Mateus 23
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVI
1 Li Jesuse lic sc'opanuncutic, vu'uncutic li yajchanc'opuncutique, xchi'uc li epal cristianoetic tey stsoboj sbaique. Jech laj yalbuncutic:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 ―Li boch'otic ta xchanubtasvanic ta smantal Dios yalojique xchi'uc li fariseoetique, ja' comenic ta xq'uexol li Moisese.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Jech ch'unic me li sc'op Dios ta xalboxuque. Ja' no'ox mu me jechuc xapasic jech chac c'u cha'al ta spasique. Yu'un li sc'op Dios chalique mu spas stuquic.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Xco'laj xchi'uc ta smeltsanic icatsil ti toj ole ti vocol chlic ta cuchele. Ja' no'ox ta xac'beic xcuch yan cristianoetic, pero li stuquique mu j'ech'el xlic yu'unic.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Scotol li c'usi ta spasique ja' no'ox ta sc'anic ti lec ac'o ilaticuc yu'un cristianoetique. Smuq'uibtasojbeic li xcaxail smantal Dios ta snaban ta sc'obic o me ta stibaic c'alal ta sc'opanic Diose. Xchi'uc li sc'u' ta slapique nat stsitsumal spasojic.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Lec ta xa'yic ta xchotiic ta sliqueb chotlebal ta jujun q'uin. Jech noxtoc lec ta xa'yic ta xchotiic ta sliqueb chotlebal ta nail tsobobbailetic cu'untic.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Lec ta xa'yic me ta xich'ic c'opanel yu'un jchi'iltactic tey ta ch'ivit. Lec ta xa'yic ti “Jchanubtasvanej”, xi sc'oplalic yu'un li cristianoetique.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 ’Pero li vo'oxuque mu me xac'anic ti “Jchanubtasvanej” xa'utatique. Yu'un jun no'ox li Jchanubtasvanej avu'unique, ja' vu'un ti t'ujbilun yu'un Dios chajventainoxuque. Li vo'oxuque achi'il no'ox aba acotolic.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Mu me boch'o xacuy ta atotic li' ta banamile. Yu'un jun no'ox li Jtotique, ja' ti tey oy ta vinajele.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Mu me xac'anic ti “Cajval” xa'utatique. Yu'un jun no'ox li avajvalique, ja' vu'un ti t'ujbilun yu'un Dios chajventainoxuque.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Li boch'o banquilal avu'unique biq'uit ac'o yac' sba ta atojolic.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Boch'o junucal ta stoy sba ta atojolique ja' ta x'ac'at ta q'uexlal yu'un li Diose. Yan li boch'o junucal biq'uit ta xac' sba ta atojolique, ja' ta x'ac'at ta ich'el ta muc' yu'un li Diose.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ’Vo'oxuc ti chachanubtasvanic ta smantal Dios avalojique xchi'uc vo'oxuc ti fariseooxuque, jlo'lavanejoxuc jech ta ono'ox xavich'ic tsots castigo. Yu'un chapajesic li boch'otic tsc'anic ventainel yu'un Diose. Yu'un li vo'oxuque mu xac'anic ventainel yu'un Dios.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 ’Vo'oxuc ti chachanubtasvanic ta smantal Dios avalojique xchi'uc vo'oxuc ti fariseooxuque, jlo'lavanejoxuc jech ta ono'ox xavich'ic tsots castigo. Altic ti jal chac'opanic Diose, yu'un ta to xalo'labeic c'usitic oy yu'un li me'on antsetique. Jech más tsots cha'ac'batic castigo.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 ’Vo'oxuc ti chachanubtasvanic ta smantal Dios avalojique xchi'uc vo'oxuc ti fariseooxuque, jlo'lavanejoxuc jech ta ono'ox xavich'ic tsots castigo. Chavac' avocol chasa'ilanic me oy bu chata junuc avajchanc'opic. Me laj ataique, más to chopol chbat avu'unic. Jech vo'oxuc ta acojic ti chbat yich' castigo ta muc'ta c'oq'ue.