Lucas 5

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Li Jesuse tey ic'ot ta ti' nab ta Galilea banamil. Genesaret sbi li nabe. Li cristianoetique la stsin sbaic tal yo' bu oy li Jesuse yu'un tsc'an ta xa'yic sc'op Dios.
1 Aconteceu que Jesus estava junto ao lago de Genesaré, e a multidão o apertava para ouvir a palavra de Deus.
2 Li Jesuse laj yil tey oy chib tenalte' canova ta noch' ti' nab. Li yajvaltac chib canovae ja' jtsacchoyetic. Loq'uemic batel ta xchuq'uel snuti'ic.
2 Então ele viu dois barcos junto à praia do lago. Os pescadores tinham desembarcado e estavam lavando as redes.
3 Li Jesuse i'och ta jun tenalte' canova, ja' scanova li Simón Pedroe. Laj yalbe Pedro ti ac'o xlechu jutuc ochel ta nab li scanovae. Li Jesuse tey ichoti ta yut canova ta ba nab, la xchanubtas scotol li cristianoetic tey stsoboj sbaic ta ti' nabe.
3 Entrando num dos barcos, que era o de Simão, Jesus pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, do barco ensinava as multidões.
4 C'alal laj yo'nton ta xchanubtasel cristianoetic li Jesuse, jech laj yalbe li Pedroe: ―Lechuic batel li acanovae, batic yo' bu lec nat li nabe. Ja' tey xc'ot atiq'uic ochel anuti'ic yu'un ja' tey chataic ep choy ―xut.
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 Itac'ov li Pedroe: ―Jchanubtasvanej, sjunul ac'ubal la jsa'cutic li choye pero mu'yuc la jtacutic jcotuc. Pero ta sventa ti vo'ot chaval mantale, jech ta jtic'cutic ochel yan velta li jnuti'cutique ―xut.
5 Em resposta, Simão disse: — Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, sob esta sua palavra, lançarei as redes.
6 C'alal la stic' ochel ta yut nab snuti'ique, bats'i ep i'och li choye. Jech lic tuch'anuc li snuti'ique yu'un toj ol.
6 Fazendo isso, apanharam grande quantidade de peixes; e as redes deles começaram a se romper.
7 Jech la svelc'obtaic tal li yan xchi'iltaquic tey tic'ajtic ta yan canovae yu'un ac'o tal coltaaticuc. Jech italic. Li chib canovae inoj ta choy. C'an ochuc yalel ta yut nab li canovaetique yu'un toj ol li choye.
7 Então fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase afundarem.
8 C'alal laj yil Simón Pedro ti inoj ta choy xchibal li canovae, la squejan sba ta stojol li Jesuse. Jech laj yalbe: ―Cajval, mu xachi'inun yu'un li vu'une jpasmulilun ―xut.
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: — Senhor, afaste-se de mim, porque sou pecador.
9 Yu'un ti jech laj yale, yu'un toj xi'el no'ox ic'ot xchi'uc xchi'iltac ta sventa ti toj ep la staic li choye.
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 Ixi'ic ec li Jacobo xchi'uc Juane, ja' li xnich'nab Zebedeoe, ja' xchi'il sbaic ta abtel xchi'uc li Simone. Li Jesuse jech laj yalbe li Pedroe: ―Mu me xaxi'. Ta jelbot avabtel. Yu'un ta jchanubtasot c'u x'elan chbat asa'bun cristianoetic ―x'utat yu'un li Jesuse.
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Então Jesus disse a Simão:
11 C'alal iloq'uic ta ti' nabe, iloq'uic ta canova. Jech la scomtsanic o li yabtelique. Ja' xa la xchi'inic batel li Jesuse.
11 E, arrastando eles os barcos para a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 Ta yan to c'ac'al c'alal tey oy ta yan lum li Jesuse, tey ital jun israel vinic tsacbil ta c'a'el chamel. C'alal laj yil tey oy li Jesuse, tal spatan sba ta stojol. Jech laj yalbe: ―Cajval, me chac'an chacoltaune, xu' avu'un chacoltaun ―xi.
12 Aconteceu que, estando Jesus numa das cidades, um homem coberto de lepra veio à sua presença. Quando ele viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e pediu: — Senhor, se quiser, pode purificar-me.
13 Li Jesuse laj yac' sc'ob ta sbec'tal li jchamele, jech laj yalbe: ―Lec oy, colan cha'e ―xut. Jech ta ora icol o.
13 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, a lepra daquele homem desapareceu.
14 Li Jesuse laj yalbe mantal: ―Mu me boch'o xavalbe ya'i. Ja' no'ox bat ac' aba ta ilel ta stojol pale. Ac'bo smoton Dios jech chac c'u cha'al yaloj ono'ox Moisés ta vo'onee. Jech ta sna'ic o jchi'iltactic ti colemot xae ―xut.
