Mateus 24

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 C'alal chitotscutic xa tal ta yamaq'uil templo tey ta Jerusalén xchi'uc li Jesuse, tey laj cac'becutic yil ti toj c'upil sba pasbil li temploe xchi'uc li naetic teye.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Li Jesuse jech laj yalbuncutic: ―Laj xa avilic scotol li'i. Melel li c'usi chacalboxuque, me jbejuc ton mu'yuc bu cajal ta xcom ta sba yac'ol yan ton, yu'un ta to sta yorail chtal vuq'uesatuc yu'un yan cristianoetic ―xiyutuncutic.
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Li Jesuse tey bat chotluc ta vits Olivatic. Tey libatcutic ec, vu'uncutic li yajchanc'opuncutique. Jech la jac'becutic li Jesuse: ―Alo ca'icutic c'usi ora ta xc'ot ta pasel ti ta xvuq'uesat li templo laj avale. ¿C'usi sq'uelubil chavac' quilcutic ti c'alal chacha'tale? ¿C'usi sq'uelubil ta jq'uelcutic noxtoc ti c'alal po'ot xa slajebal c'ac'ale? ―xcutcutic.
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Itac'ov li Jesuse: ―Q'uelo me abaic, mu me boch'o xaslo'laoxuc.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Yu'un oy ep boch'o ta xalic sbiic jech chac c'u cha'al jbi vu'un. Jech ta xalic: “Vu'un Cristoun ti t'ujbilun yu'un Dios chajventainoxuque”, xiic. Jech ep boch'tic ta xlajic ta lo'lael.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 C'alal chava'yic ti oy pleito li'i xchi'uc c'alal chava'yic ti oy pleito ta nome, mu me xaxi'ic. Ta persa jech ta xc'ot ta pasel pero muc to ja'uc slajebal c'ac'al.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Ta to xlic scontrain sbaic cristianoetic ta yantic banamil. Ta to xlic scontrain sbaic ajvaliletic noxtoc. Ta to xtal tsots vi'nal xchi'uc chamel. Ta x'ech' niqueletic ta buticuc no'ox banamil.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Pero le'e ja' sliquebal to vocol.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 ’Ta to xa'ac'atic ta c'abal yu'un jech chavich'ic vocol, oy tey ta smiloxuc o. Ep cristianoetic chopol chayiloxuc pero vu'un ta jcoj.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Ta sc'ac'alil le'e oy ep boch'otic ta xchibaj yo'ntonic. Li boch'o ta xchibaj yo'ntonique chopol chilic li boch'otic mu xchibaj yo'ntonique. Chalic ti bu oyique yu'un ac'o tsacaticuc.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Ta xlic ep jlo'lavanej j'alc'opetic. Ep boch'otic ta xlajic ta lo'lael.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Toj ech'em ta x'epaj li c'usi chopole jech ep boch'otic chopol chlic yil xchi'ilic.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Pero li boch'o ta xcuch yu'un c'alal to ta slajebe ja' ta xcolic.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Pero ta persa ba'yuc ta xich' cholel ta scotol banamil li lequil a'yeje, ja' ti yorail xa xu' chventainbat yo'ntonic yu'un Diose. Ja' to ta xtal li slajebal c'ac'ale ―xiyutuncutic li Jesuse.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Li c'usi ta jts'ibaboxuc tal li'i, a'ibeic me lec smelol yu'un jech laj yalbuncutic li Jesuse: ―C'alal chavilic tey xa va'anbil ta yut templo c'usi chopol chil Dios jech chac c'u cha'al laj yal li j'alc'op Daniel ta vo'onee, jatovanic batel ta anil ta vitsetic, vo'oxuc ti li' nacaloxuc ta Judeae.
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 — ausente —
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Li boch'otic tey oyic ta sjol snaique, c'alal ta xyalic tale, mu xa me x'och yich' c'usitic oy yu'unic.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Li boch'otic tey oyic ta yabtelique, mu xa me sutic tal yu'un chtal yich' xaquitaic.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Toj abul sbaic li boch'otic ja' to xchi'inoj yolique xchi'uc li boch'otic ta to xchu'un yolique.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 C'opanic Dios ti mu me ja'uc ta yorail sictic xchi'uc mu me ja'uc ta sc'ac'alil chacux avo'ntonic ti c'alal chajatovique.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Yu'un toj tsots li vocol ta xtale. Mu'yuc ono'ox jech c'alal ilic li banamile xchi'uc c'alal to tana. Mu'yuc xa yan jech vocol ta xtal c'alal me la sta sc'ac'alil le'e.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Ti manchuc ta spajes vocol li Diose, mu'yuc boch'o ta xcol ti jechuque. Pero ta sventa li boch'o t'ujbilique jech ta spajes li vocole.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 ’Me oy boch'o jech ta xalboxuque: “Li' xa oy li Cristoe”, me xayutoxuque, o me oy boch'o yan jech chayalboxuc: “Le' xa oy li Cristoe”, me xayutoxuque, mu me xach'unic.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Yu'un ta to xtal li boch'otic ta xalic ti ja' t'ujbilic yu'un Dios chasventainoxuc yalojique, xchi'uc ta xalic ti ja' yaj'alc'optac Diose, pero altic chalic. Ta spasic sq'uelubiltac ti xu' yu'unique yu'un jech ta slo'laic o li cristianoetique. Tsc'an ta slo'laic ec li boch'o t'ujbilic yu'un Diose pero mu xu' yu'unic.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Q'uelo me abaic li vo'oxuque yu'un ba'yuc xa laj calboxuc scotol.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Me oy boch'o jech chayalboxuque: “Tey xa oy ta xocol banamil li Cristoe”, me xayutoxuque, mu me xaloq'uic batel yu'un chbat aq'uelic. “Tey xa oy ta yut na”, me xiique, mu xach'unic.