Mateus 16
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARIB
1 Italic jayibuc fariseoetic xchi'uc saduceoetic yu'un tsc'an ta sq'uelic c'uxi ta xtac'ov li Jesuse. Jech vul yalbeic: ―Ac'bun quilcutic senyail atsatsal ta vinajel yu'un jech ta jna'cutic o ti vo'ot tsots avabtele ―xutic.
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Itac'ov li Jesuse: ―C'alal bat xa c'ac'ale, jech chavalic: “Oc'ome lec q'uepel yu'un lec tsoj li vinajele”, xachiic.
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Ta sobe jech chavalic noxtoc: “Ta xtal vo' tana yu'un toj tsoj vinajel xchi'uc oy ep toc”, xachiic. Jlo'lavanejoxuc. Xana'ic sq'uelel senyail ta vinajel pero mu xana'ic sq'uelel avalojic li c'usi c'otem xa ta pasel ta atojolic li' ta orae.
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Li boch'otic chopol yo'ntonic ti mu junuc yo'ntonic ta stojol Diose, ta sc'an ta sq'uelbeic yan más tsots senyail ti scotol xu' cu'une. Pero mu x'ac'bat yilic. Ja' no'ox ta x'ac'bat yilic jech chac c'u cha'al ic'ot ta pasel ta stojol li Jonase, ja' li yaj'alc'op Dios ta vo'onee ―xut. Li Jesuse la scomtsan li cristianoetique, jech liloc'cutic batel.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Lic'otcutic ta jot nab xchi'uc li Jesuse. Vu'uncutic li yajchanc'opuncutique muc xt'ab ta co'nton laj quich'cutic batel jpancutic.
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Jech laj yalbuncutic li Jesuse: ―Q'uelo me abaic ta sventa svolesubil xch'ut pan yu'unic fariseoetic xchi'uc saduceoetic ―xiyutuncutic.
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Li vu'uncutique jech lic calbe jbacutic: ―Ja' van ta xalbutic ti muc xquich'tic tal jpantique ―xcut jbacutic.
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Li Jesuse la sna' li c'usi laj calcutique, jech laj yalbuncutic: ―¿C'u yu'un ja' chanopic ta sventa ti muc xavich'ic tal jpantique? Yu'un mu'yuc to ach'unojic lec ti scotol xu' cu'une.
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 Mu to xc'ot ta avo'ntonic. ¿Me yu'un mu xa xana'ic ti ta vo'ob no'ox pan ive'ic o li vo'mil viniquetique xchi'uc ti jayib moch scomelal laj atsobique?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 ¿Me ich'ay xa ta avo'ntonic noxtoc ti ta vucub no'ox pan ive'ic chanmil viniquetique xchi'uc ti jayib moch scomelal laj atsobique?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 ¿Me yu'un muc xava'ibeic smelol ti mu ja'uc ta sventa pan ti jech laj calboxuque: “Q'uelo me abaic ta sventa svolesubil xch'ut pan yu'unic fariseoetic xchi'uc saduceoetic”, xacutoxuc? ―xiyutuncutic li Jesuse.
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Jech laj ca'ibecutic o smelol ti mu ja'uc ta sventa li bats'i svolesubil xch'ut pane. Ja' no'ox laj yalbuncutic ti ac'o jq'uel jbacutic ta sventa ta xchanubtasvanic fariseoetic xchi'uc saduceoetic ti mu persauc ta jch'untic scotol c'usi yaloj Diose.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 C'alal lic'otcutic xchi'uc Jesús ta nopol lum Cesarea yu'un Felipee, jtuccutic tey lic sjac'buncutic li Jesuse: ―¿Boch'oun ta xalic jchi'iltactic, vu'un ti co'ol cristianoutique? ―xiyutuncutic.
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Jech la jtac'becutic: ―Oy ta xalic ti vo'ot Juan j'ac'vanejot ta vo'e. Oy yan ta xalic ti vo'ot Elíasote. Oy yan ta xalic ti vo'ot Jeremíasote. Oy yan ta xalic ti vo'ot yan yaj'alc'opot Diose yu'un la lacha'cuxi ―xcutcutic.
