1 Pedro 2

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hech yu'un ac'o me comuc avu'unic scotol ti c'usi chopole. Mu xa me xalo'lavan, mu xa me xanop c'op, mu xa me xapas biq'uit avo'ntonic, mu xa me xanopbe smul yantic.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Hech chaj c'u che'el tsc'anilan xchu' ti olole ti ja'to no'ox i'ane, ja' lec ti hech xac'anilanic ti sc'op ti Diose yu'un ja' sventa avo'ntonic. Mu xaslo'laoxuc. Yu'un mi chave'elinic ti sc'op ti Diose, hech ch-an stsatsal avo'ntonic, hech chacolic.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Xana'ic ti oy yutsil yo'nton avu'unic ti Cajvaltique.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Yu'un na'ic'atic tal ti stojol, yu'un chatunic ti stojol ti Diose. Hech chaj c'u che'el ti tone ti ch-ich'at tal yu'un chtun yu'un ti jpasnae. Ti jpasnae jbael chac' ti tone ti chiquina yu'un ja' tsots sc'opilal. Patil chlic yotesbe xchi'il hech tsmeltsaj ti snae. Ja' hech ti Diose. Ti ton ti jbael laj yac' ti chiquina, ja' ti Cajvaltique. Manchuc mi muc xc'anat yu'un ti crixchanoetique ti Cajvaltique, ja' t'ujbil yu'un ti Diose. Jun no'ox yutsil i'ilat yu'un ti Diose. Ja' más tsots yabtel i'ac'bat ti Cajvaltique yu'un ja' ti sventa ti chijcuxi sbatel osile.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Ti xchi'il ti ch-otesate, ja' ho'ucutic obi. Yu'un ti laj xa yic'ucutique, hech chvinaj ti yac'oj sba ti abtel ti Diose li' ti balumile. Ja' tsc'an ti Diose ti chatunic yu'une hech chaj c'u che'el itunic yu'un ti Diose ti paleetic ti vo'onee ti ja' yabtel laj sjelavesbeic smoton ti Diose ti laj yac' ti xchi'iltaque. Ti ho'ucutique mu xa hechuc ti jpastic hech chaj c'u che'el laj spasic ti vo'one. Ja' chcac'betic yu'un chisventaimbucutic co'ntontic ti Jesucristoe hech chijtun yu'un ti Diose. Hech lec chijyilucutic ti Diose ti sventa ti Jesucristoe.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Yu'un hech ts'ibabil comel ti sc'op ti Diose:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Ja' jun no'ox yutsil chavilic uc ho'oxuque ti ach'unojique. Mu hechuc chilic ti much'utic mu xch'unojuque. Hech chal ti sc'op ti Diose:
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Hech chal uc ti sc'op ti Diose:
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Ti ho'ucutique, yu'un laj xa st'ujucutic ti Diose, hech yu'un jun no'ox jts'umbaltic nijc'ot xa jcotoltic. Paleucutic c'otemucutic ja' cabteltic chcalbetic ti jchi'iltique ti tojbil xa smulic yu'un ti Cajvaltique. Jun no'ox ti ajvalil cu'untique ti smacojucutic jcotoltique ti ho'ucutic ti jch'unojbetic ti sc'ope. Stuc sventainojucutic ti Diose. Yu'un ti hech laj xa spasbucutic ti Diose yu'un ti jpucbetic sc'opilal ti jelaven yutsil ti yabtele. Ja' ti laj xa sloq'uesucutic ti ic' osil, ja' ti mulile, laj xa yac'ucutic ti squeval c'ac'al, ja' ti nij'och xa ti utsilale yu'un laj xa yic'ucutic ti stojol.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ti vo'one mu laj jna'tic ti chixchabiucutic ti Diose. Tana to ti jna'tic ti chixchabiucutique. Ti vo'one mu laj jna'tic ti chixc'uxubinucutic ti Diose. Tana to ti jna'tic ti chixc'uxubinucutique.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Ho'oxuc ti c'uxoxuc ti co'ntone, hech chacalbeic ti ora to. Ti ho'ucutique mu jlumalticuc ti balumil avi to. Ja' jlumaltic ti vinajele. Yu'un hech tsc'an ti Diose ti li'to oyucutique, hech yu'un mu me jch'untic ti c'usi tsc'an ti jbec'taltique yu'un ti jbec'taltique tscontrain ti co'ntontique.