Mateus 19

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 C'alal laj yo'nton la sc'opanuncutic li Jesuse, iloc' ta Galilea banamil. La jchi'incutic batel, vu'uncutic li yajchanc'opuncutique. Tey lic'otcutic ta Judea banamil ta jot uc'um Jordán.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Ep jchi'iltactic tey nabal ibatic xchi'uc ep jchameletic. Scotol la scoltaan li Jesuse.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Tey italic ta stojol Jesús jayibuc fariseoetic yu'un tal sq'uelic c'uxi ta xtac'ov li Jesuse. Jech la sjac'beic: ―¿Me xu' ta xquicta cajnilcutic ti c'usiuc no'ox smul ta stae? ―xiic.
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Itac'ov li Jesuse: ―Aq'uelojic xa ta sc'op Dios bu ta xal ti c'alal ipasat li sba vinique, jun vinic xchi'uc jun ants ipasat.
4 Jesus respondeu:
5 Xchi'uc aq'uelojic ti jech yaloj Diose: “Jech li viniquetique ta scomtsan stot sme'ic yu'un ta xic' yajnilic. Li chibique jun no'ox ta xc'otic”, xi.
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Jech muc xa chibicuc, jun xa no'ox ic'otic. Li boch'otic pasbilic xa ta jun yu'un Diose, mu xu' ta xicta sbaic ―xi li Jesuse.
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 La sjac'beic yan velta li Jesuse: ―¿C'u yu'un jech laj yal mantal li Moisés ta vo'onee: “Li boch'o ta xicta yajnile ac'o spasbe svunal ti muc xa yajniluque, ac'o yac'be li yajnile”, xi li Moisese? ―xiic.
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Itac'ov li Jesuse: ―Ja' ta scoj toj tsots yo'nton li jmoltotactic ta vo'one ti jech laj yal mantal Moisese. Ta sliquebal banamile mu jechuc.
8 Jesus respondeu:
9 Pero vu'un chacalboxuc, li boch'o ta xicta yajnile, me muc ta scojuc yu'un imulivaj ti ta xictae, me ta xic' yajnilin yan ants, ja' no'ox ta xmulivaj xchi'uc, yu'un mu ja'uc yajnil. Xchi'uc noxtoc li boch'o ta xic' yajnilin li ictabil antse ja' no'ox ta xmulivaj noxtoc ―x'utatic yu'un li Jesuse.
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Vu'uncutic li yajchanc'opuncutique jech laj calbecutic li Jesuse: ―Me jech oy ep sc'oplal li boch'o oy yajnile, ja' lec ti mu jsa' cajnilcutique ―xcutcutic.
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Itac'ov li Jesuse: ―Mu acotolicuc xu' avu'un ti mu xasa' avajnilique. Ja' no'ox xu' yu'unic li boch'o jech ch‑ac'bat sna'ic yu'un Diose.
11 Jesus respondeu:
12 Oy viniquetic ti stalelic o jech yo'ntonic mu sa' yajnilique. Oy viniquetic ti ja' to tspasatic ta capón yu'un yan viniquetique. Oy viniquetic ta snopic ti mu sa' yajnilique yu'un jech más xu' yu'un tspasic c'usitic tsc'an Dios. Li boch'otic jech tsnopique, me jech tsc'an Dios cha'yique, ac'o me spas ―xi li Jesuse.
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Tey i'ic'bat tal ololetic ta stojol li Jesuse yu'un ac'o yac' sc'ob ta sjolic xchi'uc ac'o sc'opanbe Dios ta stojolic. Vu'uncutic li yajchanc'opuncutique chopol laj ca'icutic. La jpajescutic li boch'otic laj yiq'uic tale.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Pero li Jesuse jech laj yalbuncutic: ―Ac'o talicuc ta jtojol li ololetique, mu me xapajesic. Yu'un li boch'otic ja' jechic jech chac c'u cha'al ololetique lec ta xa'yic pasel ta mantal yu'un Dios ―xiyutuncutic.
14 Aí ele disse:
15 C'alal laj yac' sc'ob ta sjol ololetic li Jesuse, liloc'cutic batel xchi'uc li Jesuse.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Oy jun querem vinic ital sc'opan li Jesuse, ja' jchi'iltic ta israelal. Jech la sjac'be li Jesuse: ―Lequil jchanubtasvanej, ¿c'usi lec xu' ta jpas yu'un ti jech chicuxi o sbatel osile? ―xut.