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 ’Vo'oxuque ja' jechoxuc jech chac c'u cha'al ma'sat. Chavich'ic tsots castigo yu'un chavaq'uic ta ilel be avalojic. Jech chavalic: “Boch'o ta xal ti ja' testigo yu'un li temploe, mu persauc ta spas li c'usi ta xale. Yan li boch'o ta xal ti ja' testigo yu'un li c'anal taq'uin tey ta temploe, ja' persa ta spas li c'usi ta xale”, xachiic.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Mu xana'ic. Ja' jechoxuc jech chac c'u cha'al ma'sat. Yu'un mu ja'uc tsots sc'oplal li c'anal taq'uine; ja' tsots sc'oplal li templo yo' bu oy c'anal taq'uine yu'un ja' tey ch‑ac'bat smoton li Diose.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Jech chavalic noxtoc: “Boch'o ta xal ti ja' testigo yu'un li scajleb smoton Diose, mu persauc ta spas li c'usi chale. Yan li boch'o ta xal ti ja' testigo yu'un li milbil smoton Dios tey cajanbile, ja' persa ta spas li c'usi ta xale”, xachiic.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Mu xana'ic. Ja' jechoxuc jech chac c'u cha'al ma'sat. Yu'un mu ja'uc tsots sc'oplal li smoton Diose; ja' tsots sc'oplal li scajleb yo' bu ta xchic'bat smoton Diose.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Boch'o ta xal ti ja' testigo yu'un li scajleb smoton Diose, testigo xa ic'ot o yu'un c'alal ta smoton Diose ti tey cajanbile.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Jech noxtoc boch'o ta xal ti ja' testigo yu'un li temploe, testigo xa ic'ot o yu'un noxtoc li Diose yu'un ja' tey nacal.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Boch'o ta xal ti ja' testigo yu'un li vinajele, testigo xa ic'ot o yu'un c'alal ta smuc'ta chotleb li Diose, xchi'uc li Dios ti tey chotole.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 ’Vo'oxuc ti chachanubtasvanic ta smantal Dios avalojique xchi'uc vo'oxuc ti fariseooxuque, jlo'lavanejoxuc jech ta ono'ox xavich'ic tsots castigo. Yu'un ja' no'ox tsots sc'oplal chava'i chavatic ta lajlajuneb li c'usitic ats'unojique, ja' li yaravenoe, xchi'uc li anise, xchi'uc li cominoe. Jujun chaloq'uesic ta sventa smoton Dios. Pero ja' mu xapasic ti bu tsots sc'oplal smantal Dios ti laj yal comel Moisese. Mu tsotsuc sc'oplal chava'yic ti tuc' chachapanvanique, ti chac'uxubinvanique, ti melel c'usitic chavalique. Ja' lec ti lajuc apasic noxtoc ti bu tsots sc'oplale.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Altic ti chavaq'uic ta ilel be avalojique yu'un ja' no'ox chach'unic ti bu mu tsotsuc sc'oplale. Yan ti bu tsots sc'oplale ja' mu xach'unic.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 ’Vo'oxuc ti chachanubtasvanic ta smantal Dios avalojique xchi'uc vo'oxuc ti fariseooxuque, jlo'lavanejoxuc jech ta ono'ox xavich'ic tsots castigo. Jech chac c'u cha'al li boch'o ja' no'ox ta spocbe spat li vasoe xchi'uc li platoe, yan li yute mu'yuc ta suq'uic, ja' nojem ta ic'ubal, ja' no'ox jechoxuc li vo'oxuque. Lecoxuc yilel pero li avo'ntonique nojem ta sc'upinel c'usitic oy yu'un achi'ilic. Chavalbeic ti oy c'usi ac'o yaq'uic ta sventa Diose pero vo'oxuc chavich' atuquic.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Vo'oxuc ti fariseooxuque ja' jechoxuc jech chac c'u cha'al ma'sat. Ja' lec ac'o ta poquel ba'yuc li avo'ntonique, jech ta xlecub, jech lec noxtoc scotol li c'usi chapasique.