Mateus 10

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Li lajchab yic'ojuncutic ta yajchanc'op li Jesuse, laj yac'bun jtsatsalcutic yu'un ta jloq'uescutic pucujetic ta yo'nton cristianoetic xchi'uc ta jcoltacutic jchameletic, c'usiuc no'ox chamelal ip cha'yic.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Li jbicutique ja' li'i: li boch'o ba'yuc it'ujate ja' Simón ti Pedro xchibal sbie. Xchi'uc Andrés, ja' yits'in li Pedroe. Xchi'uc Jacobo xchi'uc yits'in, Juan sbi. Ja' xnich'nab li Zebedeoe.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Xchi'uc Felipe xchi'uc Bartolomé. Xchi'uc Tomás xchi'uc vu'un li Mateoun ti jtsobpatanun to'oxe. Xchi'uc yan Jacobo sbi, ja' xnich'on Alfeo. Xchi'uc Lebeo, ja' Tadeo xchibal sbi.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Xchi'uc Simón ti laj to'ox xchi'in li cananeoetique. Xchi'uc Judas Iscariote, ja' ti ts'acal to lic yac' ta c'abal li Jesuse.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Li lajchabuncutique lic stacuncutic batel li Jesuse. Lec laj yalbuncutic batel mantal, jech laj yal: ―Mu me xabatic ta yosilal li boch'otic mu ja'uc jchi'iltic ta israelale xchi'uc ta yosilal li samáriaetique.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Ja' no'ox tey xabatic yo' bu oyic li jchi'iltactic ta israelale, yu'un ch'ayemic jech chac c'u cha'al chijetic. Yantic be stamojic.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Bat albeic ti yorail xa xu' chventainbat yo'ntonic yu'un Diose.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Coltaic jchameletic. Cha'cuxesic ánimaetic. Coltaic boch'otic yich'ojic c'a'el chamel. Loq'uesic pucujetic ta yo'nton cristianoetic. Li atsatsalic laj cac'boxuque ja' amotonic. Jech ta matanal me xacoltavanic ec.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ’Mu me xavich' batel ataq'uinic, ac'o me c'anal taq'uin, ac'o me saquil taq'uin, ac'o me cobre.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Mu me xavich' batel ave'elic. Mu me xavich' batel cha'lic ac'u'ic, xchi'uc axonobic, xchi'uc anamte'ic. Yu'un li boch'otic ta x'abtejique tey ta x'ac'bat sve'elic.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ’Buticuc no'ox cha'ochic, me ta lumetic, me ta tsobtsobnaetic, jaq'uic me ti boch'o lec sc'oplale. Xu' ja' tey cha'ochic ta sna, tey xachi'inic ja' to me laj anopic ti chaloq'uic batele.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 C'alal cha'ochic ta snae, jech xavalbeic: “Ac'o spasboxuc ta jun avo'ntonic li Diose”, utic.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Me ta xich'oxuc ta muc' ti vo'oxuc cajchanc'opoxuque, tstaic li jun yo'ntonique. Me mu xayich'oxuc ta muq'ue, mu staic.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Me oy boch'o mu xac' ochanic ta snae, me mu sc'an xa'i ac'opique, loc'anic batel ta sna, o me ta slumal. Lilino comel spucucal avacanic. Ja' senyail ti ja' xa icom ta sventa stuquic ti muc xich'ic ta muc' li jc'op laj avalbeique.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Melel li c'usi chacalboxuque, c'alal tsta yorail ta xac' castigo li Diose, ja' más tsots castigo ta xich'ic li cristianoetic tey ta lum bu mu xayotesique. Ja' jutuc no'ox castigo ta xich'ic li cristianoetic tey ta lum Sodoma xchi'uc ta lum Gomorra ta vo'onee.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ’A'yo ava'yic, ta jtacoxuc batel jech chac c'u cha'al chijetic ti chc'ot staic oq'uiletique, yu'un tey chc'ot ataic li boch'otic tsc'an ta smiloxuque. Jech bijanic me. Jech chac c'u cha'al orachon ti lec bije ja' no'ox jech tsc'an li vo'oxuque. Pero lecuc me avo'ntonic jech chac c'u cha'al stsumut.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Bijanic me, yu'un oy boch'o mu xasc'anoxuc. Chayac'oxuc ta sc'ob li boch'otic oy yabtelic tey ta nail tsobobbail yu'unique. Tey chayac'boxuc nucul ta nail tsobobbailetic.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Chayic'oxuc batel ta stojol gobernadoretic xchi'uc ta stojol muc'tic ajvaliletic pero vu'un ta jcoj, jech xu' tey chacholic batel jc'op ta stojolic, xchi'uc ta stojol li boch'otic mu ja'uc jchi'iltic ta israelale.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 C'alal cha'ac'atic ta c'abale, mu me xlo'ilaj avo'ntonic ta sventa li c'usi chc'ot avalique xchi'uc ti c'uxi chatac'ovique.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Yu'un mu vo'ocoxuc xa chac'opojic. Ja' chayac'boxuc ana'ic li Ch'ul Espíritu ti junic xchi'uc Jtotic Diose.