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Itac'ov li Jesuse: ―Mu'yuc ono'ox boch'o lec, ja' no'ox lec stuc li Diose. Jech ¿c'u yu'un chavalbun ti lequil jchanubtasvanejune? Me chac'an chacuxi sbatel osile, tsc'an chach'un li smantaltac Diose ―xut.
17 Jesus respondeu:
18 Jech la sjac' li vinique: ―¿C'usitic mantalil ti tsc'an ta jch'une? ―xi. Itac'ov li Jesuse: ―“Mu me xamilvan. Mu me xamulivaj. Mu me xa'elc'aj. Mu me xanopbe smul achi'il.
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 Ich'o ta muc' atot ame'. C'ano achi'iltac jech chac c'u cha'al c'ux ta avo'nton abec'tal atuque”, xi li mantale ―xut li Jesuse.
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Itac'ov li querem vinique: ―Scotol le'e biq'uitun lic jch'un tal. ¿C'usi to yan sc'an ta jch'un? ―xi.
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Itac'ov li Jesuse: ―Me chac'an ti lec chayilot Diose, bat chono scotol li c'usitic oy avu'une, q'uelanbo me'onetic li stojole. Jech chata ac'ulejal sventa sbatel osil. Ts'acal to xtal achi'inun ―xut.
21 Jesus respondeu:
22 C'alal jech laj ya'i li quereme, ep laj yat yo'nton ti c'alal isut batele yu'un toj ep sc'ulejal.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Li Jesuse jech lic yalbuncutic: ―Melel li c'usi chacalboxuque, li jc'ulejetique toj vocol ta xac' sbaic ta ventainel yu'un Dios.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Chacalboxuc noxtoc, jech chac c'u cha'al mu xjelov jcot camello‑ca' ta chac acuxae, ja' no'ox jech mu xu' ta x'och yo' bu tspas mantal Dios li boch'otic batem yo'nton yu'un sc'ulejalique ―xiyutuncutic.
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 C'alal jech laj ca'icutic, vu'uncutic li yajchanc'opuncutique, toj ch'ayel ic'ot co'ntoncutic. Jech laj calcutic: ―Me mu xcol li boch'o jc'ulejetique, ¿boch'o ono'ox xu' ta xcol cha'e? ―xichicutic.
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Li Jesuse la sq'uelbun jsatcutic. Jech laj yalbuncutic: ―Li cristianoetique mu xu' yu'un ta scolta sba stuquic. Ja' no'ox scotol xu' yu'un li Diose ―xi.
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Li Pedroe la stac'be li Jesuse: ―Li vu'uncutique laj xa jcomtsancutic scotol li c'usitic oy to'ox cu'uncutique. Li' xa jchi'inojotcutic. ¿C'u x'elan chic'otcutic ec li vu'uncutique? ―xi.
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Li Jesuse jech laj yalbuncutic: ―Melel li c'usi chacalboxuque, c'alal tsta yorail ta jcha'lecubtas yan velta li banamile, tey chvul chotlicun ta jmuc'ta chotleb yu'un vu'un ta jpas ta mantal scotolic, vu'un ti co'ol cristianoutique. Scotol cristianoetic chiyich'icun ta muc'. Vo'oxuc ti laj achi'inicune tey chachotiic ec ta lajchab muc'tic chotlebal yu'un vo'oxuc chapasic ta mantal li lajcha'chop jchi'iltactic, vu'utic ti co'ol israelutique.
28 Jesus respondeu:
29 Li boch'otic laj xa scomtsan snaic, me sbanquiltac, me yits'inabtac, me xvixubtac, me yixlaltac, me xi'meltac, me smucubtac, me stot, me sme', me xnich'nab, me yosil, vu'un ta jcoj, jech ta stabe ep xq'uexol. Xchi'uc ta xcuxiic sbatel osil noxtoc.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Pero li boch'otic banquilal ta scuy sbaic li' ta orae ja' its'inal ta xc'otic yu'un la stoy sbaic. Yan li boch'otic its'inal ta x'ilatic li' ta orae ja' banquilal ta xc'otic yu'un biq'uit laj yac' sbaic. Ep li boch'otic its'inal ta xc'otique; ep noxtoc li boch'otic banquilal chc'otique ―xiyutuncutic li Jesuse.
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.