Mateus 10

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Li lajchab yic'ojuncutic ta yajchanc'op li Jesuse, laj yac'bun jtsatsalcutic yu'un ta jloq'uescutic pucujetic ta yo'nton cristianoetic xchi'uc ta jcoltacutic jchameletic, c'usiuc no'ox chamelal ip cha'yic.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Li jbicutique ja' li'i: li boch'o ba'yuc it'ujate ja' Simón ti Pedro xchibal sbie. Xchi'uc Andrés, ja' yits'in li Pedroe. Xchi'uc Jacobo xchi'uc yits'in, Juan sbi. Ja' xnich'nab li Zebedeoe.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Xchi'uc Felipe xchi'uc Bartolomé. Xchi'uc Tomás xchi'uc vu'un li Mateoun ti jtsobpatanun to'oxe. Xchi'uc yan Jacobo sbi, ja' xnich'on Alfeo. Xchi'uc Lebeo, ja' Tadeo xchibal sbi.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Xchi'uc Simón ti laj to'ox xchi'in li cananeoetique. Xchi'uc Judas Iscariote, ja' ti ts'acal to lic yac' ta c'abal li Jesuse.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Li lajchabuncutique lic stacuncutic batel li Jesuse. Lec laj yalbuncutic batel mantal, jech laj yal: ―Mu me xabatic ta yosilal li boch'otic mu ja'uc jchi'iltic ta israelale xchi'uc ta yosilal li samáriaetique.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Ja' no'ox tey xabatic yo' bu oyic li jchi'iltactic ta israelale, yu'un ch'ayemic jech chac c'u cha'al chijetic. Yantic be stamojic.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Bat albeic ti yorail xa xu' chventainbat yo'ntonic yu'un Diose.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Coltaic jchameletic. Cha'cuxesic ánimaetic. Coltaic boch'otic yich'ojic c'a'el chamel. Loq'uesic pucujetic ta yo'nton cristianoetic. Li atsatsalic laj cac'boxuque ja' amotonic. Jech ta matanal me xacoltavanic ec.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ’Mu me xavich' batel ataq'uinic, ac'o me c'anal taq'uin, ac'o me saquil taq'uin, ac'o me cobre.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Mu me xavich' batel ave'elic. Mu me xavich' batel cha'lic ac'u'ic, xchi'uc axonobic, xchi'uc anamte'ic. Yu'un li boch'otic ta x'abtejique tey ta x'ac'bat sve'elic.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ’Buticuc no'ox cha'ochic, me ta lumetic, me ta tsobtsobnaetic, jaq'uic me ti boch'o lec sc'oplale. Xu' ja' tey cha'ochic ta sna, tey xachi'inic ja' to me laj anopic ti chaloq'uic batele.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 C'alal cha'ochic ta snae, jech xavalbeic: “Ac'o spasboxuc ta jun avo'ntonic li Diose”, utic.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Me ta xich'oxuc ta muc' ti vo'oxuc cajchanc'opoxuque, tstaic li jun yo'ntonique. Me mu xayich'oxuc ta muq'ue, mu staic.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Me oy boch'o mu xac' ochanic ta snae, me mu sc'an xa'i ac'opique, loc'anic batel ta sna, o me ta slumal. Lilino comel spucucal avacanic. Ja' senyail ti ja' xa icom ta sventa stuquic ti muc xich'ic ta muc' li jc'op laj avalbeique.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Melel li c'usi chacalboxuque, c'alal tsta yorail ta xac' castigo li Diose, ja' más tsots castigo ta xich'ic li cristianoetic tey ta lum bu mu xayotesique. Ja' jutuc no'ox castigo ta xich'ic li cristianoetic tey ta lum Sodoma xchi'uc ta lum Gomorra ta vo'onee.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 ’A'yo ava'yic, ta jtacoxuc batel jech chac c'u cha'al chijetic ti chc'ot staic oq'uiletique, yu'un tey chc'ot ataic li boch'otic tsc'an ta smiloxuque. Jech bijanic me. Jech chac c'u cha'al orachon ti lec bije ja' no'ox jech tsc'an li vo'oxuque. Pero lecuc me avo'ntonic jech chac c'u cha'al stsumut.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Bijanic me, yu'un oy boch'o mu xasc'anoxuc. Chayac'oxuc ta sc'ob li boch'otic oy yabtelic tey ta nail tsobobbail yu'unique. Tey chayac'boxuc nucul ta nail tsobobbailetic.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Chayic'oxuc batel ta stojol gobernadoretic xchi'uc ta stojol muc'tic ajvaliletic pero vu'un ta jcoj, jech xu' tey chacholic batel jc'op ta stojolic, xchi'uc ta stojol li boch'otic mu ja'uc jchi'iltic ta israelale.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 C'alal cha'ac'atic ta c'abale, mu me xlo'ilaj avo'ntonic ta sventa li c'usi chc'ot avalique xchi'uc ti c'uxi chatac'ovique.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Yu'un mu vo'ocoxuc xa chac'opojic. Ja' chayac'boxuc ana'ic li Ch'ul Espíritu ti junic xchi'uc Jtotic Diose.