Lucas 2
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs BKJ
1 Li muc'ta ajvalil Augusto Cesare ja' o ochem ta muc'ta ajvalil ta sventa scotol banamil c'alal ivoc' li Juane. Ja' o yorail laj yal mantal ti ac'o yac' ta tsaquel ta vun sbiic scotol cristianoetique.
1 E aconteceu que, naqueles dias saiu um decreto de César Augusto, para que todo o mundo fosse tributado.
2 Ja' sba to velta jech la spasic ti c'alal ja' o tiq'uil ta gobernador tey ta Siria banamil li Cirenioe.
2 (E esta tributação foi realizada pela primeira vez quando Quirino era governador da Síria).
3 Jech scotol cristianoetic bat yac' ta tsaquel sbiic ta slumal stuquic.
3 E todos passaram a ser tributados, cada um à sua própria cidade.
4 Li Josée iloc' batel ta lum Nazaret tey ta Galilea banamil. Tey ibat ta Judea banamil. Tey ic'ot ta lum Belén yu'un ja' tey ivoc' li smoltot ta vo'onee, ja' li Davide.
4 E José também subiu da Galileia, da cidade de Nazaré, à Judeia, até a cidade de Davi, que é chamada Belém, (porque ele era da casa e da linhagem de Davi);
5 Yu'un ja' slumal ic'ot ec li Josée, jech tey ibat yac' ta tsaquel sbiic ta Belén xchi'uc li Maríae, ja' li yajnile. Pero mu'yuc to'ox xcuxoj li Maríae.
5 para ser tributado com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 C'alal tey oyic ta Belene, tey la sta yorail ta xcux li Maríae.
6 E aconteceu que, estando eles ali, cumpriram-se os dias para o parto.
7 Ivoc' li sba yole. Ja' querem. La xpix ta c'a'poc', tey la xpuch'an ta yavil sve'ub vacax yu'un ta snail sve'ub vacax ochemic. Yu'un mu'yuc xa xocol la staic li snail vaybal ti loc'bile yu'un jbej no'ox.
7 E deu à luz ao seu filho primogênito, e envolveu-o em faixas de pano, e deitou-o em uma manjedoura, porque não havia quarto para eles na estalagem.
8 Tey ta nopol ti' Belén tey oy jayibuc jchabichijetic. Tey ta xchabi xchijic ta ac'ubaltic.
8 E havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, vigiando durante a noite o seu rebanho.
9 Ta ora tey ivinaj jun yaj'almantal Dios. Tey ivul xojobal Dios ta stojolic. C'alal laj yilic li jchabichijetique, toj xi'el no'ox ic'otic.
9 E, eis que o anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor brilhou ao seu redor; e eles ficaram com medo.
10 Jech i'albatic yu'un li j'almantale: ―Mu xaxi'ic. Oy c'usi lec chacalboxuc yu'un jech xcuxet no'ox avo'nton acotolic. Ac'o ya'yic scotol li achi'iltaquic ta israelale.
10 E o anjo lhes disse: Não temais; porque eis que vos trago boa nova de grande alegria, que será para todo o povo.
11 Nax ivoc' ta Belén jun Jcoltavanej avu'unic. Ja' t'ujbil yu'un Dios ti ta x'och ta ajvalilal avu'unique. Ja' Cajvaltic.
11 Porque vos nasceu neste dia, na cidade de Davi, um Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Chacalboxuc c'u x'elan chataic li olole. Pixbil ta c'a'poc' chataic, tey puch'ul ta yavil sve'ub vacax ―x'utatic.
12 E isto vos será por sinal: Achareis o bebê envolto em faixas de pano, deitado em uma manjedoura.
13 Ta ora no'ox tey ivinaj ep ta jyalel yan j'almantaletic. Laj yalic slequilal Dios. Jech laj yalic:
13 E, de repente, estava ali com o anjo uma multidão dos exércitos celestes, louvando a Deus, e dizendo:
14 — ausente —
14 Glória a Deus nas alturas, e paz na terra, boa vontade para com os homens.
15 C'alal isutic ta vinajel li j'almantaletique, jech laj yalbe sbaic li jchabichijetique: ―Batic ta Belén cha'e. Bat jq'ueltic c'usi ic'ot ta pasel ti laj yalbutic Diose ―xut sbaic.
