Marcos 2
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARIB
1 C'alal ech'em xa'ox jayibuc c'ac'ale, isut yan velta ta Capernaum xchi'uc yajchanc'optac li Jesuse. Li jchi'iltaccutique laj ya'yic ti tey xa oy yo'bu ono'ox nacal li Jesuse.
1 Alguns dias depois entrou Jesus outra vez em Cafarnaum, e soube-se que ele estava em casa.
2 Jech ta ora la stsob sbaic tal yo' bu oy li Jesuse. Mu xa x'ochic ta yut na, tsinilic c'alal ta ti'na. Li Jesuse lic xcholbe ya'yic sc'op Dios.
2 Ajuntaram-se, pois, muitos, a ponta de não caberem nem mesmo diante da porta; e ele lhes anunciava a palavra.
3 Tey laj yiq'uic tal ta stojol Jesús jun vinic aluben yacan. Chanib yajval la xq'uechubte'ic tal.
3 Nisso vieram alguns a trazer-lhe um paralítico, carregado por quatro;
4 Mu xu' ta x'ochic batel yo' bu oy li Jesuse yu'un toj tsinil li cristianoetique. Jech tey imuyic ta jolna yu'un lamal no'ox li jolnae. La svomic juteb li jolnae yu'un ja' tey la xchechic yalel xchi'uc svayab li jchamele. Jech tey ic'ot yu'unic yo' bu oy li Jesuse.
4 e não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 C'alal laj yil Jesús ti xch'unojic ti ja' chcoltavane, jech laj yalbe li jchamele: ―Tata, pasbilot xa perdón yu'un scotol amul ―xut.
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados são os teus pecados.
6 Tey chotajtic jayibuc jchanubtasvanejetic ta smantal Dios yalojic. Jech la snop ta yo'ntonic:
6 Ora, estavam ali sentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:
7 “¿C'u yu'un jech ta xal li vinique? Ta scuy sba ta Dios. Mu'yuc boch'o yan xu' ta xac' perdón yu'un jmultic, ja' no'ox Dios”, xi ta yo'ntonic.
7 Por que fala assim este homem? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão um só, que é Deus?
8 Li Jesuse ta ora la sna' li c'usi la snop ta yo'ntonique, jech laj yalbe: ―¿C'u yu'un ti mu'yuc lec c'usi chanop ta avo'ntonique?
8 Mas Jesus logo percebeu em seu espírito que eles assim arrazoavam dentro de si, e perguntou-lhes: Por que arrazoais desse modo em vossos corações?
9 Ta melel boch'ouc no'ox xu' ta xal ti “pasbilot xa perdón yu'un amul” xie, yu'un mu vocoluc ta alel. Jech noxtoc mu vocoluc ta alel ti “lican, xanovan” xie. Pero ja' tsc'an chaq'uelic lec me ta melel ta xc'ot ta pasel yu'un li boch'o jech ta xale.
9 Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Perdoados são os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito, e anda?
10 Vu'une laj cal ti pasbil xa perdón yu'un smul li vinique. Jech q'uelic me c'usi ta jpas li' ta orae yu'un jech chana'ic o ti vu'un no'ox ta jpasbe perdón yu'un smulic cristianoetic li' ta banamil, vu'un ti co'ol cristianoutique ―xut. Li Jesuse jech laj yalbe li jchamele:
10 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados { disse ao paralítico },
11 ―Vu'un chacalbot, lican, ich'o batel avayab, batan ta ana ―xut.
11 a ti te digo, levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 Ta ora ilic li jchamele, laj yich' batel li svayabe, iloc' batel ta stojol scotolic. C'alal laj yilic li jchi'iltaccutique, toj labal laj ya'yic. Laj yalbeic slequilal Dios. Jech laj yalbe sbaic: ―Mu'yuc ono'ox boch'o jech xquiltic oy svu'el ―xiic.
12 Então ele se levantou e, tomando logo o leito, saiu à vista de todos; de modo que todos pasmavam e glorificavam a Deus, dizendo: Nunca vimos coisa semelhante.
13 Ibat yan velta ta ti' nab xchi'uc yajchanc'optac li Jesuse. Bats'i ep jchi'ilcutic ta israelal la stsob sbaic batel ta stojol li Jesuse. Tey lic chanubtasvanuc.
13 Outra vez saiu Jesus para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 C'alal ibate, tey laj yil Leví, ja' xnich'on Alfeo. Tey chotol ta xchotleb yo' bu ta xac' spatan li cristianoetique. Li Jesuse jech laj yalbe: ―La' chi'inun batel ―xut. Jech ta ora la xchi'in batel li Jesuse.
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 Ts'acal to c'alal tey chve' ta mesa ta sna Leví li Jesuse, tey oy noxtoc yan ep jtsobpatanetic xchi'uc yan jpasmuliletic. Tey la xchi'inic ta chotlej Jesús xchi'uc li yajchanc'optaque yu'un tey xchi'inojic tal li Jesuse.
15 Ora, estando Jesus à mesa em casa de Levi, estavam também ali reclinados com ele e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; pois eram em grande número e o seguiam.
16 Tey oyic li jchanubtasvanejetic ta smantal Dios yalojique xchi'uc jayibuc fariseoetic. Laj yilic ti co'ol ta xve' Jesús xchi'uc li jtsobpatanetique xchi'uc li yantic jpasmuliletique. Jech laj yalbeic li yajchanc'optac Jesuse: ―¿C'u yu'un ta xve' xchi'uc jtsobpatanetic xchi'uc yantic jpasmuliletic li jchanubtasvanej avu'unique? ―xutic.