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 ’Oy boch'o chac' ta milel yits'in. Oy boch'o chac' ta milel sbanquil. Oy xnich'onic no'ox chaq'uic ta milel. Oy boch'o tscontrain stot sme', chac' ta milel noxtoc.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Ep boch'otic chopol chayiloxuc ta sventa ti ach'unojbicun jc'ope. Li boch'o ta xcuch yu'un c'alal to ta slajebe, ja' ta xcol.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Me tey chataic uts'intael ti bu lumal chac'otique, batanic ta yan lum. Melel li c'usi chacalboxuque, c'alal chital yan velta, vu'un ti co'ol cristianoutique, mu'yuc to cuchem avu'unic sq'uelel scotol li lumetic li' ta cosilaltique.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 ’Vo'oxuc li cajchanc'opoxuque, vo'oxuc ti chatunic cu'une, mu me xanopic ti lec cha'ilatique.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Ta ono'ox xavich'ic contrainel jech chac c'u cha'al chquich' contrainel, vu'un li jchanubtasvanejun avu'unique, vu'un li avajvalicune. Vu'un li banquilalun avu'unique, “pucujot”, xi jc'oplal. Buuc xa vo'oxuc li jnich'naboxuque, más to ech'em chopol c'usi chayalboxuc.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 ’Pero mu me xaxi'ic yu'un li cristianoetique. Yu'un persa ono'ox ta xvinaj li c'usitic calojboxuque.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Jech ja' avabtelic ti jamal chavalic batele.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Mu me ja'uc xaxi'ic yu'un li boch'o ta smil abec'talique yu'un mu xu' yu'un ta smil li ach'ulelique. Ja' me xaxi'ic li Diose yu'un ja' xu' yu'un chayac'oxuc batel ta muc'ta c'oc' c'alal ta ach'ulelic.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Xana'ic ti cinco centavo no'ox stojol ta cha'cot li bic'tal mutetique. Pero me jcotuc mu xbaj yalel ta banamil me mu jechuc tsc'an li Jtotique.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Li vo'oxuque atbil jaybej li stsotsil ajolique.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Ja' yu'un mu me xaxi'ic. Yu'un más to ech'em tsots ac'oplalic li vo'oxuque, ja' jutuc no'ox sc'oplalic li bic'tal mutetique.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 ’Li boch'otic jamal chalic ta stojol cristianoetic ti xch'unojbicun jc'ope, ja' no'ox jech ec li vu'une jamal chcal ta stojol Jtot tey ta vinajel ti melel xch'unojbicun jc'ope.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Yan li boch'otic mu jamaluc ta xalic ta stojol cristianoetic ti xch'unojbicun jc'ope, ja' no'ox jechun ec li vu'une “le'e mu'yuc xch'unojbun jc'op”, xcut li Jtot tey ta vinajele.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ’Mu me xanopic ti lital yu'un jech chco'laj yo'ntonic li cristianoetic li' ta banamile. Mu yu'unuc tal jco'lajesbe yo'ntonic. Vu'un ta jventa chlic scontrain sbaic.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Vu'un ta jventa chlic scontrain sbaic jun vinic xchi'uc stot. Jech noxtoc li tsebe ta scontrain li sme'e. Ja' no'ox jech ec li alibale ta scontrain li sme'el'alibe.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Ta jun no'ox snailalic ta scontrain sbaic.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 ’Boch'o mu sc'an xtal ta jtojol yu'un ta xi' me ta x'ilintaat yu'un stot sme'e, mu xu' chixchi'inun. Boch'o mu sc'an xtal ta jtojol yu'un ta xi' me ta x'ilin li xnich'nabe, mu xu' chixchi'inun noxtoc.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Boch'o junucal mu sc'an xich' vocol jech chac c'u cha'al chquich' vocol vu'une, mu xu' chixchi'inun.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Li boch'o mu sc'an xcham ta jcoje ja' ch'ayel chbat. Yan li boch'o mu sventauc me ta xchame, vu'un ta jventa, ja' ta xcuxi o sbatel osil.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 ’Boch'o chayich'oxuc ta muq'ue ja' vu'un chiyich'un o ta muc'. Li boch'o chiyich'un ta muq'ue, ja' ta xich' o ta muc' li Jtot ti la stacun tale.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Boch'o ta xich' ta muc' jun j'alc'op yu'un Diose, yu'un sna' ti ja' ac'bil yabtel yu'un Diose, co'ol chich' smotonic xchi'uc li j'alc'ope. Boch'o ta xich' ta muc' jun vinic yu'un sna' ti tuc' yo'ntone, co'ol chich' smotonic xchi'uc.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Boch'o ja' no'ox ta xac'boxuc yoxo' avuch'ic yu'un chilic ti chatunic cu'une, ac'o me jun no'ox vaso siquil yoxo', melel chacalboxuc ta xich' smotonic ec ta sventa ti jech la spasique ―xiyutuncutic li Jesuse.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.