Lucas 21

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Li Jesuse la sq'uel batel xcaxail smoton Dios tey ta templo. Laj yil tey oy jc'ulejetic ta xaq'uic smoton Dios.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Laj yil noxtoc tey ital jun me'on ants ti mu'yuc c'usi oy yu'une. Ja' no'ox chib cinco laj yac'.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Li Jesuse jech laj yalbe li yajchanc'optaque: ―Melel chacalboxuc, ta stojol Diose ja' más ep laj yac' li me'on ants le'e. Ti c'u yepal laj yac' ta scotolic li yantique ja' mu'yuc ep ic'ot.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Yu'un puro scomelal xa staq'uin laj yaq'uic. Yan li me'on antse laj yac' scotol ti c'u yepal oy yu'un sventa ta sman o c'usitic ta xtun yu'une ―xi li Jesuse.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Oy jayibuc laj yalbeic Jesús ti toj c'upilic sba li tonetic yac'ojic ta temploe, xchi'uc li c'usitic sloc'taojic ti tey spac'ojic ta c'alc'al templo ti ja' la stojic li boch'otic scotol yo'nton tsc'an chac'beic smoton Diose.
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Li Jesuse jech laj yal: ―Li na ti toj c'upil sba ta xquiltic li' ta orae ta to sta sc'ac'alil ta xich' vuq'uesel scotol. Me jbejuc ton mu'yuc bu cajal ta xcom ta sba yac'ol yan ton, scotol ta xich' vuq'uesel ―xut.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Jech la sjac'beic li Jesuse: ―Jchanubtasvanej, ¿c'usi ora ta xc'ot ta pasel ti ta xvuq'uesat li templo laj avale? ¿C'usi sq'uelubil chavac' quilcutic ba'yuc yu'un jech ta jna'cutic o ti po'ot xa chc'ot ta pasele? ―xutic.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Li Jesuse jech laj yalbe: ―Q'uelo me abaic, mu me boch'o xaslo'laoxuc. Yu'un oy ep boch'o ta xalic sbiic jech chac c'u cha'al vu'un. Jech ta xalic: “Vu'un Cristoun ti t'ujbilun yu'un Dios chajventainoxuque”, xiic. Oy yan jech ta xalic: “Ja' xa sc'ac'alil ta xtal li Cristoe”, xiic. Pero mu me xach'unic.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 C'alal chava'yic ti oy xa pleito li'i, xchi'uc c'alal chava'yic ti oy pleito ta nome, mu me xaxi'ic. Ta persa jech ta xc'ot ta pasel pero muc to ja'uc slajebal c'ac'al ―xi.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Jech laj yal noxtoc: ―Ta to xlic scontrain sbaic cristianoetic ta yantic banamil. Ta to xlic scontrain sbaic ajvaliletic noxtoc.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Xchi'uc oy bu tsots ta xjelov niquel ta banamil. Ta to xtal tsots vi'nal xchi'uc chamel. Ta to xavilic ep sq'uelubil stsatsal Dios ta vinajel. Ja' toj xi'bal sba.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 ’C'alal muc to chc'ot ta pasele, ba'yuc ta stsacoxuc, ta xuts'intaoxuc, ta xac'oxuc ta sc'ob li boch'otic oy yabtelic ta nail tsobobbailetique, ta stic'oxuc ta chuquel. Chayic'oxuc batel ta stojol muc'tic ajvaliletic xchi'uc ta stojol gobernadoretic pero vu'un ta jcoj.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Jech xu' tey chacholic batel jc'op ta stojolic.
