Lucas 9
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NTLH
1 Li Jesuse la stsob li lajchab yajchanc'optaque. Laj yac'anbe svu'elic yu'un jech xu' yu'un ta sloq'uesic pucujetic ta yo'nton xchi'iltaquic xchi'uc ta scoltaic jchameletic.
1 Jesus chamou os doze discípulos e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças.
2 La stac batel yu'un ja' bat yalbe xchi'iltaquic ti yorail xa xu' chventainbat yo'ntonic yu'un Diose, xchi'uc ac'o scoltaic jchameletic.
2 Então os enviou para anunciarem o Reino de Deus e curarem os doentes.
3 Jech laj yalbe: ―Mu me xavich'ic batel c'usitic ta xtun avu'unic ta sventa abeic. Mu me xavich' anamte'ic, xchi'uc anuti'ic, xchi'uc ave'elic, xchi'uc ataq'uinic. Mu me xavich' batel cha'lic ac'u'ic.
3 Ele disse:
4 Ti bu junucal na cha'ic'atic ochele tey me oyanic o ja' to me laj anopic ti chaloq'uic batele.
4 Quando vocês entrarem numa cidade, fiquem na casa em que forem recebidos até irem embora daquele lugar.
5 Ti bu junucal lum mu xasc'anoxuque loc'anic batel. C'alal chaloq'uic batele, lilino comel spucucal avacanic. Ja' senyail ti ja' xa icom ta sventa stuquic ti muc xich'ic ta muc' li jc'op laj avalbeique ―xi li Jesuse.
5 Mas, se forem mal recebidos, saiam logo daquela cidade. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
6 Jech iloq'uic batel li yajchanc'optac Jesuse. Xquechet ixanovic batel ta scotol tsobtsobnaetic. La xcholbe ya'yic ti yorail xa xu' chventainbat yo'ntonic yu'un Diose. Xchi'uc la scoltaic batel jchameletic.
6 Os discípulos então saíram de viagem e andaram por todos os povoados, anunciando o evangelho e curando doentes por toda parte.
7 Li ajvalil Erodes tey ta Galilea banamile laj ya'i c'usi tspas li Jesuse. Ep ilo'ilaj yo'nton, mu sna' c'usi ta snop yu'un oy boch'o laj yalic ti ja' icha'cuxi li Juan j'ac'vanej ta vo'e.
7 Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou sem saber o que pensar. Pois alguns diziam que João Batista tinha sido ressuscitado,
8 Oy yantic laj yalic ti ja' j'alc'op Elías ti sc'oplal ono'ox chtal yan veltae. Oy yantic laj yalic ti ja' icha'cuxi junuc li yaj'alc'optac Dios ta vo'onee.
8 outros diziam que Elias tinha aparecido, e outros ainda que um dos antigos profetas havia ressuscitado.
9 Li Erodese jech laj yal: ―Vu'un laj cac' ta c'ocbel sjol li Juane. ¿Boch'o noxtoc ti chca'ibe sc'oplal ep c'usitic lec tspase? ―xi. Jech chac sq'uel ya'i li Jesuse.
9 Mas Herodes disse: — Eu mesmo mandei cortar a cabeça de João. Quem será então esse homem de quem ouço falar essas coisas? E Herodes procurava ver Jesus.
10 C'alal isutic batel ta stojol li yajchanc'optac Jesuse, c'ot yalbeic scotol li c'usitic la spasique. Li Jesuse ibatic ta xocol banamil xchi'uc li yajchanc'optaque. Tey ibatic ta nopol lum Betsáida.
10 Os apóstolos voltaram e contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Então ele os levou consigo, e foram sozinhos para o povoado de Betsaida.
11 C'alal laj ya'yic cristianoetic bu ibatic li Jesuse, bat sa'ic. Li Jesuse lec laj ya'i c'alal ic'ot li cristianoetique. Laj yalbe ya'yic ti yorail xa xu' chventainbat yo'ntonic yu'un Diose. La scoltaan noxtoc li jchameletique.
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. E Jesus os recebeu, falou a respeito do Reino de Deus e curou os que precisavam ser curados.
12 C'alal bat xa'ox c'ac'ale, li lajchabique jech laj yalbeic li Jesuse: ―Taco me batel li jchi'iltactique, ac'o baticuc ta tsobtsobnaetic xchi'uc ta yantic naetic ti li' no'ox nopolique. Ac'o bat xch'aman snaic, ac'o bat sman sve'elic yu'un xocol banamil li'i, mu'yuc c'usi oy ―xutic.
