Mateus 6

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jech laj yalbuncutic noxtoc li Jesuse: ―Q'uelo me abaic ti c'alal chapasic c'usi tsc'an Diose. Mu me xapasic ta sventa yu'un chac'anic ich'el ta muc'. Yu'un me jech chapasique, altic. Mu'yuc chayac'boxuc amotonic li Jtotic Dios ta vinajele.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 C'alal me oy boch'o chacoltaique, mu me boch'o xavalbeic jech chac c'u cha'al ta spasic li jlo'lavanejetic tey ta nail tsobobbailetique xchi'uc tey ta ch'ivite. Yu'un ja' no'ox tsc'anic ich'el ta muc' yu'un cristianoetic ti jech tspasique. Melel li c'usi chacalboxuque, altic ti jech tspasique, mu'yuc stu chil li Diose.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Li vo'oxuque mu me jechuc avo'ntonic chavac' abaic ta ilel ti c'alal chacoltavanique.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Ac'o me ta mucul chapasic pero li Jtotic Diose ta xil scotol. Jech chayac'boxuc ep bendición. Li bendición chavich'ique scotol cristianoetic chlic yilic.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 ’C'alal chac'opanic Diose, mu me jechuc xapasic jech chac c'u cha'al tspasic li jlo'lavanejetique. Ja' lec cha'yic ti tey va'ajtic ta nail tsobobbail xchi'uc ta chiquin calletic ti c'alal ta sc'opanic Diose yu'un jech ac'o ilaticuc yu'un li cristianoetique. Melel li c'usi chacalboxuque, altic ti jech tspasique, mu'yuc stu chil li Diose.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Li vo'oxuque mu me jechuc avo'ntonic chavac' abaic ta ilel ti c'alal chac'opanic Diose. Voc'o aba atuquic ti c'alal chac'opanic Diose. Ac'o me ta mucul chapasic pero li Jtotic Diose ta xil scotol. Jech chayac'boxuc ep bendición. Li bendición chavich'ique, scotol cristianoetic chlic yilic.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 ’C'alal chac'opanic Diose, mu me jechuc xac'opanic jech chac c'u cha'al tsc'opan yajsantoic li yan cristianoetic ti mu xotquinic Diose. Yu'un ep ta velta chalic li c'usi chalic c'alal tsc'opan yajsantoique, yu'un tsnopic ti ja' to jech ta x'a'ibat o sc'opique.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Li vo'oxuque mu me jechuc xapasic. Yu'un li Jtotique sna'oj ono'ox c'usitic chtun avu'unic ti c'alal mu'yuc to chac'anbeique.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Ti c'alal chac'opanic Dios li vo'oxuque, jech chac c'u cha'al li'i:
9 Portanto, orem assim:
10 — ausente —
10 Venha o teu
11 — ausente —
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 — ausente —
12 Perdoa as nossas ofensas
13 xachiic ti c'alal chac'opanic Diose.
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 ’Me chapasbeic perdón li boch'o oy smul avu'unique, jech chaspasboxuc perdón yu'un amulic ec li Jtotic tey oy ta vinajele.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Yan me mu xapasbeic perdón li boch'o oy smul avu'unique, ja' no'ox jech mu xaspasboxuc perdón ec li Jtotic tey oy ta vinajele.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 ’Me oy chavictaic ixim c'alal chac'opanic Diose, mu me jechuc xapasic jech chac c'u cha'al ta spasic li jlo'lavanejetique. Ta sbon satic ta tan yu'un chaq'uic ta ilel ta stojol cristianoetic ti yictaojic ixime. Melel li c'usi chacalboxuque, altic ti jech tspasique, mu'yuc stu chil li Diose.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Li vo'oxuque mu me jechuc avo'ntonic chavac' abaic ta ilel ti c'alal chavictaic ixime. Tuso ajolic, poco asatic jech chac c'u cha'al chapasic ono'oxe.