14 Jesus ordenou-lhe que não contasse isso a ninguém. E acrescentou:
15 Jech ipuc o sc'oplal li Jesuse. Bats'i ep cristianoetic ta xtalilanic ta stojol li Jesuse yu'un tsc'an ta xa'ibeic sc'op, xchi'uc tsc'anic ti ac'o colicuque.
15 Porém o que se dizia a respeito de Jesus se espalhava cada vez mais, e grandes multidões afluíam para o ouvir e para serem curadas de suas enfermidades.
16 Li Jesuse oy ibat ta xocol banamil yu'un bat sc'opan Dios stuc.
16 Jesus, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 Ta yan to c'ac'al c'alal ja' o ta xchanubtasvan li Jesuse, tey chotajtic ec jayibuc israeletic xch'unojic fariseo, xchi'uc jayibuc jchanubtasvanejetic ta smantal Dios yalojic. Ja' tey liquemic tal ta jujun lum ta Galilea banamil xchi'uc ta Judea banamil. Oy tey liquemic tal ta lum Jerusalén. Li Jesuse i'ac'bat ep stsatsal yu'un Dios jech icol yu'un li jchameletique.
17 E aconteceu que, num daqueles dias, Jesus estava ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 Tey italic ta stojol Jesús jayibuc israeletic xq'uechubte'ojic tal jun vinic aluben yacan. Tsc'an ch‑ochic ta yut na yo' bu oy li Jesuse yu'un chbat xpuch'anbeic ta stojol Jesús li jchamele.
18 Vieram, então, alguns homens trazendo um paralítico deitado num leito. Eles procuravam levá-lo para dentro e colocá-lo diante de Jesus.
19 Pero muc x'ochic yu'un toj ep cristianoetic tey ochemic. Jech tey imuyic ta jolna yu'un lamal no'ox li jolnae. La svomic juteb li jolnae yu'un ja' tey la xchechic yalel xchi'uc svayab li jchamele. Jech tey ic'ot yu'unic yo' bu oy li Jesuse.
19 E, não encontrando uma forma de fazer isso por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, desceram o paralítico no seu leito, deixando-o no meio das pessoas, diante de Jesus.
20 Li Jesuse laj yil ti xch'unojic ti xu' chcol li jchamele. Jech laj yalbe li jchamele: ―Tata, pasbilot xa perdón yu'un scotol amul ―xut.
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
21 Li jchanubtasvanejetic ta smantal Dios yalojique, xchi'uc li fariseoetique, jech la snop ta yo'ntonic: “Li vinic li'i ta scuy sba ta Dios. Pero mu'yuc boch'o yan xu' chispasbutic perdón yu'un jmultic, ja' no'ox Dios”, xi ta yo'ntonic.
21 E os escribas e fariseus começaram a pensar: — Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
22 Li Jesuse la sna' li c'usi la snop ta yo'ntonique, jech laj yalbe: ―¿C'u yu'un ti mu'yuc lec c'usi chanop ta avo'ntonique?
22 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse-lhes:
23 Ta melel boch'ouc no'ox xu' ta xal ti “pasbilot xa perdón yu'un amul” xie yu'un mu vocoluc ta alel. Jech noxtoc mu vocoluc ta alel ti “lican, xanovan” xie. Pero ja' tsc'an chaq'uelic lec me ta melel ta xc'ot ta pasel yu'un li boch'o jech ta xale.
23 O que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
24 Vu'une laj xa cal ti pasbil xa perdón yu'un smul li vinique. Jech q'uelic me c'usi ta jpas li' ta orae yu'un jech chana'ic o ti vu'un no'ox ta jpasbe perdón yu'un smulic cristianoetic li' ta banamil, vu'un ti co'ol cristianoutique ―xut. Li Jesuse jech laj yalbe li jchamele: ―Vu'un chacalbot, lican, ich'o loq'uel avayab, batan ta ana ―xut.
24 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
25 Ta ora ilic li jchamele. Tey sq'ueloj scotolic ti laj yich' loq'uel svayabe, ibat ta sna. Laj yal batel slequilal Dios.
25 E imediatamente ele se levantou diante de todos e, pegando o leito em que até então estava deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 C'alal laj yilic jech la spas li Jesuse, toj labal sba laj yilic li israeletique. Tey laj yalic slequilal Dios. Ta sventa ti toj labal sba laj yilique, jech ep ixi'ic. Jech laj yalbe sbaic: ―Mu'yuc ono'ox bu jech xquiltic jech chac c'u cha'al laj quiltic li'i ―xut sbaic.
26 Todos ficaram muito admirados, davam glória a Deus e, cheios de temor, diziam: — Hoje vimos coisas extraordinárias!
27 C'alal la spas jech li Jesuse, iloc' batel. Tey laj yil jun jtsobpatan, Leví sbi. Tey chotol ta xchotleb yo' bu ta xac' spatan li cristianoetique. Li Jesuse jech laj yalbe: ―La' chi'inun batel ―xut.