15 E aconteceu que, quando os anjos foram embora para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos agora até Belém, e vejamos estas coisas que aconteceram, e que o Senhor nos fez saber.
16 Jech ibatic ta anil. Tey la staic li María xchi'uc Josée, xchi'uc li olol tey puch'ul ta yavil sve'ub vacaxe.
16 E eles foram apressadamente, e acharam Maria, e José, e o bebê deitado na manjedoura.
17 C'alal laj yilic li olole, bat spucbeic sc'oplal. Bat yalic li c'usi i'albatic yu'un j'almantale.
17 E, vendo-o, divulgaram a palavra que lhes fora contada sobre esta criança.
18 Scotol boch'o laj ya'yic c'usi laj yalic li jchabichijetique toj ch'ayel ic'ot yo'ntonic.
18 E todos os que ouviram se maravilharam das coisas que foram contadas pelos pastores.
19 Li Maríae muc xch'ay ta yo'nton scotol c'usi laj yalic li jchabichijetique, la snopilan c'usi smelol.
19 Mas Maria guardava todas estas coisas, ponderando-as em seu coração.
20 Isutic li jchabichijetique. Laj yich'ic batel ta muc' li Diose, laj yalbeic slequilal. Yu'un laj xa ya'yic, laj xa yilic scotol jech chac c'u cha'al i'albatic yu'un li j'almantale.
20 E os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por todas as coisas que eles tinham ouvido e visto, como lhes fora contado.
21 C'alal iloc' vaxaquib c'ac'al svoq'uel li unin quereme, laj yich' circuncisión. Jesús laj yac'beic sbi yu'un jech ono'ox i'albatic yu'un j'almantal ti c'alal mu'yuc to'ox xch'ut li Maríae.
21 E, ao completarem-se os oito dias para circuncidar o menino, seu nome foi chamado de Jesus, que pelo anjo lhe fora nomeado antes de ser concebido no ventre.
22 Chal ta smantaltac Dios ti la sts'iba Moisés ta vo'onee, me querem yol li antse, ja' to xu' ta xbat ta templo me its'aqui oxlajuneb xcha'vinic (33) c'ac'al svoq'uele. Li Maríae its'aqui xa yu'un li oxlajuneb xcha'vinic c'ac'ale jech ibat ta templo tey ta Jerusalén xchi'uc li Josée, yu'un bat yalbeic Dios ti ja' yu'un li squeremique.
22 E, cumprindo-se os dias da purificação dela, segundo a lei de Moisés, eles o levaram para Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor,
23 Yu'un jech chal li smantal Dios ti ts'ibabil comele: “Scotol li sba avolique, me quereme, ja' cu'un”, xi ono'ox li Diose.
23 (conforme está escrito na lei do Senhor: Todo homem que abrir o ventre será chamado de santo ao Senhor);
24 Laj yac'beic smoton Dios noxtoc yu'un jech yaloj mantal li Diose: “Me mu'yuc xchije, ac'o yic' tal cha'cot puruvoc stsu, o me cha'cot stsumut, yu'un ja' ta jmotonin”, xi ono'ox.
24 e para oferecerem um sacrifício de acordo com o que foi dito na lei do Senhor: Um par de rolinhas ou dois pombinhos.
25 Oy jun israel vinic tey ta Jerusalén, Simeón sbi. Tuc' yo'nton ta stojol Dios, lec yich'oj ta muc'. Smalaoj ti ta xtal jun ajvalil yu'unique yu'un ja' ta xcoltaatic loq'uel ta sc'ob li yan ajvalile. Li Simeone ventainbil yo'nton yu'un Ch'ul Espíritu.
25 E, eis que havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem era justo e piedoso, esperando a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Ac'bil xa sna' yu'un Ch'ul Espíritu ti ja' to ta xcham c'alal me laj yil li Cristo ti t'ujbil yu'un Dios ta x'och ta ajvalilal yu'unique.
