1 Pedro 2

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hech yu'un ac'o me comuc avu'unic scotol ti c'usi chopole. Mu xa me xalo'lavan, mu xa me xanop c'op, mu xa me xapas biq'uit avo'ntonic, mu xa me xanopbe smul yantic.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Hech chaj c'u che'el tsc'anilan xchu' ti olole ti ja'to no'ox i'ane, ja' lec ti hech xac'anilanic ti sc'op ti Diose yu'un ja' sventa avo'ntonic. Mu xaslo'laoxuc. Yu'un mi chave'elinic ti sc'op ti Diose, hech ch-an stsatsal avo'ntonic, hech chacolic.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Xana'ic ti oy yutsil yo'nton avu'unic ti Cajvaltique.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Yu'un na'ic'atic tal ti stojol, yu'un chatunic ti stojol ti Diose. Hech chaj c'u che'el ti tone ti ch-ich'at tal yu'un chtun yu'un ti jpasnae. Ti jpasnae jbael chac' ti tone ti chiquina yu'un ja' tsots sc'opilal. Patil chlic yotesbe xchi'il hech tsmeltsaj ti snae. Ja' hech ti Diose. Ti ton ti jbael laj yac' ti chiquina, ja' ti Cajvaltique. Manchuc mi muc xc'anat yu'un ti crixchanoetique ti Cajvaltique, ja' t'ujbil yu'un ti Diose. Jun no'ox yutsil i'ilat yu'un ti Diose. Ja' más tsots yabtel i'ac'bat ti Cajvaltique yu'un ja' ti sventa ti chijcuxi sbatel osile.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ti xchi'il ti ch-otesate, ja' ho'ucutic obi. Yu'un ti laj xa yic'ucutique, hech chvinaj ti yac'oj sba ti abtel ti Diose li' ti balumile. Ja' tsc'an ti Diose ti chatunic yu'une hech chaj c'u che'el itunic yu'un ti Diose ti paleetic ti vo'onee ti ja' yabtel laj sjelavesbeic smoton ti Diose ti laj yac' ti xchi'iltaque. Ti ho'ucutique mu xa hechuc ti jpastic hech chaj c'u che'el laj spasic ti vo'one. Ja' chcac'betic yu'un chisventaimbucutic co'ntontic ti Jesucristoe hech chijtun yu'un ti Diose. Hech lec chijyilucutic ti Diose ti sventa ti Jesucristoe.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Yu'un hech ts'ibabil comel ti sc'op ti Diose:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Ja' jun no'ox yutsil chavilic uc ho'oxuque ti ach'unojique. Mu hechuc chilic ti much'utic mu xch'unojuque. Hech chal ti sc'op ti Diose:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Hech chal uc ti sc'op ti Diose:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Ti ho'ucutique, yu'un laj xa st'ujucutic ti Diose, hech yu'un jun no'ox jts'umbaltic nijc'ot xa jcotoltic. Paleucutic c'otemucutic ja' cabteltic chcalbetic ti jchi'iltique ti tojbil xa smulic yu'un ti Cajvaltique. Jun no'ox ti ajvalil cu'untique ti smacojucutic jcotoltique ti ho'ucutic ti jch'unojbetic ti sc'ope. Stuc sventainojucutic ti Diose. Yu'un ti hech laj xa spasbucutic ti Diose yu'un ti jpucbetic sc'opilal ti jelaven yutsil ti yabtele. Ja' ti laj xa sloq'uesucutic ti ic' osil, ja' ti mulile, laj xa yac'ucutic ti squeval c'ac'al, ja' ti nij'och xa ti utsilale yu'un laj xa yic'ucutic ti stojol.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ti vo'one mu laj jna'tic ti chixchabiucutic ti Diose. Tana to ti jna'tic ti chixchabiucutique. Ti vo'one mu laj jna'tic ti chixc'uxubinucutic ti Diose. Tana to ti jna'tic ti chixc'uxubinucutique.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Ho'oxuc ti c'uxoxuc ti co'ntone, hech chacalbeic ti ora to. Ti ho'ucutique mu jlumalticuc ti balumil avi to. Ja' jlumaltic ti vinajele. Yu'un hech tsc'an ti Diose ti li'to oyucutique, hech yu'un mu me jch'untic ti c'usi tsc'an ti jbec'taltique yu'un ti jbec'taltique tscontrain ti co'ntontique.