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano, chamado Levi, sentado na coletoria. E lhe disse:
28 Li Levíe la scomtsan o li yabtele, ja' xa la xchi'in o batel li Jesuse.
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 Ts'acal to laj yic' ta ve'el Jesús li Levíe yu'un chich' ta muc'. Xchi'uc laj yic' ep xchi'iltac noxtoc ti co'ol jtsobpatanetic xchi'uque. Xchi'uc oy yan boch'otic laj yic' noxtoc. Tey co'ol la xchi'inic ta chotlej ta ti' mesa li Jesuse.
29 Então Levi lhe ofereceu um grande banquete em sua casa; e era grande o número de publicanos e outras pessoas que estavam com eles à mesa.
30 Li jchanubtasvanejetic ta smantal Dios yalojique xchi'uc li fariseoetique chopol laj yilic c'usi tspas xchi'uc yajchanc'optac li Jesuse. Jech laj yalbeic li yajchanc'optaque: ―¿C'u yu'un chachi'inic ta ve'el jtsobpatanetic xchi'uc yantic jpasmuliletic? ―xiic.
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: — Por que vocês comem e bebem com os publicanos e pecadores?
31 Itac'ov li Jesuse: ―Li boch'otic tsotsique mu sc'anic poxtael. Ja' no'ox ta sc'anic poxtael li boch'otic ipique.
31 Jesus tomou a palavra e disse:
32 Li vu'une mu ja'uc tal quic' li boch'otic mu'yuc smul yalojique. Ja' tal quic' li jpasmuliletique yu'un jech ac'o scomtsan li smulique ―xi li Jesuse.
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 Oy boch'o jech la sjac'beic li Jesuse: ―Li yajchanc'optac Juane ep ta velta chictaic ixim yu'un ta sc'opanic Dios. Jech ta spasic ec li yajchanc'optac fariseoetique. ¿C'u yu'un mu jechuc ta spasic ec li avajchanc'optaque yu'un jujun c'ac'al ta xve'ic? ―xutic li Jesuse.
33 Então eles disseram a Jesus: — Os discípulos de João frequentemente jejuam e fazem orações, e os discípulos dos fariseus fazem o mesmo; mas os seus discípulos comem e bebem.
34 Li Jesuse jech laj yalbe: ―C'alal yorail nupinele, tey oy li malalile jech mu xu' ta xictaic ixim li yajtestigoe yu'un tey to xchi'uquic li malalile.
34 Jesus, porém, lhes disse:
35 Ja' no'ox jech ec li cajchanc'optaque, mu jechuc smelol ti ta xictaic ixime, ti ta xat yo'ntonique, yu'un li' to jchi'inojic. Ja' to me la sta sc'ac'alil ta smilicun li cajcontrae, ja' to xu' chlic yat yo'ntonic, ja' to xu' ta xictaic ixim li cajchanc'optaque ―xut.
35 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naqueles dias, eles vão jejuar.
36 Li Jesuse jech laj yalbe jun lo'il: ―Li boch'o ta xch'un c'usi chcale persa ta scomtsan li c'usi xch'unoj ti snopoj jech chcol oe. Persa scotol yo'nton ta xch'un li c'usi ta xcale yu'un jech chcol o. Jech chac c'u cha'al mu'yuc boch'o ta xtuch' loq'uel jutebuc yach'el sc'u' yu'un ja' ta spac'an o li sc'a'c'u'e. Me oy boch'o jech ta spase, altic laj yixtan li yach'el sc'u'e. Yu'un li ach' poq'ue ta sli' li poco' c'u'ile yu'un mu co'oluc mutsem.
36 Também lhes contou uma parábola:
37 Jech noxtoc li ach' ya'lel ts'usub ti ta xa xpajube, mu'yuc boch'o ta xch'ol ta poco' yav pasbil ta nucul. Me oy boch'o jech ta spase, c'alal ta xvocan stuc li ya'lel ts'usube, ta xjat li yavile. Altic chmal o scotol li ya'lel ts'usube. Li yavile mu xa xtun o.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho novo romperá os odres, o vinho se derramará, e os odres se estragarão.
38 Li ach' ya'lel ts'usub ti ta xa xpajube ja' tsc'an ta ach' yav ta xich' ch'olel. Jech lec ta xcom o xchi'uc yav li ya'lel ts'usub ti pajuben xae.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 Li boch'o yuch'oj xa li poco' ya'lel ts'usub ti pajuben xae mu sc'an xuch' li ach' ya'lel ts'usube. Jech chal: “Ja' toj lec li poco' ya'lel ts'usube”, xi ―xi li Jesuse.
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo, porque diz: “O velho é excelente.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.