Romanos 11
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs BKJ
1 Ta sventa ti vo'oxuc xa chasc'anoxuc Dios, vo'oxuc ti muc israelucoxuque, mu me xanopic ti j'ech'el la scomtsanuncutic o, vu'uncutic li israeluncutic ti t'ujbiluncutic ono'ox yu'une. Yu'un li vu'une israelun ec. Vu'un smomnich'onun ec li Abraáme. Ja' tey ilic tal jts'unubal ta jun xnich'on li Israele, ja' li Benjamín sbie.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Li Diose vo'one ono'ox sna'oj li boch'otic ta xch'unic ti ja' no'ox ta sventa Cajvaltic chcolique. Jech mu'yuc comtsanbiluncutic o yu'un li Diose. ¿Me mu xana'ic c'usi laj yal c'alal la sc'opan Dios li Elías ta vo'onee? La snop ti stuc xa no'oxe, jech lic yalbe Dios c'usi smulic li jchi'iltactique:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Cajval, li jchi'iltaque laj xa smilic scotol li avaj'alc'optaque, laj xa sjinesic scotol li scajleb amotone. Jtuc xa no'ox j'alc'opun avu'un, pero tsc'an chismilicun ec”, xut li Diose.
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Pero xana'ic ti jech itac'bat yu'un Diose: “Muc atucuc. Oy to vucmil achi'iltac ti mu'yuc squejanoj sbaic ta stojol li santo Baale”, x'utat.
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Ja' no'ox jech ec li' ta orae, oy jchi'iltac xch'unojic yu'un t'ujbilic ti chcolic ta sventa slequil yo'nton Diose.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Slequil no'ox yo'nton Dios ti jech it'ujatique, ma'uc ta sventa c'usi la spasic. Ti ja'uc ta sventa c'usi la spasique, ja' mu'yuc stu chc'ot li slequil yo'nton Diose.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Ja' yu'un ja' no'ox lec ch‑ilatic yu'un Dios li boch'otic slequil no'ox yo'nton la st'uje. Li yantic jchi'iltac ti tsnopic ja' to lec ch‑ilatic yu'un Dios ta sventa c'usitic tspas stuquique, itsatsubtasbat yo'ntonic yu'un Dios, jech mu xa xch'unic o ti ja' chcolic ta sventa Cajvaltique.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Yu'un jech ono'ox ts'ibabil sc'oplalic ta vo'one ta sc'op Dios: “Li Diose la xch'aybe yo'ntonic yu'un jech mu xch'unic o. Jech mu xa xu' chilic, mu xa xu' cha'yic o”, xi ts'ibabil.
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Jech ono'ox laj yal ec li Davide:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 xi ono'ox li Davide.
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Vo'oxuc ti muc israelucoxuque, me chanopic ti mu'yuc jchi'iltac chcolic ta sventa ti mu xch'unic ti ja' Jcoltavanej li Cristoe, mu jechuc. Ti jech mu xch'unic li jchi'iltaque, yu'un ja' yorail xu' chacolic ec, vo'oxuc ti muc israelucoxuque, yu'un jech ac'o pich'ajuc yo'ntonic li jchi'iltaque.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Ta sventa ti mu xch'unic li jchi'iltaque, oy c'usi lec ic'ot ta pasel. Yu'un ja' xa chc'uxubinatic cristianoetic ta sbejel banamil. Pero ja' más to lec c'alal me la sta yorail chlic xch'unic li yantic jchi'iltac ti sc'oplal chcolique.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Li Diose laj yac'bun cabtel yu'un ta jcholboxuc ava'yic sc'op, vo'oxuc ti muc israelucoxuque. Jech tsots sc'oplal chca'i ta jpas li cabtel yac'ojbune.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Ti jech tsots sc'oplal chca'i ta jpase, yu'un ta jc'an ac'o pich'ajuc yo'ntonic jayibuc jchi'iltac ta sventa ti vo'oxuc chac'uxubinatique, yu'un jech xu' chcolic.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Ta sventa ti icomtsanatic yu'un Dios li jchi'iltaque, yu'un ja' i'ic'atic yu'un Dios ep cristianoetic ta sbejel banamil. Pero ja' más to lec c'alal me la sta yorail chlic xch'unic li yantic jchi'iltac ti sc'oplal ono'ox chcolique.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Yu'un ti c'u quepalcutic t'ujbiluncutic ono'ox yu'un Dios ti sc'oplal chicolcutique, mu'yuc scomtsanojuncutic o. Ja' jech chac c'u cha'al jbej volbil arina ti chac'beic ta smoton Dios jchi'iltaque. Ac'o me juteb no'ox chac'beic Dios li paleetique pero ja' yu'un o scotol chil li Diose. Li jutebe ja' senyail li jmoltotcutic ta vo'onee yu'un mu'yuc epic ti it'ujatique. Pero li Diose ta to sta sc'ac'alil chic' scotol ti c'u quepal t'ujbiluncutic ono'ox yu'un ta jch'uncutic ti jech no'ox chicolcutic yu'une. Jech chc'ot ta jbej o ya'yel ti arinae. Li jmoltotcutic ta vo'onee ja' jechic noxtoc jech chac c'u cha'al jpets ts'unbil oliva ya'yel. Ja' quibelcutic ic'ot ya'yel yu'un ja' ba'yuc it'ujatic yu'un Dios. Vu'uncutic sc'obc'ob lic'otcutic ya'yel. Jech li Diose mu'yuc scomtsanojuncutic ti c'u quepal t'ujbiluncutic ono'ox yu'une.