Marcos 5

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Li Jesuse ibatic ta jot nab xchi'uc yajchanc'optac tey ta yosilal gadáraetic.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 C'alal iloq'uic ta canova xchi'uc yajchanc'optac li Jesuse, ta ora tey la snupic ta be jun vinic ochem pucuj ta yo'nton. Tey ilic tal ta muquinaltic.
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 Yu'un ja' snainoj li vombil tonetic yo' bu chbat mucatuc boch'o ta xchame. Mu'yuc boch'o xu' yu'un ta xchuc ac'o me ta cadena.
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Ep ta velta ichucbat yoc sc'ob ta cadena pero la xtuch' li cadenae. Mu'yuc boch'o xu' yu'un ta spas ta manso.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Ta c'ac'al ac'ubal tey x'avet batel ta vitsetic xchi'uc ta muquinaltic. Tey ta stsac ton ta sjayijes sba o.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 Li vinique laj yil ta nom li Jesuse, anil ital, la squejan sba ta stojol.
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 Li Jesuse jech laj yalbe li pucuje: ―Pucuj, loc'an ta yo'nton li vinic li'i ―xut. C'alal jech laj yal li Jesuse, tsots lic avanuc li vinique: ―Jesús, vo'ot Xnich'onot Dios ta vinajel, ¿c'u yu'un chtal atic' aba ta jtojol? Li Diose cha'i ti jech chacalbote. Avocoluc mu xavac'bun castigo ―xi.
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 — ausente —
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Li Jesuse jech la sjac'be li vinique: ―¿C'usi abi? ―xut. ―Legionun, yu'un ep ta mil li' ochemuncutic ―xi.
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 Scotol yo'nton la sc'anbe Jesús ti mu me xtacatic batel ta yan banamile.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Tey ta ch'ut vits oy ep chitometic tey ta sa' sve'elic.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 Li pucujetique jech laj yalbeic li Jesuse: ―Me yu'un chaloq'uesuncutic batele, tacuncutic batel yo' bu oy chitometique, tey ac'o bat ochcuncutic ta yo'ntonic ―xiic.
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 Li Jesuse laj yac' tey baticuc. Jech iloq'uic ta yo'nton vinic li pucujetique, bat ochicuc ta yo'nton chitometic. Li chitometique oy van cha'miluc. Scotolic i'anilajic yalel ta yalubaltic, jech tey ibalch'ujic ochel ta nab, tey ijic'ovic o scotolic.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 Li jchabichitometique ixi'ic batel. Bat yalbeic scotol cristianoetic ta lum xchi'uc boch'otic nacajtic ta vitsetic. Jech scotol cristiano iloq'uic tal, tal sq'uelic li c'usi ic'ot ta pasele.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 Tey ic'otic yo' bu oy li Jesuse. Laj yilic tey chotol li vinic ti ochem to'ox pucuj ta yo'ntone. Slapoj xa sc'u', lecuben xa. Li cristianoetique ixi'ic.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 Li boch'otic laj yilic c'u x'elan icol li vinic ti ochem to'ox pucujetic ta yo'ntone, xchi'uc c'u x'elan icham li chitometique, laj yalbeic li boch'otic tey ic'otique.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Scotolic laj yalbeic Jesús ti svocoluc ac'o loc'uc batel ta yosilalique.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 C'alal i'och ta canova li Jesuse, li vinic ti ochem to'ox pucujetic ta yo'ntone la sc'anbe Jesús ti ac'o xchi'in batele.
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 Li Jesuse jech laj yalbe: ―Mu xbat achi'inun. Batan ta ana, bat albo achi'iltac li c'usi la spasbot Diose, ti ep la xc'uxubinote ―xut.
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 Jech ibat li vinique, lic yal batel ta yosilal ti c'u x'elan icoltaat yu'un Jesuse. Decápolis sbi li yosilale yu'un lajuneb lum tey oy. C'alal laj ya'yic li cristianoetique, toj ch'ayel ic'ot yo'ntonic.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 C'alal isut tal li' ta jot nab li Jesuse, bats'i ep jchi'ilcutic la stsob sbaic batel ta stojol. Tey no'ox oy ta ti'nab li Jesuse.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 Tey ibat ta stojol jun jchi'ilcutic, Jairo sbi. Ja' jchapanvanej ta jun nail tsobobbail. C'alal laj yil Jesús li Jairoe, tal squejan spatan sba ta stojol.