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Tojuc me scotol ti c'utic chapasique ti stojol ti crixchanoetique. Manchuc mi “mu xtun ti c'usi tspasique”, manchuc mi xchi ac'opilalic ti ora to, patil chlic yilic ti lec avabtelique. Hech yu'un chlic xch'umbeic sc'op ti Diose c'alal chtijbat yo'ntonic yu'un ti Diose.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Ch'umbeic smantal ti much'utic oy yabtelic li' ti balumile hech lec chbat sc'opilal avu'unic ti Cajvaltique. Ch'umbeic smantal ti totil ajvalile yu'un ja' tsots yabtel yich'oj.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Ch'umbeic uc smantal ti yajgobernadoretique yu'un ja' yabat ti totil ajvalile. Ja' yabtelic chac'be castigo ti much'utic tsta smulique, chalbe lec sc'opilal ti much'utic lec yabtelique.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Yu'un ja' tsc'an ti Diose ti lec scotol ti c'utic chapasique yu'un hech chmac yeic ti much'utic bol yo'ntonique ti mu'yuc sjam ti c'usi chalique.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Colemoxuc xa. Yu'un ti nacolic xae, mu yu'unuc xu' chba asa' amulic. Ja' yu'un chavac' abaic ti abatinel yu'un ti Diose.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Pasic ti muc' scotol crixchanoetic, c'ux me xava'i scotol quermanotic, xi'ic ti Diose, pasic ti muc' uc ti totil ajvalile.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ho'oxuc ti oyoxuc ti mozoile, ch'umbeic smantal ti avajvalique li' ti balumile. Pasic ti muc'. Ma'uc no'ox chapas ti muc' ti avajvale ti lec yo'ntone ti chaxc'uxubinote. Manchuc mi c'oc' yo'nton, ja' chapas ti muc' uc.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Yu'un mi icuch avu'unic ti vocole ti hovil ti chayac'boxuque yu'un oy ti avo'ntonic ti Diose, ja' lec chayiloxuc ti Diose.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Mi ti scoj amulic chavich'ic majel, mu'yuc sc'opilal ti stojol ti Diose mi lec its'ic avu'unic. Mi ti sventa lec avabtelic chavich'ic vocol, ja' lec chayiloxuc ti Diose mi lec its'ic avu'unique.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Hech yu'un ti laj yic'oxuc ti stojol ti Diose, yu'un ja' tsc'an ti chachambeic yo'nton ti Cristoe. Yu'un ti ihu' yu'un i'ech' svocol avu'unique, ja' laj yac'boxuc achanic ti xu' avu'unique.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Muc sta smul ti Jesuse. Muc snop c'op.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 C'alal ilabanat, muc spac sutel. C'alal yac'oj sba chich' vocol, muc x'utvan. Ja' laj yac'be xchapan ti Diose ti ja' stalel toj chchapanvane.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Stuc laj xcuchbucutic jmultic ti svinquilel te ti cruz, hech yu'un xu' cu'untic ti chamenucutic yu'un ti mulile. Hech yu'un xu' cu'untic ti jpastic c'usi tsc'an ti Diose. Hech yu'un cuxulucutic ti stojol. Yu'un ti laj yich' vocol ti svinquilel ti Jesuse, hech yu'un colemoxuc xa.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Yu'un ti vo'one hechoxuc hech chaj c'u che'el carneroetic ti ch'ayemique. Ti ora to nasutic xa tal ti stojol ti jpaxtol avu'unique, hech yu'un chaxchabioxuc yu'un hech chacuxiic sbatel osil.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.