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 Jech la sjac'buncutic noxtoc: ―Li vo'oxuque, ¿boch'oun chavalic ec? ―xiyutuncutic.
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 Itac'ov li Simón Pedroe: ―Vo'ot Cristoot ti t'ujbilot yu'un Dios chaventainuncutique. Vo'ot Xnich'onot li cuxul Diose ―xut.
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Itac'ov li Jesuse: ―Toj lec latac'ov, Simón, vo'ot xnich'onot Jonás. Muc ja'uc laj yac'bot ana' li boch'o co'ol oy abec'tal co'ol oy ach'ich'al achi'uque. Ja' laj yac'bot ana' li Jtotic tey oy ta vinajele.
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Jech chacalbot ec. Vo'ot Pedroot, vo'ot ta aventa ep boch'otic chlic xch'unic ti vu'un Jcoltavanejun yu'unique. Ta persa chc'ot ta pasel. Ac'o me tsc'an ta xules li pucuje pero mu xu' yu'un.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Vo'ot ta xcom ta aventa chavalbe cristianoetic ti c'u x'elan xu' chc'otic ta stojol Diose. Li boch'otic mu sc'an scomtsanic c'usitic chopol tspasique, xu' chavalbe ti oy smul ch‑ilatic yu'un Diose. Yan li boch'otic laj xa scomtsanic c'usitic chopol tspasique, xu' chavalbe ti mu'yuc xa smul ch‑ilatic yu'un Diose ―x'utat yu'un Jesús li Pedroe.
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Li Jesuse jech laj yalbuncutic: ―Mu to me boch'o xavalbeic ti vu'un t'ujbilun yu'un Dios chajventainoxuque ―xiyutuncutic.
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Li Jesuse jech laj yalbuncutic: ―Ta persa chibat ta Jerusalén yu'un ja' tey ta xc'ot quich' vocol. Chi'ac'at ta sc'obic li jchapanvanejetique, xchi'uc li banquilal paleetique, xchi'uc li jchanubtasvanejetic ta smantal Dios yalojique. Tey chiyaq'uicun ta milel. Chimucat, pero chicha'cuxi ta yoxibal c'ac'al ―xiyutuncutic.
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 Li Pedroe laj yic' loq'uel jutuc li Jesuse. Jech laj yalbe: ―Cajval, ac'o xc'uxubinot li Diose, mu me xac' c'otuc ta pasel ti chamilate ―xut.
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 Li Jesuse la sq'uelbe sat li Pedroe: ―Satanás, loc'an me ta jtojol. Yu'un chac'an chamacbun jbe. Ma'uc chanop c'usi ta sc'an Dios. Ja' no'ox chanop c'usi ta sc'an cristiano ―x'utat.
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 Li Jesuse jech laj yalbuncutic: ―Li boch'o tsc'an ta xchi'inune mu me xc'uxubin sba. Ac'o ts'icuc yu'un vocol jech chac c'u cha'al sts'ic cu'un li vu'une jech xu' chixchi'inun.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 Li boch'o mu sc'an xcham ta jcoje ja' ch'ayel chbat. Yan li boch'o mu sventauc me ta xchame, vu'un ta jventa, ja' ta xcuxi o sbatel osil.
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Ac'o me oy boch'o xu' yu'un ta xu'uninic xcotol li c'usitic oy li' ta banamile, pero mu'yuc c'usi ta xtun o yu'un mu xcuxiic o sbatel osil. Yu'un ja' tsots sc'oplal ti chacuxiic sbatel osile.
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 Yu'un ta to sta sc'ac'alil chital jchi'uc jxojobal jech chac c'u cha'al xojobal Jtot, vu'un ti co'ol cristianoutique. Ta jchi'in yalel tal li j'almantaletic cu'une. Ja' ta xtal cac'be stojol jujun cristianoetic ti c'u x'elan la spasique.
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 Melel li c'usi chacalboxuque, oy boch'o avu'unic li'i ti mu'yuc to ta xchamique ja' to me laj yilic ti chlic jventainbe yo'nton cristianoetic, vu'un ti co'ol cristianoutique ―xiyutuncutic li Jesuse.
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.