Mateus 6
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVI
1 Jech laj yalbuncutic noxtoc li Jesuse: ―Q'uelo me abaic ti c'alal chapasic c'usi tsc'an Diose. Mu me xapasic ta sventa yu'un chac'anic ich'el ta muc'. Yu'un me jech chapasique, altic. Mu'yuc chayac'boxuc amotonic li Jtotic Dios ta vinajele.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 C'alal me oy boch'o chacoltaique, mu me boch'o xavalbeic jech chac c'u cha'al ta spasic li jlo'lavanejetic tey ta nail tsobobbailetique xchi'uc tey ta ch'ivite. Yu'un ja' no'ox tsc'anic ich'el ta muc' yu'un cristianoetic ti jech tspasique. Melel li c'usi chacalboxuque, altic ti jech tspasique, mu'yuc stu chil li Diose.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Li vo'oxuque mu me jechuc avo'ntonic chavac' abaic ta ilel ti c'alal chacoltavanique.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Ac'o me ta mucul chapasic pero li Jtotic Diose ta xil scotol. Jech chayac'boxuc ep bendición. Li bendición chavich'ique scotol cristianoetic chlic yilic.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 ’C'alal chac'opanic Diose, mu me jechuc xapasic jech chac c'u cha'al tspasic li jlo'lavanejetique. Ja' lec cha'yic ti tey va'ajtic ta nail tsobobbail xchi'uc ta chiquin calletic ti c'alal ta sc'opanic Diose yu'un jech ac'o ilaticuc yu'un li cristianoetique. Melel li c'usi chacalboxuque, altic ti jech tspasique, mu'yuc stu chil li Diose.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Li vo'oxuque mu me jechuc avo'ntonic chavac' abaic ta ilel ti c'alal chac'opanic Diose. Voc'o aba atuquic ti c'alal chac'opanic Diose. Ac'o me ta mucul chapasic pero li Jtotic Diose ta xil scotol. Jech chayac'boxuc ep bendición. Li bendición chavich'ique, scotol cristianoetic chlic yilic.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 ’C'alal chac'opanic Diose, mu me jechuc xac'opanic jech chac c'u cha'al tsc'opan yajsantoic li yan cristianoetic ti mu xotquinic Diose. Yu'un ep ta velta chalic li c'usi chalic c'alal tsc'opan yajsantoique, yu'un tsnopic ti ja' to jech ta x'a'ibat o sc'opique.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Li vo'oxuque mu me jechuc xapasic. Yu'un li Jtotique sna'oj ono'ox c'usitic chtun avu'unic ti c'alal mu'yuc to chac'anbeique.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Ti c'alal chac'opanic Dios li vo'oxuque, jech chac c'u cha'al li'i:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 — ausente —
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 — ausente —
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 — ausente —
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 xachiic ti c'alal chac'opanic Diose.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 ’Me chapasbeic perdón li boch'o oy smul avu'unique, jech chaspasboxuc perdón yu'un amulic ec li Jtotic tey oy ta vinajele.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Yan me mu xapasbeic perdón li boch'o oy smul avu'unique, ja' no'ox jech mu xaspasboxuc perdón ec li Jtotic tey oy ta vinajele.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 ’Me oy chavictaic ixim c'alal chac'opanic Diose, mu me jechuc xapasic jech chac c'u cha'al ta spasic li jlo'lavanejetique. Ta sbon satic ta tan yu'un chaq'uic ta ilel ta stojol cristianoetic ti yictaojic ixime. Melel li c'usi chacalboxuque, altic ti jech tspasique, mu'yuc stu chil li Diose.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Li vo'oxuque mu me jechuc avo'ntonic chavac' abaic ta ilel ti c'alal chavictaic ixime. Tuso ajolic, poco asatic jech chac c'u cha'al chapasic ono'oxe.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Jech mu'yuc boch'o ta xil ti avictaojic ixime. Ja' no'ox ta xil stuc li Jtotic Diose. Me jech chapasique, jech chayac'boxuc ep bendición. Li bendición chavich'ique scotol cristianoetic chlic yilic.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 ’Mu me xatsob ac'ulejalic li' ta banamile yu'un xu' chich' c'uxel ta chil, xchi'uc xu' chcuxin, xchi'uc xu' chbat ta elec'.