Marcos 13
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NAA
1 C'alal chloq'uic xa ta yamaq'uil templo xchi'uc yajchanc'optac li Jesuse, jech i'albat yu'un jun yajchanc'op: ―Jchanubtasvanej, q'uelavil, toj c'upilic sba li tonetic yu'un temploe xchi'uc li naetic li'i ―xi.
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Itac'ov li Jesuse: ―Toj c'upilic to sba chavilic li' ta orae. Pero me jbejuc ton mu'yuc bu cajal ta xcom ta sba yac'ol yan ton, yu'un ta to sta yorail chtal vuq'uesatuc yu'un yan cristianoetic ―xut.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Li Jesuse tey bat chotluc ta vits Olivatic xchi'uc yajchanc'optac ta stuq'uil templo. Li Pedro, xchi'uc Jacovo, xchi'uc Juan, xchi'uc Andrese, stuquic jech la sjac'beic li Jesuse:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Alo ca'icutic c'usi ora ta xc'ot ta pasel ta svuq'uesat li templo laj avale. ¿C'usi sq'uelubil ta jq'uelcutic ti c'alal po'ot xa chc'ot ta pasele? ―xiic.
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Jech lic yal li Jesuse: ―Q'uelo me abaic, mu me boch'o xaslo'laoxuc.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Yu'un oy ep boch'o ta xalic sbiic jech chac c'u cha'al jbi vu'un. Jech ta xalic: “Vu'un Cristoun ti t'ujbilun yu'un Dios chajventainoxuque”, xiic. Jech ep boch'otic ta xlajic ta lo'lael.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 ’C'alal chava'yic oy pleito li'i xchi'uc c'alal chava'yic oy pleito ta nome, mu me xaxi'ic. Ta persa jech ta xc'ot ta pasel pero muc to ja'uc slajebal c'ac'al.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Ta to xlic scontrain sbaic cristianoetic ta yantic banamil. Ta to xlic scontrain sbaic ajvaliletic noxtoc. Ta x'ech' niqueletic ta buticuc no'ox banamil. Ta to xtal tsots vi'nal. Pero le'e ja' sliquebal to vocol.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 ’Pero li vo'oxuque q'uelo me abaic. Yu'un li jchi'iltactic ta israelale oy chlic yac'oxuc ta c'abal ta stojol jchapanvanejetic tey ta templo. Oy chayac'boxuc nucul tey ta nail tsobobbailetic. Oy chayic'oxuc batel ta stojol gobernadoretic, xchi'uc ta stojol muc'tic ajvaliletic, pero vu'un ta jcoj, jech tey chacholbeic o jc'op.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Yu'un persa ba'yuc ta xcholbatic scotol cristianoetic ta sbejel banamil ti ja' no'ox chcolic ta jventae.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 C'alal chayic'oxuc batel yu'un chayac'oxuc ta c'abale, mu me xlo'ilaj avo'ntonic ta sventa li c'usi chc'ot avalique xchi'uc ti c'uxi chatac'ovique. Yu'un mu vo'ocoxuc xa chac'opojic. Ja' Ch'ul Espíritu chac' ana'ic li c'usi chavalique.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Oy boch'o chac' ta milel yits'in o me sbanquil. Oy xnich'onic no'ox chaq'uic ta milel. Oy boch'o chlic scontrain stot sme' chac' ta milel noxtoc.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Ep boch'otic chopol chayiloxuc ta sventa ti ach'unojbicun jc'ope. Li boch'o ta xcuch yu'un c'alal to ta slajebe ja' ta xcol ―xi li Jesuse.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Li c'usi ta jts'ibaboxuc tal li'i a'ibeic me lec smelol yu'un jech ono'ox laj yalbe yajchanc'optac li Jesuse: ―C'alal chavilic tey xa va'anbil ta yut templo c'usi chopol chil Dios jech chac c'u cha'al laj yal li j'alc'op Daniel ta vo'onee, jatovanic batel ta anil ta vitsetic, vo'oxuc ti li' nacaloxuc ta Judeae.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Li boch'otic tey oy ta sjol snaique, c'alal ta xyalic tale, mu xa me x'och yich' c'usitic oy yu'unic.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Li boch'otic tey oyic ta yabtelique, mu xa me sutic tal yu'un chtal yich' xaquitaic.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Toj abul sbaic li boch'otic ja' to xchi'inoj yolique xchi'uc li boch'otic ta to xchu'un yolique.