Mateus 7

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jech laj yalbuncutic noxtoc li Jesuse: ―Mu me chopoluc xavil achi'ilic yu'un jech mu xc'ot avich'ic chapanel yu'un Dios.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Yu'un me chopol chavil achi'ilique, ja' no'ox jech chopol chayiloxuc ec li Diose. Me lec chavil achi'ilique, ja' no'ox jech lec chayiloxuc ec li Diose.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Jech chac c'u cha'al me chavilic ti oy juteb sc'a'epal sat achi'ilique, pero mu xavil aba atuquic ti vo'oxuc más muc' ochem sc'a'epal asatique.
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Jech chavalbe li achi'ilique: “La' jloq'uestic li sc'a'epal asate”, xavutic, pero ¿c'uxi xu' avu'un chaloq'uesbeic li juteb c'a'ep ochem ta sat achi'ilique yu'un vo'oxuc más muc' ochem sc'a'epal asatic?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Jech jlo'lavanejoxuc chac'otic. Ja' tsc'an vo'oxuc ba'yuc chaloq'ues li sc'a'epal asatique, ts'acal to xu' chaloq'uesbeic ec li juteb c'a'ep ochem ta sat achi'ilique.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 ’Li boch'otic toj tsots yo'ntonique ti mu sc'an xich'ic o ta muc' li sc'op Diose, ja' lec mu xa me xavalbeic yan velta li sc'op Dios ti ja' sventa chijcuxiutic sbatel osile. Yu'un ja' jechic jech chac c'u cha'al jcot ts'i' ti bu mu j'ech'el xa'i pajesel c'alal chti'vane. Ja' jechic noxtoc jech chac c'u cha'al chitom ti mu sventauc me ch‑ech' xpech' ta teq'uel li nats'il ti toyol stojol ti lec c'upil sbae.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 ’C'anilanbeic li Diose jech chayac'boxuc.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Yu'un scotol li boch'otic ta sc'anilanbee ja' ta x'ac'batic.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 ’Li vo'oxuque, me ta sc'anboxuc vaj sve' anich'onique, mu tonuc chavac'beic.
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Me chasc'anboxuc choy sti'e, mu chonuc chavac'beic.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Li vo'oxuque chopoloxuc ono'ox pero xana'ic c'usi lec chavac'beic li anich'nabique. Li Jtotic Dios ta vinajele ja' más to ech'em sna' c'usi lec ta xac'be li boch'otic ta sc'ane.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 ’Me chac'an lec c'usi chaspasboxuc li cristianoetique, ja' tsc'an ec ti lec c'usi chapasbeique. Yu'un ja' jech chal li smantaltac Dios la sts'iba Moisés ta vo'onee xchi'uc ti la sts'ibaic yantic yaj'alc'optac Dios ta vo'onee.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 ’Ochanic batel ta biq'uit be, ja' li sbelal cuxlejale. Yu'un ja' muc' li sbelal ch'ayele, jamal ti bu ta x'oche. Ja' ep li boch'otic tey ta x'ochic batele, yu'un ja' mu vocoluc tey ta x'ochic batel yu'un lec muc' li bee. Ja' biq'uit li sbelal cuxlejale. Biq'uit ti bu ta x'och batele. Atbil no'ox li boch'o ta x'och batele. Ja' no'ox xu' ta x'och batel li boch'otic ta sbic'tajes sbaic ta stojol Diose.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 — ausente —
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 ’Bijanic me, mu me xaslo'laoxuc li jlo'lavanej j'alc'opetique. Yu'un tey ta xtalic yo' bu oyoxuque lec mansoic yilel jech chac c'u cha'al chij. Pero li yut yo'ntonique ja' jech chac c'u cha'al jti'vanej bolom.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Ta sventa no'ox c'usi tspasic ti jech chavotquinic oe. Jech chac c'u cha'al mu'yuc bu chataic ts'usub ta ch'ixte' xchi'uc mu'yuc bu chataic sat igo ta ch'ix, ja' jech mu'yuc c'usi lec chataic yu'un li jlo'lavanej j'alc'opetique.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Scotol te' ti lec ono'oxe lec sat ta xac'. Yan ti bu mu'yuc ono'ox lec li te'etique mu'yuc lec sat ta xac'.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Ti bu lequil te'etique puro lec sat ta xac'. Ti bu mu'yuc lec li te'etique mu lecuc sat ta xac'. Jech mu stac' ta scap sbaic ti bu leque xchi'uc ti bu chopole.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Scotol li te' ti bu mu'yuc lec sate ja' ta xich' ts'etel, ta xjipat ochel ta c'oc'. Ja' no'ox jechic ec li jlo'lavanej j'alc'opetique ta xjipatic ochel ta c'oc'.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ta sventa no'ox c'usi tspasic ti jech chavotquinic oe. Me chopol c'usitic ta spasique, jech chana'ic o ti ja' jlo'lavanej j'alc'opetique.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 ’Oy ep boch'otic jech ta xalic: “Cajval, Cajval”, xiyuticun, pero mu scotoluc ch‑ochic yo' bu ta jpas mantale. Ja' no'ox ch‑ochic li boch'otic tspasic c'usi ta sc'an yo'nton li Jtot tey oy ta vinajele.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Oy ep boch'o jech ta xalbicun ta slajebal c'ac'al: “Cajval, vo'ot ta aventa la jcholcutic ac'op. Vo'ot ta avu'el la jloq'uescutic pucujetic. Vo'ot ta aventa la jpascutic ep sq'uelubil atsatsal”, xiyuticun.
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Pero vu'une jech ta jtac'beic: “Mu'yuc bu laj cotquinoxuc. Batanic, mu xajc'anoxuc yu'un ja' la ach'unbeic smantal li pucuje”, xichi ta jtac'beic.
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 ’Li boch'o ta xa'ibun c'usi ta xcale, me ta xch'une, ja' jech chac c'u cha'al jun bijil vinic la spas sna ta ba ton.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ital tsots vo'. Inoj ta vo' scotol li spat xocon snae. Ital tsots ic'. Tsots ic'ot ic' yo' bu oy sna li vinique. Pero muc xlom li snae yu'un ta ba ton spasoj.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Li boch'o ta xa'ibun c'usi ta xcale, me mu xch'une, ja' jech chac c'u cha'al jun vinic ti mu bijuque ti ta ba yi'tic no'ox la spas snae.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ital tsots vo'. Inoj ta vo' scotol li spat xocon snae. Ital tsots ic'. Tsots ic'ot ic' yo' bu oy sna li vinique. Toj lomel no'ox ic'ot o ―xiyutuncutic li Jesuse.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 C'alal ilaj yo'nton ta lo'il li Jesuse, li jchi'iltactique labal laj ya'yic c'u x'elan ichanubtasvan li Jesuse.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Yu'un jech ichanubtasvan jech chac c'u cha'al li boch'o lec sna' c'usi tsc'an Diose. Mu jechuc ichanubtasvan jech chac c'u cha'al jchi'iltactic ti jchanubtasvanejetic ta smantal Dios yalojique.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.