Mateus 17
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARIB
1 C'alal ech'em xa'ox vaquib c'ac'ale, li Jesuse laj yic' batel Pedro, xchi'uc Jacobo, xchi'uc Juan, ja' li yits'in Jacoboe. Stuquic no'ox laj yic' muyel ta jun toyol vits.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 Li Jesuse tey la sc'atajes sba ta stojol li oxibique. Laj yac' xojobal sat jech chac c'u cha'al xojobal c'ac'al. Isacub noxtoc li sc'u'e jech chac c'u cha'al luz.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Tey ivinaj Moisés xchi'uc Elías ta stojolic. Tey ilo'ilajic xchi'uc li Jesuse.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Li Pedroe jech laj yalbe li Jesuse: ―Cajval, lec ti li' oyutique. Me chac'ane, ta jpascutic oxbej vacaxna li'i; jun avu'un, jun yu'un Moisés, jun yu'un Elías ―xut.
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 C'alal ja' o chlo'ilaj li Pedroe, ital jun toc. Macbil ic'ot ta toc scotolic. Laj yac' xojobal li toque. Tey laj ya'yic ic'opoj ta yut toc li Diose, jech laj yal: ―Li'i ja' jnich'on, lec c'ux ta co'nton. Xcuxet no'ox co'nton yu'un. A'ibeic sc'op ―xi.
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 C'alal laj ya'yic li oxib jchi'iltac ta abtele la spatan sbaic ta lumtic. Toj xi'el no'ox ic'otic.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 Li Jesuse la stij liquel, jech laj yalbe: ―Licanic, mu xaxi'ic ―xut.
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 C'alal la sq'uelique, mu'yuc xa boch'o laj yilic, ja' xa no'ox stuc tey oy li Jesuse.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 C'alal ja' o ta xyalic tal ta vitse, jech i'albatic yu'un li Jesuse: ―Mu to me boch'o xavalbeic li c'usi laj avilique ja' to me licha'cuxi loq'uel ta jmuquinal, vu'un ti co'ol cristianoutique ―x'utatic.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 Vu'uncutic li yajchanc'opuncutique jech la jac'becutic: ―¿C'u yu'un ta xalic jchanubtasvanejetic ta smantal Dios ti ta persa ba'yuc ta xtal li Elíase, ti ts'acal chatal vo'ote? ―xcutcutic.
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 Itac'ov li Jesuse: ―Ta melel jech ts'ibabil ta sc'op Dios ti ja' ba'yuc ta xtal li Elíase. Yu'un chtal yalbe ti ac'o scomtsan c'usitic chopol tspasic li jchi'iltactique.
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 Vu'un ta xcalboxuc ti jeloven xa li Elíase. Pero mu'yuc laj yotquinic. Li cristianoetique la spasbeic c'usi ta sc'an yo'nton stuquic, jech la smilic. Ja' no'ox jech chismilicun ec, vu'un ti co'ol cristianoutique ―xiyutuncutic.
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 Jech la jna'cutic ti ja' sc'oplal Juan j'ac'vanej ta vo' laj yal li Jesuse.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 C'alal lic'otcutic yo' bu stsoboj sbaic li cristianoetique, tey ital jun vinic. La squejan sba ta stojol li Jesuse, jech laj yalbe:
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 ―Tata, c'uxubinbun jnich'on yu'un yich'oj tu'p ic'. Toj ep ta xich' vocol. Ep ta velta chbalch'uj ta c'oc' xchi'uc chbalch'uj ta vo'.
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Laj quic' tal ta stojol avajchanc'optac pero muc xu' yu'unic la scoltabicun ―xi.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Li Jesuse jech laj yalbuncutic jchi'uc li jchi'iltactique: ―Tsots avo'ntonic, mu xac'an xach'unic. Ep xa c'ac'al li' jchi'ucoxuque pero mu'yuc to chach'unic. Ep xa c'ac'al la jts'icboxuc ti c'u xa'elanique. Iq'uic tal li quereme ―xi.
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Li Jesuse la stac loq'uel li pucuje. Jech iloc' ta yo'nton li quereme, jech ta ora icol o.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Li vu'uncutique ts'acal to la jac'becutic Jesús ti c'alal jtuccutic xae: ―¿C'u yu'un muc xu' cu'uncutic la jloq'uescutic li pucuje? ―xcutcutic.
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Itac'ov li Jesuse: ―Yu'un mu'yuc to ach'unojic lec ti scotol xu' avu'unic ta jventae. Melel li c'usi chacalboxuque, manchuc me jutuc no'ox ach'unojic ti vu'un ta jcoltaoxuque, me ja' no'ox jech yepal jech chac c'u cha'al jbej biq'uit bec' mostazae, pero xu' xa avu'un chapasic li c'usitic tsots ta pasele. Jech chac c'u cha'al me chavalbeic ti ac'o loc'uc li vits li'i, ja' ta xc'ot ta pasel avu'unic. Ac'o me jech to no'ox yepal ach'unojic jech chac c'u cha'al biq'uit bec' mostazae, scotol xa xu' avu'unic o.
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 Pero li jchop o ta pucujetic la jloq'uese, ja' to ta xloc' me chac'opanic Diose xchi'uc me chavictaic ixime ―xiyutuncutic li Jesuse.
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 C'alal tey to'ox chixanovcutic ta Galilea banamil xchi'uc li Jesuse, jech laj yalbuncutic li Jesuse: ―Vu'un ti co'ol cristianoutique ta xi'ac'at ta c'abal ta sc'ob cristianoetic.
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 Ta xismilicun, chimucat, pero chicha'cuxi ta yoxibal c'ac'al ―xiyutuncutic. C'alal jech laj ca'icutique, ep laj cat co'ntoncutic.
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 C'alal lic'otcutic ta lum Capernaume, tey italic jayibuc jtsobtaq'uinetic sventa chtun yu'unic ta templo. Jech ijac'bat li Pedroe: ―¿Me ta xac' ec chib dracma taq'uin jchanubtasvanej avu'unique? ―xiic.
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Itac'ov li Pedroe: ―Ta xac' ―xi. C'alal i'och ta yut na li Pedroe, ja' ba'yuc ic'opanat yu'un li Jesuse. Jech ijac'bat: ―¿C'usi chanop, Simón? ¿Boch'o ta sc'anbe taq'uin li muc'tic ajvaliletic li' ta banamile? ¿Me ja' ta sc'anbe li xnich'nabe o me yan cristianoetic ta sc'anbe? ―xi.
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Itac'ov li Pedroe: ―Ja' ta sc'anbe yan cristianoetic ―xi. Jech i'albat noxtoc: ―Jech colem ta xcomic li xnich'nabtaque. Ja' no'ox jechun ec li vu'une mu persauc ta jtoj ti jechuque.
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 Pero ti c'u cha'al mu soc yo'ntonic cu'une, ja' lec batan ta nab, tic'o ochel ta yut nab li snitubil choy avu'une. Li sbacotal choy chanit loq'uele jach'bo ye. Tey chata jsep estatero taq'uin. Ich'o tal, ac'bo li boch'otic ta stsobe. Ja' jtaq'uin jchibaltic ti chavac'bee ―xut.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.