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 ’Oy boch'o chac' ta milel yits'in. Oy boch'o chac' ta milel sbanquil. Oy xnich'onic no'ox chaq'uic ta milel. Oy boch'o tscontrain stot sme', chac' ta milel noxtoc.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Ep boch'otic chopol chayiloxuc ta sventa ti ach'unojbicun jc'ope. Li boch'o ta xcuch yu'un c'alal to ta slajebe, ja' ta xcol.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Me tey chataic uts'intael ti bu lumal chac'otique, batanic ta yan lum. Melel li c'usi chacalboxuque, c'alal chital yan velta, vu'un ti co'ol cristianoutique, mu'yuc to cuchem avu'unic sq'uelel scotol li lumetic li' ta cosilaltique.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 ’Vo'oxuc li cajchanc'opoxuque, vo'oxuc ti chatunic cu'une, mu me xanopic ti lec cha'ilatique.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Ta ono'ox xavich'ic contrainel jech chac c'u cha'al chquich' contrainel, vu'un li jchanubtasvanejun avu'unique, vu'un li avajvalicune. Vu'un li banquilalun avu'unique, “pucujot”, xi jc'oplal. Buuc xa vo'oxuc li jnich'naboxuque, más to ech'em chopol c'usi chayalboxuc.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 ’Pero mu me xaxi'ic yu'un li cristianoetique. Yu'un persa ono'ox ta xvinaj li c'usitic calojboxuque.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Jech ja' avabtelic ti jamal chavalic batele.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Mu me ja'uc xaxi'ic yu'un li boch'o ta smil abec'talique yu'un mu xu' yu'un ta smil li ach'ulelique. Ja' me xaxi'ic li Diose yu'un ja' xu' yu'un chayac'oxuc batel ta muc'ta c'oc' c'alal ta ach'ulelic.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ’Xana'ic ti cinco centavo no'ox stojol ta cha'cot li bic'tal mutetique. Pero me jcotuc mu xbaj yalel ta banamil me mu jechuc tsc'an li Jtotique.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Li vo'oxuque atbil jaybej li stsotsil ajolique.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Ja' yu'un mu me xaxi'ic. Yu'un más to ech'em tsots ac'oplalic li vo'oxuque, ja' jutuc no'ox sc'oplalic li bic'tal mutetique.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 ’Li boch'otic jamal chalic ta stojol cristianoetic ti xch'unojbicun jc'ope, ja' no'ox jech ec li vu'une jamal chcal ta stojol Jtot tey ta vinajel ti melel xch'unojbicun jc'ope.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Yan li boch'otic mu jamaluc ta xalic ta stojol cristianoetic ti xch'unojbicun jc'ope, ja' no'ox jechun ec li vu'une “le'e mu'yuc xch'unojbun jc'op”, xcut li Jtot tey ta vinajele.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 ’Mu me xanopic ti lital yu'un jech chco'laj yo'ntonic li cristianoetic li' ta banamile. Mu yu'unuc tal jco'lajesbe yo'ntonic. Vu'un ta jventa chlic scontrain sbaic.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 Vu'un ta jventa chlic scontrain sbaic jun vinic xchi'uc stot. Jech noxtoc li tsebe ta scontrain li sme'e. Ja' no'ox jech ec li alibale ta scontrain li sme'el'alibe.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ta jun no'ox snailalic ta scontrain sbaic.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 ’Boch'o mu sc'an xtal ta jtojol yu'un ta xi' me ta x'ilintaat yu'un stot sme'e, mu xu' chixchi'inun. Boch'o mu sc'an xtal ta jtojol yu'un ta xi' me ta x'ilin li xnich'nabe, mu xu' chixchi'inun noxtoc.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Boch'o junucal mu sc'an xich' vocol jech chac c'u cha'al chquich' vocol vu'une, mu xu' chixchi'inun.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Li boch'o mu sc'an xcham ta jcoje ja' ch'ayel chbat. Yan li boch'o mu sventauc me ta xchame, vu'un ta jventa, ja' ta xcuxi o sbatel osil.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 ’Boch'o chayich'oxuc ta muq'ue ja' vu'un chiyich'un o ta muc'. Li boch'o chiyich'un ta muq'ue, ja' ta xich' o ta muc' li Jtot ti la stacun tale.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Boch'o ta xich' ta muc' jun j'alc'op yu'un Diose, yu'un sna' ti ja' ac'bil yabtel yu'un Diose, co'ol chich' smotonic xchi'uc li j'alc'ope. Boch'o ta xich' ta muc' jun vinic yu'un sna' ti tuc' yo'ntone, co'ol chich' smotonic xchi'uc.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Boch'o ja' no'ox ta xac'boxuc yoxo' avuch'ic yu'un chilic ti chatunic cu'une, ac'o me jun no'ox vaso siquil yoxo', melel chacalboxuc ta xich' smotonic ec ta sventa ti jech la spasique ―xiyutuncutic li Jesuse.
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.