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Ja' lec ac'o tunuc yu'un Dios li c'usitic oy avu'unique jech chatsob ac'ulejalic tey ta vinajel yu'un ja' mu xlaj ta chil, xchi'uc mu xcuxin, xchi'uc mu xbat ta elec'.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Yu'un me ja' tey tsobol ac'ulejalique ja' tey batem avo'ntonic.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 ’Me chac'uxubinvanique, lec oyoxuc, mu'yuc c'usi yan sc'an avu'unic jech chac c'u cha'al lámpara me lec stsane, lec ta xquiltic o osil.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Me mu xac'uxubinvanique, ja' jechoxuc jech chac c'u cha'al lámpara ti mu stsan leque yu'un oy bu chopol. Me ja' jech avo'ntonique, mu xu' chatunic yu'un Dios yu'un ja' no'ox chac'an ti lec oyoxuc atuquique. Jech tey ta xch'ay o li sc'op Dios ti c'u yepal tey oy ta avo'ntonique. Jech más to ech'em chopol ta xcom o li avo'ntonique.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 ’Mu xu' me chib avajvalic. Jech chac c'u cha'al jun mozo ti mu xu' chib yajvale. Ti chibuc yajvale, li june chopol chil; li yane ja' lec chil. Ja' jun yo'nton ta stojol li june, ja' chopol chil li yane. Ja' no'ox jech mu xu' chatunic yu'un Dios me ja' tey batem avo'ntonic yu'un taq'uine.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 ’Ja' yu'un chacalboxuc ava'yic. Mu me xlo'ilaj avo'ntonic ta sventa c'u x'elan chacuxiic li' ta banamile, ja' ti bu chata ave'elique xchi'uc li c'usi chavuch'ique. Mu me xlo'ilaj avo'ntonic yu'un ti bu chata ac'u'ique. Yu'un ja' laj yac'boxuc abec'talic li Diose xchi'uc ja' laj yac' ti cuxuloxuque. Jech noxtoc ja' chayac'boxuc ac'u'ic xchi'uc ave'elic.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Q'uelavilic li mutetique. Mu sna' x'ovolajic, mu sna' xc'aojic, mu sna' stsob c'usitic ta sve'ic, mu'yuc snail noxtoc li sve'elique. Ja' mac'linbilic yu'un li Jtotic Dios ta vinajele, ja' stuc xchabioj. Pero li vo'oxuque más to ech'em chaxc'uxubinoxuc li Jtotic Diose.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Altic ti chlo'ilaj avo'ntonic yu'une, mu yu'unuc jech ta xnatub jutuc avorailic li' ta banamil ti jech chapasique.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 ’¿C'u yu'un ta xlo'ilaj avo'ntonic ta sventa ti bu chata ac'u'ique? Q'uelavilic li nichimetic ti ch'iemic ta yaxaltique. Mu sna' x'abtejic, mu sna' sjal sc'u'ic, pero lec c'upil sbaic ta q'uelel.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Ta xcalboxuc ava'yic, li Salomón ta vo'onee toj jc'ulej, lec c'upilic sba li sc'u' spoq'ue, pero mu xco'laj xchi'uc jech chac c'u cha'al slequil li nichimetique.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Li ts'i'laletique lec c'upilic sba xyaxal, pero ta yoc'omal xcha'ejale taquinic xa'ox. Jech ja' xa ta xtun ta sventa ta xc'ac'ub orno yo' bu ta xta'aj pan. Ac'o me mu'yuc jal ta xch'i pero lec c'upilic sba xyaxal pasbilic yu'un li Diose. Li vo'oxuque más to ech'em lec chayac'boxuc ac'u'ic li Diose. Pero mu to jechuc ach'unojic.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Ja' lec mu me xlo'ilaj avo'ntonic. Mu me jechuc xavalic: “¿C'usi ta jve'tic? ¿C'usi ta xcuch'tic? ¿Bu ta jta jc'u'tic?” mu me xachiic.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Li boch'otic mu to xotquinic Diose ja' jech tsnop ta yo'ntonic. Pero li Jtotic Dios ta vinajele sna'oj scotol li c'usitic ta xtun avu'unique.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Jech tsc'an ti ba'yuc chavac' abaic ta ventainel yu'un Diose, xchi'uc ti chapasic c'usi tsc'ane, jech chayac'boxuc scotol li c'usitic ta xtun avu'unique.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Jech mu me xlo'ilaj avo'ntonic ta sventa yoc'omal yu'un mu xana'ic li c'usi ta xc'ot ta pasele. Li c'u yepal vocol chavich'ic jujun c'ac'ale, xu' no'ox o. Mu me xavepajes atuquic li avocolique ―xiyutuncutic li Jesuse.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.