12 Estava anoitecendo, e por isso os doze apóstolos foram e disseram a Jesus: — Mande esta gente embora. Eles podem ir aos povoados e sítios que ficam por perto daqui e lá encontrarão o que comer e onde ficar, pois este lugar é deserto.
13 Itac'ov li Jesuse: ―Ac'beic sve'el vo'oxuc ―xut. Itac'ovic: ―Mu'yuc c'usi oy cu'uncutic. Ja' no'ox vo'ob pan xchi'uc cha'cot choy li' quich'ojcutic. ¿Me yu'un chac'an chbat jmanbecutic tal li sve'elique? ―xiic.
13 Mas Jesus respondeu: Os discípulos disseram: — Só temos cinco pães e dois peixes. O senhor quer que a gente vá comprar comida para toda esta multidão?
14 Ti c'u yepal viniquetic tey stsoboj sbaique oy van vo'miluc. Ja' slecoj o li antsetique xchi'uc li ololetique, mu'yuc atbil. Li Jesuse jech laj yalbe li yajchanc'optaque: ―Albeic cristianoetic ti ac'o stsob sbaic ta lajlajuneb yoxvinic jujutsobe, ac'o chotiicuc ―xut.
14 Estavam ali mais ou menos cinco mil homens. Jesus ordenou aos seus discípulos:
15 Jech laj yalic mantal li yajchanc'optaque. Jech lic stsoban sbaic ta lajlajuneb yoxvinic li cristianoetique, ichotiic scotolic.
15 Os discípulos obedeceram e mandaram que todos se sentassem.
16 Li Jesuse la stsac li vo'ob pane xchi'uc li cha'cot choye. La sq'uel muyel vinajel, la stojbe ta vocol Dios. La svoc' li pane xchi'uc li choye, laj yac'be li yajchanc'optaque. Li yajchanc'optaque la spucbeic li epal cristianoetique.
16 Aí Jesus pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus por eles. Depois partiu os pães e os peixes e os entregou aos discípulos para que eles distribuíssem ao povo.
17 Scotolic ive'ic, inojic o. La stsobic scomelal li pane xchi'uc scomelal li choye, inoj lajcha'moch.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda encheram doze cestos com os pedaços que sobraram.
18 Ta yan to c'ac'al c'alal slecoj ta sc'opan Dios stuc li Jesuse, jech la sjac'be li yajchanc'optaque: ―¿Boch'oun ta xalic li jchi'iltactique? ―xut.
18 Certa vez Jesus estava sozinho, orando, e os discípulos chegaram perto dele. Então ele perguntou:
19 Itac'ovic: ―Oy ta xalic ti vo'ot Juan j'ac'vanejot ta vo'e. Oy yan ta xalic ti vo'ot Elíasote. Oy yan ta xalic ti vo'ot jun yaj'alc'opot Dios ta vo'onee yu'un la lacha'cuxi ―xutic.
19 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
20 Li Jesuse jech laj yal: ―Li vo'oxuque ¿boch'oun chavalic ec? ―xut. Itac'ov li Pedroe: ―Vo'ot t'ujbilot yu'un Dios chaventainuncutic ―xut.
20 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. Pedro respondeu: — O
21 Li Jesuse jech laj yalbe li yajchanc'optaque: ―Mu to me boch'o xavalbeic ti vu'un t'ujbilun yu'un Dios chajventainoxuque ―xut.
21 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
22 Jech laj yalbe noxtoc li yajchanc'optaque: ―Vu'un ti co'ol cristianoutique ta ono'ox xquich' ep vocol. Mu xisc'anicun li jchapanvanejetique, xchi'uc li banquilal paleetique, xchi'uc li jchanubtasvanejetic ta smantal Dios yalojique. Chiyaq'uicun ta milel. Chimucat, pero chicha'cuxi ta yoxibal c'ac'al ―xi.
22 E continuou:
23 Li Jesuse jech laj yalbe scotol li cristianoetique: ―Li boch'o tsc'an ta xchi'inune mu me xc'uxubin sba. Scotol c'ac'al ac'o sts'ic vocol jech chac c'u cha'al tsts'ic cu'une jech xu' chixchi'inun.
23 Depois disse a todos:
24 Li boch'o mu sc'an xcham ta jcoje ja' ch'ayel chbat. Yan li boch'o mu sventauc me ta xchame, vu'un ta jventa, ja' ta xcuxi o sbatel osil.