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 C'opanic Dios ti mu me ja'uc ta yorail sictic ti c'alal chajatovique.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Yu'un toj tsots li vocol ta xtale. Mu'yuc ono'ox jech c'alal ilic li banamile xchi'uc c'alal to tana. Mu'yuc xa yan jech vocol ta xtal c'alal me la sta sc'ac'alil le'e.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Ti manchuc ta spajes vocol li Diose, mu'yuc boch'o ta xcol ti jechuque. Pero ta sventa li boch'o t'ujbilique jech ta spajes li vocole.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 ’Me oy boch'o jech ta xalboxuque: “Q'uelavilic, li' xa oy li Cristoe”, me xayutoxuque, o me oy boch'o yan jech chayalboxuc: “Q'uelavilic, le' xa oy li Cristoe”, me xayutoxuque, mu me xach'unic.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Yu'un ta to xtal li boch'otic ta xalic ti ja' t'ujbilic yu'un Dios chasventainoxuc yalojique, xchi'uc ta xalic ti ja' yaj'alc'optac Diose pero altic chalic. Ta spasic sq'uelubiltac ti xu' yu'unique yu'un jech ta slo'laic o li cristianoetique. Tsc'an ta slo'laic ec li boch'o t'ujbilic yu'un Diose pero mu xu' yu'unic.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Q'uelo me abaic li vo'oxuque yu'un ba'yuc xa laj calboxuc scotol.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 ’C'alal me i'ech' scotol li vocol laj calboxuque, ja' o ta x'ic'ub li c'ac'ale. Mu'yuc chac' xojobal li ue.
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Li c'analetique ta xbaj yalel tal. Ta xnic scotol li c'usitic oy ta vinajele.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Ja' o ta xilic scotol cristianoetic ta xiyal tal ta toc, vu'un ti co'ol cristianoutique. Ep jtsatsal xchi'uc tsots jxojobal.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ta jtac yalel tal caj'almantaltac yu'un ac'o stsobic scotol li boch'otic t'ujbilic cu'un ti buyuc no'ox oyic ta sbejel banamile.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Chanbeic o smelol ta sventa c'u x'elan li igo te'e. C'alal ta x'uninaj sc'obe, ta xloc' yan yanal, jech chana'ic o ti po'ot xa yorail vo'olaltique.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ja' no'ox jech ec li vo'oxuque, c'alal chavilic ta x'ech' scotol c'usi calojboxuque, jech chana'ic o ti po'ot xa yorail chicha'sut tal, vu'un ti co'ol cristianoutique.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Melel chacalboxuc, oy mu'yuc to chachamic ja' to me i'ech' scotol li c'usitic laj calboxuque.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Ta to xlaj li vinajel banamile. Pero li c'usitic caloje mu'yuc ono'ox ta xlaj sc'oplal, ta xc'ot ta pasel scotol.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 ’Li c'usi ora chitale mu'yuc ono'ox boch'o ta sna'. Me ja'uc li j'almantaletic ta vinajele, me ja'uc vu'un li Nich'onilune. Ja' no'ox sna' stuc li Jtotique.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ’Q'uelo me abaic, viq'uiluc me asatic, c'opanic Dios yu'un mu xana'ic bu ora ta xc'ot sc'ac'alil.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Ja' jech chac c'u cha'al jun vinic c'alal ta xbat ta nome. Ta xac'be comel ta sc'ob smozotac li snae. Ta xac'be comel yabtel jujun. Li boch'o ja' yabtel ta xchabi ti'nae, ta xalbe comel ti viq'uiluc me sate.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Jech li vo'oxuque viq'uiluc me asatic yu'un mu xana'ic c'usi ora chital, vu'un li Avajvalicune. Me ta xch'ay c'ac'al chital, me ta o'lol ac'ubal, me ja' o ta x'oc' cots, me ta sob.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Mu me vayemucoxuc chvul jtaoxuc.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Vo'oxuque laj xa calboxuc ti tsc'an viq'uiluc asatique. Tsc'an ac'o jechuc scotol cristianoetic ―xi li Jesuse.
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.