16 Vendo os escribas dos fariseus que comia com os publicanos e pecadores, perguntavam aos discípulos: Por que é que ele como com os publicanos e pecadores?
17 Li Jesuse laj ya'i li c'usi laj yalique, jech laj yalbe: ―Li boch'otic tsotsique mu sc'anic poxtael. Ja' no'ox ta sc'anic poxtael li boch'otic ipique. Li vu'une mu ja'uc tal quic' li boch'otic mu'yuc smul yalojique. Ja' tal quic' li jpasmuliletique ―xi li Jesuse.
17 Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos; eu não vim chamar justos, mas pecadores.
18 C'alal ja' o yictaojic ixim li yajchanc'optac Juane xchi'uc li yajchanc'optac fariseoetique (yu'un ja' yich'ojbeic stalel li jmoltotcutic ta vo'onee), jech oy boch'o tal sjac'beic li Jesuse: ―Yictaojic ixim li yajchanc'optac Juane xchi'uc li yajchanc'optac fariseoetique. ¿C'u yu'un mu'yuc ta xictaic ixim ec li avajchanc'optaque? ―xutic.
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando; e foram perguntar-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Itac'ov li Jesuse: ―C'alal yorail nupinele, tey oy li malalile jech mu xu' ta xictaic ixim li yajtestigoe yu'un tey xchi'uquic li malalile.
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados às núpcias, enquanto está com eles o noivo? Enquanto têm consigo o noivo não podem jejuar;
20 Ja' no'ox jech ec li cajchanc'optaque, mu jechuc smelol ti ta xictaic ixime yu'un li' to jchi'inojic. Ja' to me la sta sc'ac'alil ta smilicun li cajcontrae, ja' to xu' ta xictaic ixim li cajchanc'optaque.
20 dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; nesses dias, sim hão de jejuar.
21 ’Li boch'o ta xch'un c'usi chcale persa ta scomtsan li c'usi xch'unoj ti snopoj jech chcol oe. Persa scotol yo'nton ta xch'un li c'usi chcale yu'un jech chcol o. Jech chac c'u cha'al mu'yuc boch'o ta spac'an poco' c'u'il ta ach' manta yu'un mu'yuc to mutsem. Me oy boch'o jech ta spase, más to ech'em ta xli' batel li poco' c'u'ile.
21 Ninguém cose remendo de pano novo em vestido velho; do contrário o remendo novo tira parte do velho, e torna-se maior a rotura.
22 Jech noxtoc li ach' ya'lel ts'usub ti ta xa xpajube, mu'yuc boch'o ta xch'ol ta poco' yav pasbil ta nucul. Me oy boch'o jech ta spase, c'alal ta xvocan stuc li ya'lel ts'usube, ta xjat li yavile. Altic chmal o scotol li ya'lel ts'usube. Li yavile mu xa xtun o. Li ach' ya'lel ts'usub ti ta xa xpajube, ja' tsc'an ta ach' yav ta xich' ch'olel ―xi li Jesuse.
22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres, e perder-se-á o vinho e também os odres; mas deita-se vinho novo em odres novos.
23 C'alal ja' o sc'ac'alil ta jcux co'ntoncutique, tey ijelovic ta be ta trigoaltic xchi'uc yajchanc'optac li Jesuse. Tey la sc'asic jaylicuc trigo li yajchanc'optaque.
23 E sucedeu passar ele num dia de sábado pelas searas; e os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 Tey laj yilic jayibuc fariseoetic, jech lic yalbeic li Jesuse: ―Q'uelavil, ¿c'u yu'un ta spasic c'usi mu stac' jpastic ta sc'ac'alil ta jcux co'ntontic li avajchanc'optaque? ―xutic.
24 E os fariseus lhe perguntaram: Olha, por que estão fazendo no sábado o que não é lícito?
25 Itac'ov li Jesuse: ―Aq'uelojic ta sc'op Dios c'usi la spas David ti c'alal ivi'najic xchi'uc xchi'iltac ta xanubale.
25 Respondeu-lhes ele: Acaso nunca lestes o que fez Davi quando se viu em necessidade e teve fome, ele e seus companheiros?
26 Tey ic'otic ta templo ti c'alal ja' o ochem ta banquilal pale li Abiatare. Li Davide ja' la sve' li pan tey oy ta ba mesa ta stojol Diose. Ac'o me yaloj Dios ti ja' no'ox xu' ta sve'ic li paleetique, pero la sve'ic xchi'uc xchi'iltac li Davide. Pero mu'yuc la sta smul ti jech la spase ―x'utatic yu'un li Jesuse.
26 Como entrou na casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu dos pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos companheiros?
27 Jech laj yal noxtoc li Jesuse: ―Li Diose laj yac' jun c'ac'al sventa ta jcux co'ntontic. Ma'uc laj yac' yu'un chispajesutic.
27 E prosseguiu: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Vu'un ti co'ol cristianoutique, vu'un yajvalun li sc'ac'alil ta jcux co'ntontique. Vu'un chcal li c'usitic stac' pasele ―xi li Jesuse.
28 Pelo que o Filho do homem até do sábado é Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.