24 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
25 Ac'o me oy boch'o xu' yu'un ta xu'uninic scotol li c'usitic oy li' ta banamile, pero mu'yuc c'usi ta xtun o yu'un mu xcuxiic o sbatel osil. Yu'un ja' tsots sc'oplal ti chacuxiic sbatel osile.
25 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira e ser destruído?
26 Li boch'otic ta xq'uexov ta yalel ti xch'unojbicun jc'ope, ja' no'ox jechun ec, vu'un ti co'ol cristianoutique, “Le'e mu'yuc xch'unojbun jc'op”, xichi ti c'alal chtal ochcun ta ajvalilale. Ta xital xchi'uc svu'el li Jtote, xchi'uc ta jchi'inbe tal li yaj'almantaltaque.
26 Pois, se alguém tiver vergonha de mim e do meu ensinamento, então o Filho do Homem também terá vergonha dessa pessoa, quando ele vier na sua
27 Melel li c'usi chacalboxuque, oy boch'o avu'unic li'i ti mu'yuc to ta xchamique ja' to me laj yilic ti chlic sventainbe yo'nton cristianoetic li Diose ―xi li Jesuse.
27 Eu afirmo a vocês que estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de ver o
28 C'alal jech laj yal li Jesuse, i'ech' van vaxquibuc c'ac'al, ja' o bat sc'opan Dios ta jun vits li Jesuse. Laj yic' batel Pedro xchi'uc Jacobo xchi'uc Juan.
28 Mais ou menos uma semana depois de ter dito essas coisas, Jesus levou Pedro, João e Tiago e subiu o monte para orar.
29 C'alal ja' o tsc'opan Dios li Jesuse, ic'ataj sat. I'ayin xojobal noxtoc li sc'u'e, chtu'p jsatic yu'un.
29 Enquanto orava, o seu rosto mudou de aparência, e a sua roupa ficou muito branca e brilhante.
30 Tey ivinaj chib viniquetic ilo'ilajic xchi'uc li Jesuse. Ja' Moisés xchi'uc Elías.
30 De repente, dois homens apareceram ali e começaram a falar com ele. Eram Moisés e Elias,
31 Oy xojobalic ec. Li c'usi la slo'iltaic xchi'uc Jesuse, ja' laj yalic ti c'u x'elan ta xcham tey ta Jerusalene.
31 que estavam cercados por um brilho celestial. Eles falavam com Jesus a respeito da morte que, de acordo com a vontade de Deus, ele ia sofrer em Jerusalém.
32 Li Pedro xchi'uc xchi'iltaque chnicubajic, pero la stsatsalvic' li satique jech muc xtal svayelic. Tey laj yilbeic xojobal li Jesuse xchi'uc li chib viniquetic tey xchi'inoje.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dormindo profundamente, mas acordaram e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 C'alal laj yilic ti ta xa xbat li chib viniquetique, li Pedroe jech laj yalbe li Jesuse: ―Jchanubtasvanej, lec ti li' oyutique. Ja' lec jpastic oxbej vacaxna li'i, jun avu'un, jun yu'un Moisés, jun yu'un Elías ―xut, yu'un muc snop lec c'usi laj yal.
33 Quando esses dois homens estavam se afastando de Jesus, Pedro disse: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 C'alal ja' o chlo'ilaj li Pedroe, ital jun toc. Macbil ic'ot ta toc scotolic. Toj xi'el ic'otic ti c'alal macbil ic'otic ta toque.
34 Ele ainda estava falando, quando apareceu uma nuvem e os cobriu. Os discípulos ficaram com medo quando a nuvem desceu sobre eles.
35 Tey laj ya'yic ic'opoj ta yut toc li Diose, jech laj yal: ―Li'i ja' Jnich'on, lec c'ux ta co'nton. A'ibeic sc'op ―xi.
35 E da nuvem veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho, o meu escolhido. Escutem o que ele diz!
36 C'alal laj yo'nton ta lo'ile, stuc xa no'ox tey oy laj yilic li Jesuse. Li yajchanc'optaque ep c'ac'al mu'yuc boch'o laj yalbeic li c'usi laj yilique.
36 Quando a voz parou, eles viram que Jesus estava sozinho. Os discípulos ficaram calados e naquela ocasião não disseram nada a ninguém sobre o que tinham visto.
37 Ta yoc'omal c'alal iyalic tal ta yoc vitse, tey stsoboj sbaic ep cristianoetic la staic.
37 No dia seguinte eles desceram do monte, e uma grande multidão veio se encontrar com Jesus.
38 Tey xchi'uquic jun vinic, tsots i'avan: ―Jchanubtasvanej, avocoluc coltabun jnich'on yu'un c'ajumal yu jun li jnich'one.
