Mateus 8

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 C'alal iyalic tal ta yoc vits xchi'uc yajchanc'optac li Jesuse, toj ep jchi'iltactic la xchi'inic batel.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Tey la snupic ta be jun jc'a'el chamel, ja' jchi'iltic ta israelal. Tal squejan sba ta stojol li Jesuse. Jech laj yalbe: ―Cajval, me chac'an chacoltaune, xu' avu'un chacoltaun ―xi.
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Li Jesuse laj yac' sc'ob ta sbec'tal li jchamele, jech laj yalbe: ―Lec oy, colan cha'e ―xut. Jech ta ora icol o.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Li Jesuse jech laj yalbe noxtoc: ―Mu me boch'o xavalbe ya'i. Ja' no'ox bat ac' aba ta ilel ta stojol pale. Ac'bo smoton Dios jech chac c'u cha'al yaloj ono'ox Moisés ta vo'onee jech ta sna'ic o jchi'iltactic ti colemot xae ―xut.
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 C'alal i'ochic ta lum Capernaum xchi'uc yajchanc'optac li Jesuse, tey ital ta stojol jun yanlum vinic ja' capitán soldado. Yu'un tal sc'anbe vocol li Jesuse.
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 Jech laj yalbe: ―Cajval, ip cha'i jmozo. Tey mochol ta jna yu'un aluben yacan. Toj c'ux cha'i ―xi.
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Itac'ov li Jesuse: ―Ta xbat jcolta comel ―xut.
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Itac'ov li capitane: ―Cajval, mu'yuc tsots cabtel yu'un ti vo'ot chabat ta jnae. Ja' no'ox alo amantal jech ta xcol o li jmozoe.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Yu'un li vu'une pasbilun no'ox ta mantal ec ti ta jpas ta mantal soldadoetique. “Batan”, me xcut li june, ta xbat cu'un. “La' li'i”, me xcut li yane, ta xtal cu'un. “Paso jech”, me xcut li jmozoe, ta spas cu'un ―xi li capitán soldadoe.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 C'alal jech laj ya'i li Jesuse, toj ch'ayel ic'ot yo'nton. Jech laj yalbe li boch'otic tey xchi'inoje: ―Melel li c'usi chacalboxuque, mu'yuc to bu jech jtaoj junuc jchi'iltic ta israelal ti jech ta xch'un jech chac c'u cha'al li vinic li'i.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Chacalboxuc noxtoc. Ta yan c'ac'al ep ta xtalic cristianoetic ta scotol banamil ti mu ja'uc jchi'iltic ta israelale. Tey chc'ot xchi'inic yo' bu tspas mantal Dios li jmoltotactic ta vo'onee, ja' li Abraáme, xchi'uc li Isaaque, xchi'uc li Jacove.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Yan li boch'otic jech ta xalique: “Ja' jmoltotic ta vo'one li Abraáme jech ta ono'ox xij'ochutic yo' bu ta spas mantal Diose”, me xiique, ja' mu x'ochic. Ta xjipatic ochel ta ic' osil. Tey chc'ot yoc'ta sbaic o, tey xc'uxet o yeic ta scoj ti tsots castigo chich'ique ―xi li Jesuse.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Li Jesuse jech laj yalbe li capitán soldadoe: ―Batan. Li c'usi ach'unoje ta xc'ot ta pasel ―xut. Jech ta ora icol o li smozoe.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Li Jesuse tey i'och ta sna li Pedroe xchi'uc li yan yajchanc'optaque. Laj yil tey mochol ta svayab li smeni' Pedroe yu'un ip cha'i c'ac'ubel.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Li Jesuse la spicbe sc'ob. Ta ora i'ech' li sc'ac'ubele. Ilic ta svayab, lic mac'linvanuc.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 C'alal ch'ayem xa'ox c'ac'ale, laj yiq'uic tal ta stojol Jesús ep boch'otic ochem pucuj ta yo'ntonic. Li Jesuse ta jujubel no'ox sc'op la stacan loq'uel li pucujetic ti ochem ta yo'nton cristianoetique. La scolta noxtoc scotol li jchameletic tey yic'ojic tale.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Jech ic'ot o c'usi laj yal li j'alc'op Isaías ta vo'onee. Jech laj yal: “Ja' chtal scoltautic c'usiuc no'ox ip chca'itic”, xi ono'ox li Isaíase.