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Yu'un ja' no'ox jech chac c'u cha'al sacsevul ti xleblej no'ox ta xquiltic buyuc no'ox oyutique, ja' jech scotol cristianoetic chilic c'alal chital, vu'un ti co'ol cristianoutique.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Jech chac c'u cha'al me oy c'usi chamene ta ono'ox stsob sbaic tal li xulemetique, ja' jech ta ono'ox xtal castigo ta stojol li cristianoetique.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’C'alal me i'ech' scotol li vocol laj calboxuque, ja' o ta x'ic'ub li c'ac'ale. Mu'yuc chac' xojobal li ue. Li c'analetique ta xbaj yalel tal. Ta xnic scotol li c'usitic oy ta vinajele.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Scotol cristianoetic ta xilic c'u x'elan chital, vu'un ti co'ol cristianoutique. Scotol cristianoetic ta sbejel banamil ta x'oq'uic ta scoj xi'el. Yu'un ta xilic ti ep jtsatsal xchi'uc tsots jxojobal c'alal chiyal tal ta toc ta vinajel, vu'un ti co'ol cristianoutique.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Tsots ta xich' jupanel oq'ues noxtoc. Jech ta xyal tal li j'almantaletic cu'une. Ja' ta xtal stsobic scotol li boch'otic t'ujbilic cu'un ta sbejel banamile.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 ’Chanbeic o smelol ta sventa c'u x'elan li igo te'e. C'alal ta x'uninaj sc'obe, ta xloc' yan yanal, jech chana'ic o ti po'ot xa yorail vo'olaltique.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Ja' no'ox jech ec li vo'oxuque, c'alal chavilic ta x'ech' scotol c'usi calojboxuque, jech chana'ic o ti po'ot xa yorail chicha'sut tal, vu'un ti co'ol cristianoutique.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Melel chacalboxuc oy mu'yuc to chachamic ja' to me i'ech' scotol li c'usitic laj calboxuque.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Ta to xlaj li vinajel banamile, pero li c'usitic caloje mu'yuc ono'ox ta xlaj sc'oplal, ta xc'ot ta pasel scotol.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 ’Li c'usi ora chitale mu'yuc ono'ox boch'o ta sna', me ja'uc li j'almantaletic ta vinajele, me ja'uc vu'un li Nich'onilune. Ja' no'ox sna' stuc li Jtotique.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 ’Jech chac c'u cha'al la spasic cristianoetic ta vo'one ti c'alal li' to'ox oy li Noée, ja' no'ox jech ta spasic ec ti c'alal tsta yorail chital, vu'un ti co'ol cristianoutique.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 C'alal mu'yuc to'ox ta xtal li pulel ta vo'e, ja' no'ox batem yo'ntonic ta sa'el sve'elic, ta xnupinic, xchi'uc ta xac' ta malijel stsebic. Ja' to iquechaj yu'unic ti c'alal ital pulel ta vo'e.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Mu'yuc ono'ox la xch'unic ti chtal pulel ta vo'e. Ja' to la xch'unic ti c'alal itale pero muc xa xcolic, ilaj scotolic. Ja' jech ta xc'ot ta pasel c'alal ta xital, vu'un ti co'ol cristianoutique.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Me oy chib viniquetic ta x'abtejic ta yabtelique, jun ta xquic', jun ta xcom.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Me oy chib antsetic ta xjuch'najique, jun ta xquic', jun ta xcom.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 ’Viq'uiluc me asatic cha'e, yu'un mu xana'ic c'usi ora chital, vu'un li Avajvalicune.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Na'ic me, jech chac c'u cha'al yajval na ti mu sna' me oy ta xtal j'elec' ta ac'ubaltique. Ti sna'ojuque, muc xvay ti jechuque. Mu'yuc c'usi xbat ta elec' yu'un ti jechuque.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Ja' no'ox jechoxuc ec li vo'oxuque, tsc'an ti lec chapaloxuque. Yu'un mu xana'ic c'usi ora chital, vu'un ti co'ol cristianoutique. Mu me ch'ayemuc avo'ntonic chvul jtaoxuc.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 ’Li boch'o lequil mozoe jun yo'nton tey ta x'abtej ta stojol li yajvale. Ta x'ilat yu'un yajval ti lec bije, jech ta x'ac'bat yabtel yu'un ta smac'lin xchi'iltac ta abtel ti c'alal yorail ta xve'ique.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Xcuxet no'ox yo'nton li mozo ti jech jun yo'nton sbats'il spasel c'alal chvul taatuc yu'un yajvale.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Melel li c'usi chacalboxuque, li boch'o jun yo'nton ta x'abteje ta x'ac'bat sventain scotol li c'usitic oy yu'un yajvale.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Pero me chopol li mozoe, jech chlic yal ta yo'nton: “Mu to van xtal ta ora li cajvale”, xi.
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 Jech chlic yuts'intaan li xchi'iltac ta abtel ac'bil sventaine. Ja' chbat xchi'in ta ve'el li boch'o lec sc'opan sba xchi'uque, co'ol ta xchi'in sbaic ta yacubel.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Li yajvale ja' o ta xtal ti c'alal mu'yuc ta yo'nton ta smalae yu'un mu xch'un ti po'ot xa chtale.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Tsots chvul ac'batuc castigo yu'un li yajvale. Ja' chbat xchi'in li jlo'lavanejetique. Tey chc'ot yoc'ta sba, tey xc'uxet o ye ta scoj ti tsots castigo chich'e ―xi li Jesuse.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.