38 Aí um homem que estava no meio do povo começou a gritar: — Mestre, peço ao senhor pelo meu filho, o meu único filho!
39 Yu'un ep ta x'uts'intaat yu'un jun pucuj. Ta x'avan, ta xtu'p yic', ta xvocan ye. Jujuliquel no'ox ta xlecub, ta xlic yan velta.
39 Um espírito mau o agarra, e, de repente, o menino dá um grito e começa a ter convulsões e a espumar pela boca. O espírito o maltrata e não o solta de jeito nenhum.
40 Laj calbe avajchanc'optac ti ac'o sloq'uesbicun li pucuj ochem ta yo'ntone pero muc xloc' yu'unic ―xut.
40 Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito mau, mas eles não conseguiram.
41 Li Jesuse jech laj yal: ―Tsots avo'ntonic, mu xac'an xach'unic. Ep xa c'ac'al li' jchi'ucoxuque pero mu'yuc to chach'unic. Ep xa c'ac'al la jts'icboxuc ti c'u xa'elanique ―xut. Jech laj yalbe li vinique: ―Ic'o tal li anich'one ―xut.
41 Jesus respondeu: Então disse ao homem: — Traga o seu filho aqui.
42 C'alal inoch'aj tal li quereme, ijipat ta lum yu'un li pucuje, itu'pbat yic'. Li Jesuse la stac loq'uel li pucuje, jech icol o li quereme. Li Jesuse jech laj yalbe stot li quereme: ―Ic'o li anich'one ―xut.
42 Quando o menino estava chegando, teve um ataque, e o demônio o jogou no chão. Então Jesus deu uma ordem ao espírito mau, curou o menino e o entregou ao pai.
43 Scotolic toj labal sba laj yilic ti toj ech'em svu'el li Diose. Ja' smelol c'alal laj yal yan velta Jesús ti ta xmilate (Mt. 17.22‑23; Mr. 9.30‑32) C'alal tey to ch'ayem yo'nton scotolic ta sventa c'usi la spas li Jesuse, li Jesuse jech laj yalbe li yajchanc'optaque:
43 E todos ficaram admirados com o grande poder de Deus. Todos estavam admirados com o que Jesus fazia, e ele disse aos discípulos:
44 ―A'yo ava'yic li c'usi chacalboxuque, mu me xch'ay ta avo'ntonic. Vu'un ti co'ol cristianoutique ta xi'ac'at ta c'abal ta sc'ob cristianoetic ―xi.
44 — Não esqueçam o que vou dizer a vocês: o
45 Li yajchanc'optaque muc xa'ibeic smelol li c'usi laj yale yu'un muc x'ac'bat ya'yic yu'un Dios. Ixi'ic ta sjac'bel smelol li c'usi i'albatique.
45 Mas eles não entenderam isso, pois o que essas palavras queriam dizer tinha sido escondido deles para que não as entendessem. E eles estavam com medo de fazer perguntas a Jesus sobre o assunto.
46 Li yajchanc'optac Jesuse lic yutilan sbaic ta sventa boch'o junucal más banquilal ta xc'ot yu'unic.
46 Os discípulos começaram a conversar sobre qual deles era o mais importante.
47 Li Jesuse la sna' ti jech sbats'ilic snopele jech laj yic' tal jun olol. Tey la sva'an ta sts'el.
47 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando. Então pegou uma criança e a pôs ao seu lado.
48 Jech laj yalbe li yajchanc'optaque: ―Boch'otic ta xich' ta muc' li boch'o jech yo'nton jech chac c'u cha'al li olol li'i, vu'un ta jventa, jech vu'un chiyich'un o ta muc'. Li boch'o chiyich'un ta muq'ue ja' ta xich' o ta muc' li Jtote, ja' ti la stacun tale. Ja' no'ox jechoxuc ec li vo'oxuque, li boch'o biq'uit ta xac' sbae ja' banquilal ta xc'ot avu'unic ―xi li Jesuse.
48 Aí disse:
49 Li Juane jech laj yalbe li Jesuse: ―Jchanubtasvanej, oy boch'o laj quilcutic ta sloq'ues pucujetic ta yo'nton cristianoetic. Ta xal abi ti c'alal ta sloq'uese. Pero la jpajescutic yu'un muc li'uc jchi'uctic ―xut.
