Mateus 15
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs BKJ
1 Iloq'uic tal ta Jerusalén jayibuc fariseoetic xchi'uc jayibuc jchanubtasvanejetic ta smantal Dios yalojic. Tal sc'opanic li Jesuse, jech laj yalbeic:
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 ―¿C'u yu'un mu jechuc ta spasic avajchanc'optac jech chac c'u cha'al la spasic li moletic ta vo'onee? Yu'un mu jaluc ta spoc sc'obic c'alal ta xve'ique. Yan li moletic ta vo'onee jal la spoc sc'obic c'alal ive'ic yu'un jech lec ch‑ilatic yu'un Dios ―xiic.
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 Itac'ov li Jesuse: ―Li vo'oxuque ja' avich'ojbeic stalel li moletic ta vo'onee, jech mu xach'unic o li smantal Diose.
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Yu'un jech yaloj mantal li Diose: “Ich'o ta muc' atot ame'”, xi. “Li boch'o yan xich' xalbe stot sme'e ja' ta xmilat”, xi.
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 Pero li vo'oxuque lec chava'yic me jech chalbeic li stot sme'ique: “Ti c'u yepal ta jtailane laj xa cal ti chcac' ta sventa smoton Diose”, me xutique, li vo'oxuque lec chava'yic ti jech chalique. Chavalbeic ti xu' xa mu xc'uxubin o stot sme'ique. Ja' jech chacomtsanbeic o smantal Dios ta scoj ti ja' avich'ojbeic stalel li moletic ta vo'onee.
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 — ausente —
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 Jlo'lavanejoxuc. Ja' ac'oplalic ti jech i'albat yu'un Dios li j'alc'op Isaías ta vo'onee:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 — ausente —
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 xi li Diose, xi ono'ox li Isaíase ―xi li Jesuse.
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 Li Jesuse lic sc'opan scotol li jchi'iltactique. Jech laj yalbe: ―A'yo ava'yic li c'usi chacalboxuque. A'ibeic lec smelol.
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 Li c'usitic chave'ique mu ja'uc jech chopol chayiloxuc o li Diose. Ja' no'ox c'usitic chopol chloc' ta aveic ti jech chopol chayiloxuque ―xi.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Vu'uncutic li yajchanc'opuncutique linoch'ajcutic batel ta stojol li Jesuse, jtuccutic jech laj calbecutic: ―¿Me xana' ti mu lecuc laj ya'i fariseoetic ti jech laj avalbee? ―xcutcutic.
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 Itac'ov li Jesuse: ―Li fariseoetique ja' jechic jech chac c'u cha'al ts'i'laletic. Li Jtot tey oy ta vinajele puro lequic scotol li c'usitic la sts'une. Yan li c'usitic muc ja'uc sts'unben li Jtote ja' ta xich' bulel.
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 Mu me xlo'ilaj avo'ntonic yu'un. Yu'un ja' jechic jech chac c'u cha'al ma'satetic ti tsc'an chac'beic yil be li xchi'ilic ta ma'satile. Pero me co'ol ma'satetic ta xic' sbaic batele, jech co'ol ta xbalch'ujic ochel ta yut vomlum ―xiyutuncutic.
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Jech laj yal li Pedroe: ―Albun ca'icutic c'usi smelol li lo'il laj avale ―xut.
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 Itac'ov li Jesuse: ―¿Me muc xava'ibeic smelol ec li vo'oxuque?
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 ¿Me mu xana'ic li c'usitic ta x'och ta aveique ta xbat ta ach'utic, ja' o ta xloc'?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 Yan li c'usi ta xloc' ta aveique ja' ta yut avo'ntonic ta xlic tal. Jech chopol chayiloxuc o li Diose.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 Yu'un ta yut yo'nton cristiano ta xlic tal li c'usi chopol tsnope, me ta xmilvan, me ta xmulivaj, me ta x'elc'aj, me ta x'epalc'opoj, me ta slo'ilta xchi'il.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Scotol li c'usitic chopol li'i, ja' chopol chayiloxuc o li Diose. Yan me ja' no'ox mu jaluc chapoc ac'obic c'alal chave'ique, mu ja'uc jech chopol chayiloxuc li Diose ―xiyutuncutic.
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 Iloc' batel li Jesuse, la jchi'incutic batel, vu'uncutic li yajchanc'opuncutique. Tey libatcutic ta nopol chib lum Tiro xchi'uc Sidón.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Tey iloc' tal jun ants, ja' smoltot syame'tac ti tey to'ox nacalic ta Canán banamil ta vo'onee. Ac'o me mu ono'ox lecuc chquiltic li boch'otic muc ja'uc jchi'iltic ta israelale, pero li antse laj yapta li Jesuse: ―Cajval, vo'ot smomnich'onot David ti sc'oplal ono'ox cha'och ta ajvalilale, c'uxubinun yu'un ochem pucuj ta yo'nton jtseb. Toj ech'em ta xich' vocol ―xi.