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 C'alal laj yil Jesús ti joyibtabil yu'un ep jchi'iltactique, jech lic yalbe li yajchanc'optaque: ―Batic ta jot nab ―xut.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Li Jesuse tey ital c'opanatuc yu'un jun jchanubtasvanej ta smantal Dios yaloj. Jech vul albatuc: ―Cajval, ta jchi'inot batel ti buyuc no'ox chabate ―xi.
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Itac'ov li Jesuse: ―Oy xch'en li vetetique, oy stas li mutetique. Vu'un ti co'ol cristianoutique mu'yuc jna. Jech nopo lec me xu' avu'un chachi'inune ―xi li Jesuse.
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Tey ital jun jch'unolajel, ja' ti tey ono'ox xchi'uc scotol c'ac'al ec li Cajvaltique. Jech laj yalbe: ―Cajval, coltaun to batel yu'un chbat jchi'in li jtote. Ja' to me ichame, ta jmuc comel, ts'acal to chtal jchi'inot ―xut.
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Itac'ov li Jesuse: ―Chi'inun o batel. Li boch'otic xco'laj xchi'uc chamenic ya'yel ta sventa ti mu xiyich'icun ta muq'ue, tey ac'o smuc sba stuquic ―xi li Jesuse.
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 I'och ta canova li Jesuse, tey i'ochic ec li yajchanc'optaque yu'un tsc'an ta xjelovic batel ta jot nab.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 C'alal chanovic batel ta ba nabe, ta ora ital tsots ic', tsots la syuq'uilan li nabe. I'och ep vo' ta yut canova, c'an xa ochuc yalel ta yut nab. Li Jesuse tey vayem ta yut canova.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Li Jesuse itijat yu'un li yajchanc'optaque. Jech laj yalbeic: ―Cajval, coltauncutic yu'un li' xa chijcham ta nab ―xutic.
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Itac'ov li Jesuse: ―¿C'u yu'un chaxi'ic? Yu'un mu'yuc to lec ach'unojic ―xi. Ilic li Jesuse, la spajes li iq'ue xchi'uc li nabe. Jech ich'abi o scotol.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Toj labal laj ya'yic li yajchanc'optaque, jech laj yalbe sbaic: ―¿Boch'o vinical li'i? Yu'un c'alal ta ic', c'alal ta nab ta xch'unbat smantal ―xut sbaic.
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Tey ic'otic ta jot nab ta yosilal gadáraetic. Tey iloq'uic ta canova xchi'uc yajchanc'optac li Jesuse, ixanovic batel. Tey la snupic ta be chib viniquetic ochem pucuj ta yo'ntonic. Tey iloq'uic tal ta muquinaltic. Yu'un ja' snainojic li vombil tonetic yo' bu chbat mucatuc li boch'o ta xchame. Li chibique pasemic ta cimarrón ta jyalel. Mu'yuc xa boch'o ta xjelov tey ta be yu'un xi'emic yu'un li chibique.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Li chibique tsots laj yaptaic li Jesuse: ―Jesús, vo'ot Xnich'onot Dios, ¿c'u yu'un tal atic' aba ta jtojolcutic? Mu'yuc to tsta yorail chavac'buncutic castigo ―xiic.
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Oy ep chitometic tey nopol ta sa' sve'elic.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Li pucujetique la sc'anbeic vocol li Jesuse, jech laj yalbeic: ―Me yu'un chatacuncutic loq'uel li'i, ac'o bat ochcuncutic ta yo'nton li chitometique ―xiic.
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 ―Loc'anic batel ―x'utatic yu'un li Jesuse. Jech iloq'uic batel ta yo'nton li chib vinique, tey bat ochicuc ta yo'nton li chitometique. Li chitometique i'anilajic yalel ta yalubaltic. Tey ibalch'ujic yalel ta nab, tey ijic'ov scotolic.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Li jchabichitometique ixi'ic batel. Bat yalbeic scotol cristianoetic ta lum. Bat yalic ti icham scotol li chitometique xchi'uc ti icolic xa li chib xchi'ilic ti ochem to'ox pucuj ta yo'ntonique.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Scotol li cristianoetic tey nacajtic ta lume iloq'uic tal. Tal staic li Jesuse. C'alal ivulique, laj yalbeic ti svocoluc ac'o loc'uc batel ta yosilalique.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.