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 Jech mu'yuc boch'o ta xil ti avictaojic ixime. Ja' no'ox ta xil stuc li Jtotic Diose. Me jech chapasique, jech chayac'boxuc ep bendición. Li bendición chavich'ique scotol cristianoetic chlic yilic.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 ’Mu me xatsob ac'ulejalic li' ta banamile yu'un xu' chich' c'uxel ta chil, xchi'uc xu' chcuxin, xchi'uc xu' chbat ta elec'.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Ja' lec ac'o tunuc yu'un Dios li c'usitic oy avu'unique jech chatsob ac'ulejalic tey ta vinajel yu'un ja' mu xlaj ta chil, xchi'uc mu xcuxin, xchi'uc mu xbat ta elec'.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Yu'un me ja' tey tsobol ac'ulejalique ja' tey batem avo'ntonic.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 ’Me chac'uxubinvanique, lec oyoxuc, mu'yuc c'usi yan sc'an avu'unic jech chac c'u cha'al lámpara me lec stsane, lec ta xquiltic o osil.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Me mu xac'uxubinvanique, ja' jechoxuc jech chac c'u cha'al lámpara ti mu stsan leque yu'un oy bu chopol. Me ja' jech avo'ntonique, mu xu' chatunic yu'un Dios yu'un ja' no'ox chac'an ti lec oyoxuc atuquique. Jech tey ta xch'ay o li sc'op Dios ti c'u yepal tey oy ta avo'ntonique. Jech más to ech'em chopol ta xcom o li avo'ntonique.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 ’Mu xu' me chib avajvalic. Jech chac c'u cha'al jun mozo ti mu xu' chib yajvale. Ti chibuc yajvale, li june chopol chil; li yane ja' lec chil. Ja' jun yo'nton ta stojol li june, ja' chopol chil li yane. Ja' no'ox jech mu xu' chatunic yu'un Dios me ja' tey batem avo'ntonic yu'un taq'uine.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 ’Ja' yu'un chacalboxuc ava'yic. Mu me xlo'ilaj avo'ntonic ta sventa c'u x'elan chacuxiic li' ta banamile, ja' ti bu chata ave'elique xchi'uc li c'usi chavuch'ique. Mu me xlo'ilaj avo'ntonic yu'un ti bu chata ac'u'ique. Yu'un ja' laj yac'boxuc abec'talic li Diose xchi'uc ja' laj yac' ti cuxuloxuque. Jech noxtoc ja' chayac'boxuc ac'u'ic xchi'uc ave'elic.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Q'uelavilic li mutetique. Mu sna' x'ovolajic, mu sna' xc'aojic, mu sna' stsob c'usitic ta sve'ic, mu'yuc snail noxtoc li sve'elique. Ja' mac'linbilic yu'un li Jtotic Dios ta vinajele, ja' stuc xchabioj. Pero li vo'oxuque más to ech'em chaxc'uxubinoxuc li Jtotic Diose.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Altic ti chlo'ilaj avo'ntonic yu'une, mu yu'unuc jech ta xnatub jutuc avorailic li' ta banamil ti jech chapasique.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 ’¿C'u yu'un ta xlo'ilaj avo'ntonic ta sventa ti bu chata ac'u'ique? Q'uelavilic li nichimetic ti ch'iemic ta yaxaltique. Mu sna' x'abtejic, mu sna' sjal sc'u'ic, pero lec c'upil sbaic ta q'uelel.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Ta xcalboxuc ava'yic, li Salomón ta vo'onee toj jc'ulej, lec c'upilic sba li sc'u' spoq'ue, pero mu xco'laj xchi'uc jech chac c'u cha'al slequil li nichimetique.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Li ts'i'laletique lec c'upilic sba xyaxal, pero ta yoc'omal xcha'ejale taquinic xa'ox. Jech ja' xa ta xtun ta sventa ta xc'ac'ub orno yo' bu ta xta'aj pan. Ac'o me mu'yuc jal ta xch'i pero lec c'upilic sba xyaxal pasbilic yu'un li Diose. Li vo'oxuque más to ech'em lec chayac'boxuc ac'u'ic li Diose. Pero mu to jechuc ach'unojic.
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Ja' lec mu me xlo'ilaj avo'ntonic. Mu me jechuc xavalic: “¿C'usi ta jve'tic? ¿C'usi ta xcuch'tic? ¿Bu ta jta jc'u'tic?” mu me xachiic.
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Li boch'otic mu to xotquinic Diose ja' jech tsnop ta yo'ntonic. Pero li Jtotic Dios ta vinajele sna'oj scotol li c'usitic ta xtun avu'unique.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Jech tsc'an ti ba'yuc chavac' abaic ta ventainel yu'un Diose, xchi'uc ti chapasic c'usi tsc'ane, jech chayac'boxuc scotol li c'usitic ta xtun avu'unique.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Jech mu me xlo'ilaj avo'ntonic ta sventa yoc'omal yu'un mu xana'ic li c'usi ta xc'ot ta pasele. Li c'u yepal vocol chavich'ic jujun c'ac'ale, xu' no'ox o. Mu me xavepajes atuquic li avocolique ―xiyutuncutic li Jesuse.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.