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Li yantic jchi'iltac ti ja' sc'ob ts'unbil oliva ya'yele, ijecatic loq'uel yu'un muc xch'unic ti ja' chcolic ta sventa Cajvaltique. Li yav bu ijecatic loq'uele ja' vo'oxuc tey lats'acatic, vo'oxuc ti xco'laj xchi'uc sc'ob te'tical olivaoxuque. Ja' xa quibeltic ic'ot jcotoltic li ts'unbil olivae.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Pero mu me xatoy abaic ta sventa ti vo'oxuc lats'acatic ta sc'ob li ts'unbil olivae. Me chatoy abaique, na'ic me ti muc vo'ocoxuc ta aventaic ti jech laj yich'ic c'uxubinel li jmoltotcutic ta vo'onee. Ja' ta sventa jmoltotcutic ti chavich'ic xa c'uxubinel li' ta orae, yu'un ja' xa avibelic ic'ot ec.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Pero me oy jech chavalic: “Ti ijecatic loq'uel li sc'ob ts'unbil olivae, yu'un vu'utic ono'ox sc'oplal tey chijts'acat”, me xachiique,
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 melel. Ti jech ijecatic loq'uele, yu'un muc xch'unic ti ja' no'ox ta sventa Cajvaltic xu' chcolique. Yan li vo'oxuque laj ach'unic. Jech vo'oxuc tey la'ochic, pero muc vo'ocoxuc mero sc'oboxuc. Jech mu me xatoy abaic, xi'anic me.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Li jchi'iltac ta israelal ti ja' sc'ob ts'unbil oliva ya'yele, i'ac'batic castigo yu'un Dios ti c'alal la stoy sbaique. Jech buuc xa li vo'oxuque, me chatoy abaic eq'ue, ja' jech chayac'boxuc castigo ec.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Q'uelavilic, toj lec yo'nton li Diose, pero chac' castigo noxtoc. Yu'un laj yac'be castigo li boch'otic muc xich'ic ta muq'ue, ja' scastigoic ti icomtsanatique. Li vo'oxuque lec yo'nton avu'unic me j'ech'el chach'unic o ti ja' chascoltaoxuque. Me mu j'ech'eluc chach'unique, ja' no'ox jech chasjecoxuc loq'uel ec.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Pero c'alal chlic to xch'unic li yantic jchi'iltaque, ta to sts'acatic. Yu'un ech'em stsatsal li Diose, jech xu' yu'un tsts'ac.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Ti jech xu' lats'acatic ta sc'ob ts'unbil oliva, vo'oxuc ti xco'laj no'ox xchi'uc sc'ob te'tical olivaoxuc ya'yele, buuc xa li jchi'iltac ti ja' ono'ox sc'ob ts'unbil olivae, ¡más to xu' ta sts'acatic!
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Quermanotac, ta jc'an chana'beic smelol c'usi snopoj tspas li Diose yu'un jech mu xatoy abaic, vo'oxuc ti muc israelucoxuque. Li' ta orae ep jchi'iltac tsatsuben yo'ntonic. Pero ja' no'ox me its'aqui ti c'u yepal sc'oplal cha'ic'atique,
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 ja' o yorail chcol scotol li jchi'iltac ti c'u quepal t'ujbiluncutic ono'ox chicolcutique. Yu'un jech ono'ox yaloj Dios ta vo'one:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 xi ono'ox li Diose.
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Li jchi'iltac ti mu xch'unic ti ja' chcolic ta sventa li Jesuse, jech contrainbilic o yu'un Dios. Ti jech mu xch'unique, yu'un vo'oxuc ac'o ach'unic. Pero li yantic jchi'iltaque ta to xlic c'anaticuc, yu'un jech ono'ox xchapanojic xchi'uc jmoltotcutic ta vo'one li Diose.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Yu'un li Diose yac'ojbuncutic o ep bendición. Jech ta to xic' li yantic jchi'iltaque yu'un yaloj ono'ox ti yu'ununcutic oe.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Li achi'iltaquic ta vo'onee muc xch'unic. Pero ta sventa ti mu xch'unic li jchi'iltac li' ta orae jech vo'oxuc lac'anatic.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ja' no'ox jech ec li jchi'iltac li' ta orae, mu xch'unic yu'un ja' chlic c'anaticuc li yantic jchi'iltac ta yan to c'ac'ale yu'un chac'anatic xa li' ta ora li vo'oxuque.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Yu'un jcotoltic mu'yuc ono'ox lecutic laj yil li Diose, jech jcotoltic la xc'uxubinutic jech chac c'u cha'al snopoj ono'oxe.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Li Diose bats'i ech'em slequil yo'nton cu'untic, xchi'uc ech'em sbijil noxtoc. Yu'un li stuque scotol sna'oj. Mu'yuc boch'o yan sna' li c'usi snopoje. Mu'yuc boch'o yan jech lec tspas jech chac c'u cha'al tspase.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Jech chac c'u cha'al laj ono'ox yal li yaj'alc'op ta vo'onee: “Mu'yuc boch'o sna' c'usi snopoj li Cajvaltic Diose. Mu'yuc boch'o xu' ta xchanubtas.
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Jech noxtoc mu yu'unuc oy boch'o ba'yuc laj yac'be smoton yu'un ti jech tspac sutel tale”, xi ono'ox laj yal.
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Yu'un scotol li c'usitic oye ja' spasben. Ja' xchabioj scotol. Jech stuc no'ox ch‑ich'at ta muc'. Toj lec ti jech ch‑ich'at ta muc' sbatel osile. Jech ac'o c'otuc ta pasel.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.