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Tojuc me scotol ti c'utic chapasique ti stojol ti crixchanoetique. Manchuc mi “mu xtun ti c'usi tspasique”, manchuc mi xchi ac'opilalic ti ora to, patil chlic yilic ti lec avabtelique. Hech yu'un chlic xch'umbeic sc'op ti Diose c'alal chtijbat yo'ntonic yu'un ti Diose.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ch'umbeic smantal ti much'utic oy yabtelic li' ti balumile hech lec chbat sc'opilal avu'unic ti Cajvaltique. Ch'umbeic smantal ti totil ajvalile yu'un ja' tsots yabtel yich'oj.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Ch'umbeic uc smantal ti yajgobernadoretique yu'un ja' yabat ti totil ajvalile. Ja' yabtelic chac'be castigo ti much'utic tsta smulique, chalbe lec sc'opilal ti much'utic lec yabtelique.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Yu'un ja' tsc'an ti Diose ti lec scotol ti c'utic chapasique yu'un hech chmac yeic ti much'utic bol yo'ntonique ti mu'yuc sjam ti c'usi chalique.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Colemoxuc xa. Yu'un ti nacolic xae, mu yu'unuc xu' chba asa' amulic. Ja' yu'un chavac' abaic ti abatinel yu'un ti Diose.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Pasic ti muc' scotol crixchanoetic, c'ux me xava'i scotol quermanotic, xi'ic ti Diose, pasic ti muc' uc ti totil ajvalile.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ho'oxuc ti oyoxuc ti mozoile, ch'umbeic smantal ti avajvalique li' ti balumile. Pasic ti muc'. Ma'uc no'ox chapas ti muc' ti avajvale ti lec yo'ntone ti chaxc'uxubinote. Manchuc mi c'oc' yo'nton, ja' chapas ti muc' uc.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Yu'un mi icuch avu'unic ti vocole ti hovil ti chayac'boxuque yu'un oy ti avo'ntonic ti Diose, ja' lec chayiloxuc ti Diose.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Mi ti scoj amulic chavich'ic majel, mu'yuc sc'opilal ti stojol ti Diose mi lec its'ic avu'unic. Mi ti sventa lec avabtelic chavich'ic vocol, ja' lec chayiloxuc ti Diose mi lec its'ic avu'unique.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Hech yu'un ti laj yic'oxuc ti stojol ti Diose, yu'un ja' tsc'an ti chachambeic yo'nton ti Cristoe. Yu'un ti ihu' yu'un i'ech' svocol avu'unique, ja' laj yac'boxuc achanic ti xu' avu'unique.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Muc sta smul ti Jesuse. Muc snop c'op.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 C'alal ilabanat, muc spac sutel. C'alal yac'oj sba chich' vocol, muc x'utvan. Ja' laj yac'be xchapan ti Diose ti ja' stalel toj chchapanvane.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Stuc laj xcuchbucutic jmultic ti svinquilel te ti cruz, hech yu'un xu' cu'untic ti chamenucutic yu'un ti mulile. Hech yu'un xu' cu'untic ti jpastic c'usi tsc'an ti Diose. Hech yu'un cuxulucutic ti stojol. Yu'un ti laj yich' vocol ti svinquilel ti Jesuse, hech yu'un colemoxuc xa.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Yu'un ti vo'one hechoxuc hech chaj c'u che'el carneroetic ti ch'ayemique. Ti ora to nasutic xa tal ti stojol ti jpaxtol avu'unique, hech yu'un chaxchabioxuc yu'un hech chacuxiic sbatel osil.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.