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 Jech laj yalbe: ―Ta xa xcham cunin tseb. Avocoluc bat ac'o ac'ob ta sbec'tal, ac'o coluc jech ac'o cuxiuc ―xi.
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 Jech la xchi'in batel li Jesuse. Net'el ibat li Jesuse yu'un ichi'inat batel yu'un epal cristianoetic.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 Oy jun ants lajchab xa jabil yich'oj tuch' patijel.
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 Ep la sa' jpoxtavanejetic pero ja' no'ox ep i'ac'bat svocol xchi'uc ilaj scotol li c'usitic oy yu'une. Pero mu'yuc bal laj ya'i li xpoxilique, yo' to más i'ipaj o.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 Laj ya'i ti xu' yu'un chcoltavan li Jesuse, jech tey nabal ibat ta spat li epal cristianoetique. La spits' sba jelovel jech la sta ta picbel xaquita li Jesuse.
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 Yu'un jech snopoj ta yo'nton: “Ac'o me ja' no'ox ta jpicbe xaquitae, chicol o”, xi ta yo'nton.
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 Jech ta ora imac li xchamele, laj ya'i ti lec xa oye.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Li Jesuse ta ora laj ya'i ti oy boch'o icol ta stsatsale. Ijoyij, jech la sjac'be li cristianoetique: ―¿Boch'o la spicbun jxaquita? ―xut.
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 Itac'ov li yajchanc'optaque: ―Toj net'el cristianoetic chavil. ¿C'u yu'un “boch'o lispicun” xachi? ―xutic.
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 Li Jesuse la sq'uel ta jujujot xocon li boch'o jech la spase.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 Li antse ta xnic xa ta xi'el yu'un sna' ti ja' icole. Jech tey la squejan sba ta stojol li Jesuse, jamal laj yalbe scotol.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 Li Jesuse jech laj yalbe: ―Tseb, yu'un laj ach'un ti scotol xu' cu'une jech lacol. Junuc avo'nton batan yu'un colemot xa ―xut.
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 C'alal ta to xlo'ilaj li Jesuse, tey ic'ot jayibuc li boch'otic tey iliquic ta sna li jchapanvanej ta nail tsobobbaile. Jech vul albatuc li jchapanvaneje: ―Icham xa li atsebe. Altic xa chavac'be svocol li Jchanubtasvaneje ―x'utat.
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 Tey yabinoj li Jesuse, jech lic yalbe li jchapanvanej ta nail tsobobbaile: ―Mu xavat avo'nton. Ja' no'ox ch'uno ti scotol xu' cu'une ―xut.
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 Li Jesuse mu sc'an ep boch'o ta xchi'in batel. Ja' no'ox laj yic' batel Pedro xchi'uc Jacovo xchi'uc yits'in, ja' li Juane.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 C'alal ic'otic ta sna li jchapanvanej ta nail tsobobbaile, laj yil Jesús ti xvochetic, ti x'avetic no'ox ta oq'uele.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 Li Jesuse i'och ta yut na. Jech la sjac'be: ―¿C'u yu'un ti xa'avetic no'ox ta oq'uele? Mu'yuc chamen li tsebe, ja' no'ox ta xvay ―xi.
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 C'alal jech laj ya'yic li jchi'iltaccutique, la stse'intaic li Jesuse yu'un sna'ic ti chamen o li tsebe. Li Jesuse lic stacan loq'uel scotol li boch'otic tey oye. Ja' xa no'ox la scomtsan li stot sme' tsebe xchi'uc li oxibique. Tey i'ochic yo' bu telel li tsebe.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 Li Jesuse la stsacbe sc'ob li tsebe, jech laj yalbe: ―Talita cumi ―xut. “Tseb, chacalbot lican”, xi smelol.
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Ta ora ilic li tsebe, ixanov batel yu'un lajchab xa jabil yich'oj. Scotol li boch'otic tey oyique toj labal sba laj yilic.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Li Jesuse tsots la staq'ui li stot sme' tsebe yu'un mu me boch'o xalbe ya'yic. Laj yalbe noxtoc ti ac'o yac'beic sve'el li tsebe.
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.