cristoe.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Ja' más lec mi yu'un lec avabtelic chavich'ic vocol, mi hech tsc'an ti Diose. Ja' vocol mi chavich'ic vocol yu'un chopol ti avabtelique.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Yu'un hech ono'ox uc ti Cristoe laj yich' vocol. Stuc ti toj yo'ntone ja' laj yac' sba ti milel ti jventatic hech laj xcuchbucutic jmultic, ho'ucutic ti mu tojuc ti co'ntontique. Hech j'ech'el ihu' yu'un ti laj yic'ucutic ti stojol ti Diose. Yu'un yich'oj sbec'tal, hech yu'un itaat ti milel, hech yu'un icham. Patil icha'cusesbat ti sbec'tale c'alal isut tal ti xch'ulele, hech icuxi.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 C'alal icham, imucat ti ch'en ti sbec'tale. Hech yu'un ti xch'ulele ba sc'opon ti xch'ulelic ti much'utic ti muc sc'anic coltael yu'un ti Diose ti te tic'ajtic ti c'atimbaque. Yu'un ti i'aye, ja' no'ox ba yac'be sna' ti c'u yu'un ti te oyique.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ja' ti xch'ulelic scotol ti much'utic muc sc'an xch'unic ti vo'onee. Te tic'ajtic uc ti much'utic muc sc'an xch'unic c'alal laj smala ti Diose mi tsutes yo'ntonic c'alal yac'oj sba tspas ti barco ti Noee. Yu'un mu epuc icolic loq'uel c'alal ital ti nojelal ho'e. Vaxacvo' no'ox icolic. Yu'un oy xch'unojel yo'ntonic ti chcoltaatic yu'un ti Diose, hech i'ochic ti barco, hech yu'un icolic.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Ja' no'ox hech uc ti ho'ucutique ti ora to yu'un jch'unojtic ti chijcol yu'un ti Cajvaltique, hech yu'un chquich'tic ho', hech yu'un chijcolucutic. Yu'un ti chquich'tic ho'e, mu yu'unuc chij'atin yu'un hech chloc' yoboquil jbec'taltic. Ja' jamal chcalbetic ti Diose ti jch'unojtic ti icham icha'cuxi ti jventatic ti Jesucristoe hech yu'un j'ech'el chijcol yu'un.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ti Jesucristoe sutem xa muel ti vinajel. Te pasbil xa ti muc' yu'un te xa oy ti sbats'ic'ob ti Diose. Scotol ti ch'ul abatetique tspas ti mantal xchi'uc scotol ti ajvaliletic yu'un ti ch'ul abatetique.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.