Apocalipse 14
Tzotzil Zinacantan NT (TZO_ZIN) vs BKJ
1 Tsꞌacal to iquil tey vaꞌal ta jol vits ti Cajvaltic Jesuse ti coꞌol xchiꞌuc chꞌiom tot chije. Sión sbi li vitse. Tey xchiꞌuc ciento cuarenta y cuatro mil crixchanoetic, jaꞌ ti tsꞌibabil ta stiꞌbaic sbi ti Cajvaltic Jesuse xchiꞌuc sbi ti Stote.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Ta vinajele icaꞌi ti coꞌol xchiꞌuc xpomomet nojel ucꞌume, ti coꞌol xchiꞌuc ch-avan chavuque, ti coꞌol xchiꞌuc ep jvabajometique.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Jaꞌ ta xqꞌuevujinic li ciento cuarenta y cuatro mil ti icolic xa loqꞌuel liꞌ ta balamile. Isqꞌuevujintaic jcoj achꞌ qꞌuevuj yoꞌ bu ti Rioxe, yoꞌ bu li chanvoꞌe, yoꞌ bu li veinticuatro moletique. Muc muchꞌu snaꞌ li qꞌuevuje, stuc noꞌox snaꞌic.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Jaꞌ li muchꞌutic muc saꞌ yantsique ti sjunul yoꞌonic iyichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe, ti muc xicta sbaic ta spasel cꞌusi lec chil ti Cajvaltic Jesuse. Yechꞌo ti itꞌujatic loqꞌuel yoꞌ bu li crixchanoetique, xchꞌamaltac xa Riox, xchꞌamaltac xa Cajvaltic Jesús icꞌotic o. Coꞌolic xchiꞌuc sba sat li cꞌusuc cuꞌuntique ti jaꞌ yuꞌun ti Rioxe.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Muc bu isnopic cꞌop, naca yech ti cꞌusi iyalique. Muc bu isaꞌ smulic.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Iquil tey xvilet jun anjel ta oꞌlol vinajel. Jaꞌ chal aꞌyuc ti jaꞌ chacꞌ jcuxlejaltic ta sbatel osil ti Cajvaltic Jesucristoe. Chalbe scotol crixchanoetic ta balamil, ti jaylajuntos stsꞌunbalique, ti jaylajuntos scꞌopique, ti butic nacional nacajtique.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Iꞌavan: ―Xiꞌic me li Rioxe. “Coliyal”, chianic yuꞌun ista xa yora chayalbeic bu chabatic ta sbatel osil acotolic. Ichꞌic ta mucꞌ yuꞌun jaꞌ ispas li vinajel balamile, xchiꞌuc li mare, xchiꞌuc li ninabvoꞌetique ―xi.
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ital otro jun anjel, jaꞌ yech iyal chac liꞌi: ―Pꞌijic tajmec yalojic li jbabiloniaetique pero ista xa yora ta xlaj scotolic. Yuꞌun jaꞌ ta smulic ti isoc li crixchanoetic ta sjunlej balamile. Yuꞌun ep cꞌusitic iyichꞌic ta mucꞌ; jaꞌ muc xichꞌic ta mucꞌ li Rioxe. Coꞌol xchiꞌuc jyacubel ta xꞌileic yuꞌun li Rioxe ―xi.
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Ital otro jun anjel, yoxvaꞌal o. Iꞌavan uc: ―Li muchꞌutic chichꞌic ta mucꞌ li bolome xchiꞌuc li slocꞌole, mi chichꞌbeic seña ta stiꞌbaic, o mi ta scꞌobique, persa ta xꞌacꞌbatic tsots castico yuꞌun li Rioxe. Voꞌoticotic li yajꞌanjeloticotic li Rioxe, ta xquilticotic xchiꞌuc li Cajvaltic Jesuse ti ta xichꞌic tsots castico ta cꞌocꞌ ti chtil xchiꞌuc asuvree.
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 — ausente —
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Sbatel osil ta xlocꞌ xchꞌailal yoꞌ bu chichꞌic casticoe. Ta cꞌacꞌal acꞌubal muc bu chcuxic, jaꞌ ti iyichꞌic ta mucꞌ li bolome xchiꞌuc li slocꞌole, xchiꞌuc ti iyichꞌbeic li señae ―xi li anjele.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Ti muchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ Riox ti liꞌic to ta sba balamile, jaꞌ tscꞌan ti mu me xicta sbaic ta spasel cꞌusi tscꞌan ti Rioxe. Jaꞌ tscꞌan ti sjunul yoꞌonic xchꞌunojic ti jaꞌ istoj jmultic ti Jesuse.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Icaꞌi ti oy muchꞌu icꞌopoj ta vinajele: ―Tsꞌibao ta vun ti jun yoꞌonic ta sbatel osil li muchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ Riox ti cꞌalal xchamique. “Melel ti jun yoꞌonique yuꞌun mu xa bu abol sbaic ta vinajele. Chichꞌ smotonic yuꞌun laj xa spasic li cꞌusi iꞌacꞌbat spasic yuꞌun li Rioxe”, xi li Chꞌul Espíritu uque ―xiyut li muchꞌu liscꞌopone.
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Iquil saquil toc. Oy muchꞌu tey chotol ta sba li toque, coꞌol xchiꞌuc crixchano yilel. Slapoj scorona naca oro yilel. Stomoj sjos, oy lec ye.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Iquil ilocꞌ tal jun anjel ta templo ta vinajele. Iyapta li muchꞌu tey chotol ta ba toque: ―Locꞌo li trigo ta balamile yuꞌun yora xa ta loqꞌuel, yuꞌun taquin xa ―xi.
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Li muchꞌu tey chotol ta ba toque islocꞌ li trigo ta balamile, yuꞌun taquin xa scotol.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Iquil ilocꞌ tal otro jun anjel ta templo ta vinajele, stomoj tal sjos uc, oy lec ye.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Tsꞌacal to ilocꞌ tal otro jun anjel yoꞌ bu xchicꞌobil smoton Riox ta vinajele. Jaꞌ scuentainoj li cꞌocꞌ ta xchicꞌobil smoton Rioxe. Iyapta li muchꞌu stomoj sjos ti lec yee, jaꞌ yech iyalbe chac liꞌi: ―Bojo li uva ta balamile yuꞌun yora xa ta xichꞌ bojel. Tocꞌon xa scotol li sate ―xꞌutat.
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Li anjele isboj scotol li uva liꞌ ta balamile. Istsob scotol, isticꞌ ta spitsꞌobil. Li spitsꞌobile tey ta spat scorraltonal Jerusalén. Lic spitsꞌic li uvae. Cꞌalal ispitsꞌique, maꞌuc yaꞌlel uva ilocꞌ, naca chꞌichꞌ ilocꞌ. Jaꞌ seña ti chlic smil sbaic li crixchanoetique. Jaꞌ scasticoic. Li chꞌichꞌe ista cꞌalal sprenoal ye scaꞌic. Oxib cien kilómetro iꞌoquin li chꞌichꞌe.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 — ausente —
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.