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo, que ele não morreria antes de ter visto o Cristo do Senhor.
27 Li Simeone i'albat yu'un Ch'ul Espíritu ti ac'o batuc ta templo tey ta Jerusalene. Jech c'alal ibatic ta templo li José xchi'uc Maríae, xchi'uc li olole, yu'un bat spasic jech chac c'u cha'al ta xal li mantaletique, tey xa'ox oy ta yamaq'uil templo c'ot staic li Simeone.
27 E pelo Espírito ele foi ao templo, e quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele segundo o costume da lei,
28 Li Simeone la spet li olole, la stojbe ta vocol Dios. Jech laj yalbe:
28 então tomou-o em seus braços, e bendisse a Deus, e disse:
29 — ausente —
29 Senhor, agora despedes o teu servo em paz, de acordo com a tua palavra;
30 — ausente —
30 porque os meus olhos têm visto a tua salvação,
31 — ausente —
31 a qual tu preparaste perante a face de todos os povos;
32 xi li Simeone.
32 Uma luz para iluminar os gentios, e a glória de teu povo Israel.
33 Li José xchi'uc sme' unin olole toj ch'ayel ic'ot yo'ntonic yu'un ti oy sc'oplal laj ya'yic li unin olole.
33 E José, e sua mãe, se maravilharam das coisas que eram faladas sobre ele.
34 Li Simeone la sc'anbe bendición ta stojolic. Jech laj yalbe noxtoc li sme' unin olole, ja' li Maríae: ―A'yo me ava'i, ta sventa li avol li'i ta xvinaj o c'u x'elan yo'ntonic li jchi'iltactic ta israelale. Ep to ta xlic yich' contrainel li avole yu'un mu xc'anat yu'un ep jchi'iltactic. Jech ep to chavat avo'nton ta sventa ti mu xc'anate. Pero oy yantic jchi'iltactic ta xlecub yo'ntonic ta sventa ―xi li Simeone.
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino é posto para a queda e o levantamento de muitos em Israel, e para um sinal que será contraditado
35 — ausente —
35 (sim, e uma espada traspassará também a tua própria alma), para que os pensamentos de muitos corações possam ser revelados.
36 Tey oy ta yamaq'uil templo jun israel ants, Ana sbi. Ja' yaj'alc'op Dios ec. Ja' stseb li Fanuele, ja' smoltot ta vo'one li Asere. Me'el xa li Anae. Vucub no'ox jabil laj yic' sbaic xchi'uc smalal yu'un icham li smalale.
36 E estava ali Ana, a profetisa, filha de Fanuel, da tribo de Aser; ela era de idade avançada, e tinha vivido com o marido sete anos, desde a sua virgindade;
37 Li Anae chanib xa yo'vinic (84) jabil yich'oj. Ep xa jabil ti mu'yuc smalale. Scotol c'ac'al tey ta xbatilan ta yamaq'uil templo. Ta c'ac'al ta ac'ubal tey ta xtun yu'un Dios yu'un ta xicta ixim, ta sc'opan Dios.
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos, e não se afastava do templo, servindo dia e noite a Deus, com jejuns e orações.
38 Li Simeone ja' o chal c'usi ta to spas olol ti c'alal ic'ot li Anae. Li Anae la stojbe ta vocol ec li Diose yu'un ital xa li Jcoltavaneje. Ts'acal to lic spucbe sc'oplal li olole, laj yalbe scotol xchi'iltac tey ta Jerusalén, ja' li boch'otic smalaoj ti chcolique.
38 E, vindo ela naquele momento, também deu graças ao Senhor, e falava dele a todos os que aguardavam a redenção em Jerusalém.
39 C'alal la xa spasic scotol c'usi yaloj Dios li José xchi'uc Maríae, isutic batel ta slumalic ta Nazaret ta Galilea banamil.
39 E, havendo concluído todas as coisas segundo a lei do Senhor, eles voltaram à Galileia, para a sua própria cidade, Nazaré.
