Marcos 2

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 C'alal ech'em xa'ox jayibuc c'ac'ale, isut yan velta ta Capernaum xchi'uc yajchanc'optac li Jesuse. Li jchi'iltaccutique laj ya'yic ti tey xa oy yo'bu ono'ox nacal li Jesuse.
1 Dias depois, Jesus entrou de novo em Cafarnaum, e logo se ouviu dizer que ele estava em casa.
2 Jech ta ora la stsob sbaic tal yo' bu oy li Jesuse. Mu xa x'ochic ta yut na, tsinilic c'alal ta ti'na. Li Jesuse lic xcholbe ya'yic sc'op Dios.
2 Muitos se reuniram ali, a ponto de não haver lugar nem mesmo junto à porta. E Jesus anunciava-lhes a palavra.
3 Tey laj yiq'uic tal ta stojol Jesús jun vinic aluben yacan. Chanib yajval la xq'uechubte'ic tal.
3 Trouxeram-lhe, então, um paralítico, carregado por quatro homens.
4 Mu xu' ta x'ochic batel yo' bu oy li Jesuse yu'un toj tsinil li cristianoetique. Jech tey imuyic ta jolna yu'un lamal no'ox li jolnae. La svomic juteb li jolnae yu'un ja' tey la xchechic yalel xchi'uc svayab li jchamele. Jech tey ic'ot yu'unic yo' bu oy li Jesuse.
4 E, não podendo aproximar-se de Jesus, por causa da multidão, removeram o telhado no ponto correspondente ao lugar onde Jesus se encontrava e, pela abertura, desceram o leito em que o paralítico estava deitado.
5 C'alal laj yil Jesús ti xch'unojic ti ja' chcoltavane, jech laj yalbe li jchamele: ―Tata, pasbilot xa perdón yu'un scotol amul ―xut.
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
6 Tey chotajtic jayibuc jchanubtasvanejetic ta smantal Dios yalojic. Jech la snop ta yo'ntonic:
6 Alguns escribas estavam sentados ali e pensavam em seu coração:
7 “¿C'u yu'un jech ta xal li vinique? Ta scuy sba ta Dios. Mu'yuc boch'o yan xu' ta xac' perdón yu'un jmultic, ja' no'ox Dios”, xi ta yo'ntonic.
7 — Como ele se atreve a falar assim? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
8 Li Jesuse ta ora la sna' li c'usi la snop ta yo'ntonique, jech laj yalbe: ―¿C'u yu'un ti mu'yuc lec c'usi chanop ta avo'ntonique?
8 E Jesus, percebendo imediatamente em seu espírito que eles assim pensavam, disse-lhes:
9 Ta melel boch'ouc no'ox xu' ta xal ti “pasbilot xa perdón yu'un amul” xie, yu'un mu vocoluc ta alel. Jech noxtoc mu vocoluc ta alel ti “lican, xanovan” xie. Pero ja' tsc'an chaq'uelic lec me ta melel ta xc'ot ta pasel yu'un li boch'o jech ta xale.
9 O que é mais fácil? Dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se, tome o seu leito e ande”?
10 Vu'une laj cal ti pasbil xa perdón yu'un smul li vinique. Jech q'uelic me c'usi ta jpas li' ta orae yu'un jech chana'ic o ti vu'un no'ox ta jpasbe perdón yu'un smulic cristianoetic li' ta banamil, vu'un ti co'ol cristianoutique ―xut. Li Jesuse jech laj yalbe li jchamele:
10 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
11 ―Vu'un chacalbot, lican, ich'o batel avayab, batan ta ana ―xut.
11 — Eu digo a você: Levante-se, pegue o seu leito e vá para casa.
12 Ta ora ilic li jchamele, laj yich' batel li svayabe, iloc' batel ta stojol scotolic. C'alal laj yilic li jchi'iltaccutique, toj labal laj ya'yic. Laj yalbeic slequilal Dios. Jech laj yalbe sbaic: ―Mu'yuc ono'ox boch'o jech xquiltic oy svu'el ―xiic.
12 Ele se levantou e, no mesmo instante, pegando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de todos se admirarem e darem glória a Deus, dizendo: — Jamais vimos coisa assim!
13 Ibat yan velta ta ti' nab xchi'uc yajchanc'optac li Jesuse. Bats'i ep jchi'ilcutic ta israelal la stsob sbaic batel ta stojol li Jesuse. Tey lic chanubtasvanuc.
13 De novo, Jesus foi para junto do mar, e toda a multidão vinha ao encontro dele, e ele os ensinava.
14 C'alal ibate, tey laj yil Leví, ja' xnich'on Alfeo. Tey chotol ta xchotleb yo' bu ta xac' spatan li cristianoetique. Li Jesuse jech laj yalbe: ―La' chi'inun batel ―xut. Jech ta ora la xchi'in batel li Jesuse.
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
15 Ts'acal to c'alal tey chve' ta mesa ta sna Leví li Jesuse, tey oy noxtoc yan ep jtsobpatanetic xchi'uc yan jpasmuliletic. Tey la xchi'inic ta chotlej Jesús xchi'uc li yajchanc'optaque yu'un tey xchi'inojic tal li Jesuse.
15 Achando-se Jesus à mesa, na casa de Levi, estavam junto com ele e com os seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram muitos e também o seguiam.