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 Li Jesuse muc xtac'ov jbeluc. Vu'uncutic li yajchanc'opuncutique jech laj calbecutic li Jesuse: ―Avocoluc taco sutel li antse yu'un toj tsots ta xaptautic tal ―xcutcutic.
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 Li Jesuse jech la stac'be li antse: ―Vu'une ja' tacbilun tal ta sventa li jchi'iltac ta israelale yu'un ch'ayemic jech chac c'u cha'al chijetic ―xut.
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Li antse tal squejan sba ta stojol li Jesuse, jech laj yalbe: ―Tata, c'uxubinun ―xut.
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 Itac'ov li Jesuse: ―Mu lecuc me ta jpojbetic yot li nich'naletique yu'un ta xcac'betic sve' unin ts'i'etic ―xut.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 Itac'ov li antse: ―Jech chaval, tata. Li vu'une ja' jechun jech chac c'u cha'al li unin ts'i'etique. Yan li achi'iltaque ja' jechic jech chac c'u cha'al li nich'naletique. Pero c'alal ta xve'ic li nich'naletique, oy ono'ox ta xbaj yalel xch'uch'ulil yotic ta yolon mesa. Ja' ta stam sve' li unin ts'i'etique. Jech li vu'une, c'uxubinun ―xi li antse.
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Li Jesuse jech la stac'be: ―Yaa, scotol avo'nton ach'unoj ti vu'un Jcoltavanejune. Ac'o c'otuc ta pasel li c'usi chac'ane ―xut. Jech ta ora iloc' pucuj ta yo'nton li stsebe.
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 Ijelov batel li Jesuse. Tey lixanovcutic batel ta ti'ti' nab ta Galilea banamil. Tey limuycutic batel ta vits, tey c'ot chotlicuncutic.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 Tey la stsob sbaic tal ta stojol Jesús bats'i ep jchi'iltactic. Laj yiq'uic tal coxoetic, xchi'uc ma'satetic, xchi'uc uma'etic, xchi'uc boch'otic motajtic sc'obic, xchi'uc yan ep jchameletic. Tey vul xpuch'anic ta stojol li Jesuse. Scotol icol yu'un li Jesuse.
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 Li jchi'iltactique toj ch'ayel ic'ot yo'ntonic ti c'alal laj yilic ijam ye li uma'etique, xchi'uc ti ilecub sc'obic li boch'otic mu'yuc ono'ox lec sc'obique, xchi'uc ti chanovic xa li coxoetique, xchi'uc ti ijam xa satic li ma'satetic to'oxe. Jech lec ibat sc'oplal yu'unic li Dios cu'untic, vu'utic li israelutique.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Li Jesuse laj yic'uncutic ta stojol, vu'uncutic li yajchanc'opuncutique, jech laj yalbuncutic: ―Toj abul sbaic li jchi'iltactic li'i yu'un yoxibal xa c'ac'al li' xchi'inojutic, ch'abal xa c'usi ta sve'ic. Mu jc'an ta jtac batel ti c'alal mu'yuc ve'emique yu'un naca me alubicuc ta be ―xi.
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Jech la jtac'becutic: ―¿Bu ta jtacutic epal pan li' ta xocol banamil sventa ta jmac'lincutic li vu'uncutique, yu'un toj ep li jchi'iltactique? ―xcutcutic.
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 Jech la sjac'buncutic li Jesuse: ―¿Jayib pan avich'ojic? ―xiyutuncutic. ―Vucub xchi'uc cha'oxcot bic'tal choy ―xcutcutic.
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 Li Jesuse laj yalbe jchi'iltactic ti ac'o chotiicuc ta lumtique.
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 La stsac li vucub pane xchi'uc li bic'tal choye, la stojbe ta vocol Dios. La svoc' li pane xchi'uc li bic'tal choye, laj yac'buncutic, vu'uncutic li yajchanc'opuncutique. Vu'uncutic la jpucbecutic ec li jchi'iltactique.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Scotolic ive'ic, lec inojic o. La jtsobbecutic scomelal li pane xchi'uc scomelal li choye, inoj vucub moch.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 Li c'u yepal ive'ique ja' chanmil li viniquetique. Ja' slecoj o li antsetique xchi'uc li ololetique, mu'yuc atbil.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 Li Jesuse la sc'opan comel li jchi'iltactique, jech laj yalbe: ―Lec oy, tey xabatic ―xut. Jech li'ochcutic ta tenalte' canova xchi'uc li Jesuse. Tey libatcutic ta nopol lum Magdala.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.