40 Lec ich'i li quereme, ja' li Jesuse. Lec tsatsal querem xchi'uc lec bij yu'un coltabil yu'un Dios.
40 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Li stot sme' Jesuse scotol jabil tey ta xc'otilanic ta Jerusalén ti c'alal yorail q'uin coltael yu'unique.
41 Ora, seus pais iam todos os anos para Jerusalém à festa da páscoa.
42 C'alal yich'oj xa'ox lajchab jabil li Jesuse, ibatic ta q'uin ta Jerusalén, yu'un jech smantal Dios ti ta persa tey ta xbat scotol li viniquetique.
42 E quando ele tinha doze anos, eles subiram para Jerusalém segundo o costume da festa.
43 C'alal ilaj c'op q'uine, tsut xa batel ta snaic li José xchi'uc Maríae, pero muc sna'ic me tey icom ta Jerusalén li squeremique.
43 E quando haviam cumprido os dias, enquanto eles retornavam, o menino Jesus ficou para trás em Jerusalém, e José e sua mãe não souberam.
44 La snopic ti tey nabal ibat ta yuts' yalalique. C'alal ixanovic xa batel jun c'ac'ale, tey lic sjaq'uilanbeic li yuts' yalalique xchi'uc li boch'otic xotquinic li quereme.
44 Mas, supondo que ele estivesse na companhia, andaram uma jornada de um dia, e procuravam-no entre os seus parentes e conhecidos.
45 Pero muc staic. Jech isutic batel c'alal ta Jerusalén. Tey ic'ot sa'ilanic noxtoc.
45 E não tendo-o encontrado, eles retornaram para Jerusalém em busca dele.
46 Ta yoxibal to c'ac'al tey la staic ta yut jun na tey ta templo ta Jerusalén. Li Jesuse tey chotol ta o'lol yu'un li jchanubtasvanejetic ta smantal Dios yalojique. Tey ta xa'i c'usi ta xalic li jchanubtasvanejetique xchi'uc oy c'usi tey yochel sjaq'uilanel li Jesuse.
46 E aconteceu que, após três dias, eles o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e dirigindo-lhes perguntas.
47 Scotol li jchanubtasvanejetique ich'ay yo'ntonic ta sventa ti toj lec ta xtac'ov li Jesuse, xchi'uc ti oy c'usi lec ta sjaq'uilane.
47 E todos os que o ouviam admiravam-se com o seu entendimento e com as suas respostas.
48 Li José xchi'uc Maríae, c'alal laj yilic ti tey xchi'inoj jchanubtasvanejetic li squeremique, ich'ay yo'ntonic ec. Li Jesuse jech i'albat yu'un li sme'e: ―Mol, ¿c'u yu'un jech laj apasbuncutic? La jsa'cuticot ta jyalel. Laj cat co'ntoncutic avu'un yu'un muc xajtacutic ta sa'el ―x'utat yu'un li sme'e.
48 E quando eles o viram, ficaram perplexos; e disse-lhe sua mãe: Filho, por que tu fizeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu te procuramos angustiados.
49 Itac'ov li Jesuse: ―¿C'u yu'un laj asa'ilanicun? ¿Me mu xana'ic ti li' oyun yo' bu tspasbat yabtel li Jtote? ―xi li Jesuse.
49 E ele lhes disse: Por que procurastes por mim? Não sabeis que eu devo estar sobre os negócios de meu Pai?
50 Li José xchi'uc Maríae muc xa'ibeic smelol c'usi laj yal li Jesuse.
50 E eles não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 Li Jesuse la xchi'in sutel ta Nazaret li stot sme'e. Ti jayib jabil tey xchi'uc li stot sme'e la xch'unbe scotol smantalic. Li Maríae muc xch'ay ta yo'nton ti c'u x'elan itac'ov tey ta templo li yole xchi'uc ti lec ich'unbat smantalique.
51 E desceu com eles, e foi para Nazaré, e era-lhes sujeito; mas sua mãe guardava todos esses dizeres no seu coração.
52 C'alal ich'i tal li Jesuse, lec bij. Lec i'ilat yu'un Dios, lec i'ilat noxtoc yu'un li cristianoetique.
52 E Jesus crescia em sabedoria e estatura, e no favor para com Deus e os homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.