16 Tey oyic li jchanubtasvanejetic ta smantal Dios yalojique xchi'uc jayibuc fariseoetic. Laj yilic ti co'ol ta xve' Jesús xchi'uc li jtsobpatanetique xchi'uc li yantic jpasmuliletique. Jech laj yalbeic li yajchanc'optac Jesuse: ―¿C'u yu'un ta xve' xchi'uc jtsobpatanetic xchi'uc yantic jpasmuliletic li jchanubtasvanej avu'unique? ―xutic.
16 Os escribas dos fariseus, vendo Jesus comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: — Por que ele come e bebe com os publicanos e pecadores?
17 Li Jesuse laj ya'i li c'usi laj yalique, jech laj yalbe: ―Li boch'otic tsotsique mu sc'anic poxtael. Ja' no'ox ta sc'anic poxtael li boch'otic ipique. Li vu'une mu ja'uc tal quic' li boch'otic mu'yuc smul yalojique. Ja' tal quic' li jpasmuliletique ―xi li Jesuse.
17 Tendo ouvido isto, Jesus lhes respondeu:
18 C'alal ja' o yictaojic ixim li yajchanc'optac Juane xchi'uc li yajchanc'optac fariseoetique (yu'un ja' yich'ojbeic stalel li jmoltotcutic ta vo'onee), jech oy boch'o tal sjac'beic li Jesuse: ―Yictaojic ixim li yajchanc'optac Juane xchi'uc li yajchanc'optac fariseoetique. ¿C'u yu'un mu'yuc ta xictaic ixim ec li avajchanc'optaque? ―xutic.
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas foram perguntar a Jesus: — Por que os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam, mas os seus discípulos não jejuam?
19 Itac'ov li Jesuse: ―C'alal yorail nupinele, tey oy li malalile jech mu xu' ta xictaic ixim li yajtestigoe yu'un tey xchi'uquic li malalile.
19 Jesus respondeu:
20 Ja' no'ox jech ec li cajchanc'optaque, mu jechuc smelol ti ta xictaic ixime yu'un li' to jchi'inojic. Ja' to me la sta sc'ac'alil ta smilicun li cajcontrae, ja' to xu' ta xictaic ixim li cajchanc'optaque.
20 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naquele dia, eles vão jejuar.
21 ’Li boch'o ta xch'un c'usi chcale persa ta scomtsan li c'usi xch'unoj ti snopoj jech chcol oe. Persa scotol yo'nton ta xch'un li c'usi chcale yu'un jech chcol o. Jech chac c'u cha'al mu'yuc boch'o ta spac'an poco' c'u'il ta ach' manta yu'un mu'yuc to mutsem. Me oy boch'o jech ta spase, más to ech'em ta xli' batel li poco' c'u'ile.
21 Ninguém costura um remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo novo tira um pedaço da roupa velha, e o buraco fica ainda maior.
22 Jech noxtoc li ach' ya'lel ts'usub ti ta xa xpajube, mu'yuc boch'o ta xch'ol ta poco' yav pasbil ta nucul. Me oy boch'o jech ta spase, c'alal ta xvocan stuc li ya'lel ts'usube, ta xjat li yavile. Altic chmal o scotol li ya'lel ts'usube. Li yavile mu xa xtun o. Li ach' ya'lel ts'usub ti ta xa xpajube, ja' tsc'an ta ach' yav ta xich' ch'olel ―xi li Jesuse.
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho romperá os odres e se perdem tanto o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 C'alal ja' o sc'ac'alil ta jcux co'ntoncutique, tey ijelovic ta be ta trigoaltic xchi'uc yajchanc'optac li Jesuse. Tey la sc'asic jaylicuc trigo li yajchanc'optaque.
23 Aconteceu que, num sábado, Jesus atravessava as searas, e os seus discípulos, ao passar, começaram a colher espigas.
24 Tey laj yilic jayibuc fariseoetic, jech lic yalbeic li Jesuse: ―Q'uelavil, ¿c'u yu'un ta spasic c'usi mu stac' jpastic ta sc'ac'alil ta jcux co'ntontic li avajchanc'optaque? ―xutic.
24 Então os fariseus disseram a Jesus: — Olhe! Por que eles estão fazendo o que não é lícito aos sábados?
25 Itac'ov li Jesuse: ―Aq'uelojic ta sc'op Dios c'usi la spas David ti c'alal ivi'najic xchi'uc xchi'iltac ta xanubale.
25 Ele lhes respondeu:
26 Tey ic'otic ta templo ti c'alal ja' o ochem ta banquilal pale li Abiatare. Li Davide ja' la sve' li pan tey oy ta ba mesa ta stojol Diose. Ac'o me yaloj Dios ti ja' no'ox xu' ta sve'ic li paleetique, pero la sve'ic xchi'uc xchi'iltac li Davide. Pero mu'yuc la sta smul ti jech la spase ―x'utatic yu'un li Jesuse.
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais só aos sacerdotes era lícito comer, e ainda deu esses pães aos seus companheiros?
27 Jech laj yal noxtoc li Jesuse: ―Li Diose laj yac' jun c'ac'al sventa ta jcux co'ntontic. Ma'uc laj yac' yu'un chispajesutic.
27 E Jesus acrescentou:
28 Vu'un ti co'ol cristianoutique, vu'un yajvalun li sc'ac'alil ta jcux co'ntontique. Vu'un chcal li c'usitic stac' pasele ―xi li Jesuse.
28 Assim, o Filho do Homem é senhor também do sábado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.