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 ’Vo'oxuc ti chachanubtasvanic ta smantal Dios avalojique xchi'uc vo'oxuc ti fariseooxuque, jlo'lavanejoxuc jech ta ono'ox xavich'ic tsots castigo. Ja' jechoxuc jech chac c'u cha'al muquinaltic ti lec bonbil ta tane jech lec c'upil sba ta q'uelel. Pero ta yute nojem ta baquil ánimaetic xchi'uc scotol li c'usitic tey c'a'emique.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Ja' jechoxuc li vo'oxuque. Tuc' avo'ntonic yilel ta stojol li cristianoetique pero li yut avo'ntonique nojem ta lo'lavanej xchi'uc scotol c'usitic yan chopol.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 ’Vo'oxuc ti chachanubtasvanic ta smantal Dios avalojique xchi'uc vo'oxuc ti fariseooxuque, jlo'lavanejoxuc jech ta ono'ox xavich'ic tsots castigo. Yu'un vo'oxuc chacha'meltsanic xchi'uc chabonbeic lec smuquinal li j'alc'opetic ta vo'one ti tuc' yo'ntonique. Pero mu xach'unic li c'usitic laj yalic ta jventae.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Altic ti jech chavalbeic li cristianoetique: “Ti oyuncuticuc xa'ox c'alal ijelovic li jmoltotactic ta vo'onee, mu'yuc la jch'uncutic ti ta jmilcutic li j'alc'opetic ti jechuque”, xavutic.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Ja' svinajeb ti co'ol avo'nton achi'uquic li boch'otic la smilic li j'alc'opetic ta vo'onee.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Vo'oxuc to chats'acubtasbeic c'usi la spasic li amoltotaquic ta vo'onee yu'un po'ot xa chapasbicun jech ec.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 ’Li amoltotique ja' jechic jech chac c'u cha'al orachon. Ja' no'ox jechoxuc ec li vo'oxuque, orachonoxuc ya'yel ec yu'un co'ol avo'nton achi'uc li amoltotique. Mu xu' avu'un chapoj abaic, persa ono'ox ta xbat avich'ic castigo tey ta muc'ta c'oc'.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Jech ta to jtacboxuc tal j'alc'opetic ti lec bijique, ti lec sna' xchanubtasvanic ta sventa c'usi tsc'an Diose. Oy ta xlic amilic, oy chlic ajoc'anic ta cruz, oy chlic avac'beic nucul ta yut nail tsobobbailetic avu'unic, oy chlic ataquic loq'uel ta jujun lum tey ta avosilalic.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Jech vo'oxuc chcom ta aventaic ti imilatic scotol li boch'otic tuc' yo'ntonique. C'alal imilat li Abele, ja' li tuq'uil vinique, xchi'uc c'alal to imilat ta yamaq'uil templo ta nopol scajleb smoton Dios li Zacaríase, ja' li xnich'on Berequíase, vo'oxuc chacuchinic scotol.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Melel li c'usi chacalboxuque, scotol chacuchinic, vo'oxuc ti li' to oyoxuc ta banamile.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 ’Vo'oxuc ti li' nacaloxuc ta Jerusalene, atalelic o ti chamilic li yaj'alc'optac Diose. Chavac'beic ton li boch'otic tacbilic tal yu'un Dios li' ta atojolique. Pero ep xa velta la jc'an ta jtsoboxuc jech chac c'u cha'al ta stsob yol ta yolon xic' jcot me'caxan, pero muc xac'anic.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 A'yo ava'yic, ta me xacom atuquic. Muc xa li'uc ta xchi'inoxuc li Diose.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Jech chacalboxuc, mu'yuc xa bu chavilicun o. Ja' to me la sta yorail ti jech chavalique: “Toj lec li boch'o tacbil tal yu'un Cajvaltic Diose”, me xachiique, ja' to xu' chavilicun yan velta ―x'utatic yu'un li Jesuse.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.