49 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
50 Itac'ov li Jesuse: ―Mu me xapajesic. Yu'un li boch'o chloc' yu'un pucuj jech chac c'u cha'al chloc' cu'untique, ja' co'ol co'ntontic jchi'uctic ―xut.
50 Então Jesus disse a João e aos outros discípulos:
51 C'alal jutuc xa sc'an sta yorail ch‑ic'at muyel ta vinajel li Jesuse, muc xi' ti chbat ta Jerusalene.
51 Como estava chegando o tempo de Jesus ir para o céu, ele resolveu ir para Jerusalém.
52 Jech oy boch'o ba'yuc la stac jelovel yu'un ac'o bat xch'amanic na yo' bu ta xc'otique xchi'uc ac'o sman sve'elic. Jech ibatic. Tey ic'otic ta tsobtsobnaetic ta Samaria banamil.
52 Então mandou que alguns mensageiros fossem na frente. No caminho eles entraram em um povoado da região de Samaria a fim de prepararem um lugar para ele.
53 Li samariaetic tey nacajtique muc xac' ta ch'amanel snaic yu'un laj ya'yic ti tey ta xbatic ta Jerusalén xchi'uc yajchanc'optac li Jesuse.
53 Mas os moradores dali não quiseram receber Jesus porque viram que ele estava indo para Jerusalém.
54 Li chib yajchanc'ope, ja' li Jacobo xchi'uc Juane, c'alal laj yilic ti muc xac' ta ch'amanel snaique, jech laj yalbeic li Jesuse: ―Cajval, ¿me chac'an ta jpascutic mantal ti ac'o yaluc tal c'oc' ta vinajel yu'un jech ac'o chamicuc jech chac c'u cha'al la spas li Elíase? ―xutic.
54 Quando os seus discípulos Tiago e João viram isso, disseram: — O senhor quer que a gente mande descer fogo do céu para acabar com estas pessoas?
55 Li Jesuse la sq'uel li chib yajchanc'ope, jech laj yalbe: ―Mu me xavalic jech. Yu'un yan o boch'o sventainoj avo'ntonic ti jech chavalique.
55 Porém Jesus, virando-se para eles, os repreendeu.
56 Vu'un ti co'ol cristianoutique mu yu'unuc tal jmil yu'un ac'o baticuc ta ch'ayel li cristianoetique. Ja' tal jcoltaic ―xut. C'alal laj yalbe jeche, ibatic ta yan tsobtsobnaetic.
56 Então ele e os seus discípulos foram para outro povoado.
57 C'alal ixanovic batel ta bee, li Jesuse jech i'albat yu'un jun vinic: ―Cajval, ta jchi'inot batel ti buyuc no'ox chabate ―xi.
57 Quando Jesus e os discípulos iam pelo caminho, um homem disse a Jesus: — Eu estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar onde o senhor for.
58 Itac'ov li Jesuse: ―Oy xch'en li vetetique, oy stas li mutetique. Vu'un ti co'ol cristianoutique mu'yuc jna. Jech nopo lec me xu' avu'un chachi'inune ―xi li Jesuse.
58 Então Jesus disse:
59 Li Jesuse oy boch'o yan jech laj yalbe: ―Chi'inun batel ―xut. Itac'ov li vinique: ―Cajval, coltaun to batel yu'un chbat jchi'in li Jtote. Ja' to me ichame, ta jmuc comel, ts'acal to chtal jchi'inot ―xut.
59 Aí ele disse para outro homem: Mas ele respondeu: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
60 Itac'ov li Jesuse: ―Li boch'otic xco'laj xchi'uc chamenic ya'yel ta sventa ti mu xiyich'icun ta muq'ue, tey ac'o smuc sba stuquic. Li vo'ote bat albo ya'yic cristianoetic ti yorail xa xu' chventainbat yo'ntonic yu'un Diose ―xut.
60 Jesus disse:
61 Oy boch'o yan jech laj yal: ―Cajval, ta jc'an ta jchi'inot, ja' no'ox coltaun to batel yu'un ta to xbat jc'opan comel scotol li boch'otic tey oyic ta jnae ―xi.
61 Outro homem disse: — Eu seguirei o senhor, mas primeiro deixe que eu vá me despedir da minha família.
62 Li Jesuse jech laj yalbe: ―Me mu junuc avo'nton chach'un c'usi chacalbote, ja' jechot jech chac c'u cha'al li boch'o mu junuc yo'nton tsloc yosile. Mu xlaj o li yabtele. Ja' jech mu xu' chatun yu'un Dios me mu junuc avo'nton ta stojole ―xi li Jesuse.
62 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.