13 E vos acontecerá
14 Na'ic me ti tsc'an mu xanopilanic ba'yuc li c'usi chc'ot avalique.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Yu'un vu'un chajcoltaoxuc ta lo'il. Ta xcac'boxuc abijilic jech mu xastsaloxuc ta lo'il scotol li boch'otic ta scontrainoxuque.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Oy atot ame'ic no'ox ta xac'oxuc ta c'abal. Oy achi'iltaquic no'ox ta voq'uel ta xac'oxuc ta c'abal. Oy avuts' avalalic no'ox ta xac'oxuc ta c'abal. Oy ja' no'ox ta xac'oxuc ta c'abal li boch'otic lec xac'opan aba achi'uquique. C'alal tey xa oyoxuc ta sc'obique, oy ta smiloxuc.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Scotol cristianoetic chopol chayiloxuc ta jventa.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Pero ja' no'ox me jech tsc'an Dios ti ta smiloxuque, ta xc'ot ta pasel. Me mu jechuc tsc'an Diose, me jutuc mu'yuc c'usi xu' ta spasboxuc.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Me chcuch avu'unic scotole, más tstsatsub avo'ntonic.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ’C'alal chavilic li' setoj sbaic ta spat corral ton yu'un Jerusalén li yajsoldadotac yan ajvalile, na'ic me ti yu'un laj xa sta yorail ta xich' vuq'uesele.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Acotolic ti li' nacaloxuc ta Judea banamile, jatovanic batel ta anil ta vitsetic. Li boch'otic li' oy ta yut lume ac'o loc'uc batel. Li boch'otic loq'uemic batele mu xa me x'ochic tal.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Yu'un laj xa sta sc'ac'alil chavich'ic castigo jech chac c'u cha'al ts'ibabil ono'ox comel yu'un li yaj'alc'optac Diose.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Toj abul sba li boch'otic ja' to xchi'inoj yolique xchi'uc li boch'otic ta to xchu'un yolique yu'un toj tsots li vocol ta xtale. Yu'un más tsots castigo cha'ac'batic yu'un Dios.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Oy chamilatic ta machita. Oy chachucatic, cha'ic'atic batel ta yosilal yan lum cristianoetic. J'ech'el ta xlaj o atsatsalic, vo'oxuc ti li' nacaloxuc ta lume. Yan lum cristianoetic ta sventainic li lume, ta xixtanic scotol. Ja' to me its'aqui ti c'u yepal c'ac'al ch‑ac'bat sventainic yu'un Diose, ja' to chjel yajval.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ’Ta xvinaj sq'uelubil ta vinajel ti c'alal po'ot xa chitale. Yu'un ta xc'ataj li c'ac'ale, xchi'uc li ue, xchi'uc li c'analetique. Jech noxtoc ta xjel c'u x'elan ta xbac' li nabe. Toj tsots xvo'et ta spas, más to tsots ta syuq'uilan sba jech ta xi'ic o scotol cristianoetic ta banamil.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Li cristianoetique mu'yuc xa stsatsal yo'ntonic ta scoj li xi'ele yu'un ta xi'ic me oy c'usi ta xc'ot ta pasel li' ta banamile. Yu'un scotol li c'usitic tey oy ta vinajele ta xnic scotol.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Ja' o ta xil scotol cristianoetic ta xiyal tal ta toc, vu'un ti co'ol cristianoutique. Ep jtsatsal xchi'uc tsots jxojobal.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 C'alal chavilic ta xlic c'otuc ta pasel scotol li c'usitic laj calboxuque, cuxetuc me avo'ntonic yu'un chana'ic ti po'ot xa chacolique ―xut yajchanc'optac li Jesuse.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Laj yalbe yan lo'il noxtoc: ―Na'ic me c'u x'elan ta xch'i li igoe xchi'uc scotol li yan te'etique.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 C'alal ta xq'uexin yanale, jech chana'ic o ti po'ot xa yorail vo'olaltique.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Ja' no'ox jech ec li vo'oxuque, c'alal chavilic ta x'ech' scotol li c'usi calojboxuque, jech chana'ic o ti po'ot xa yorail chistacun tal li Diose yu'un ta xtal jpas mantal li' ta banamile.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 ’Melel chacalboxuc, oy mu'yuc to chachamic ja' to me i'ech' scotol li c'usitic laj calboxuque.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Ta to xlaj li vinajel banamile, pero li c'usitic caloje mu'yuc ono'ox ta xlaj sc'oplal, ta xc'ot ta pasel scotol.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 ’Q'uelo me abaic, mu me xbat avo'ntonic yu'un li c'usitic oy li' ta banamile xchi'uc li c'usitic tsc'an abec'talique, xchi'uc ti c'u x'elan chacuxiic li' ta banamile. Yu'un me ja' tey batem avo'ntonique, ch'ayem avo'ntonic ta xvul jtaoxuc ti c'alal chitale. Jech chac c'u cha'al jcot ts'i' ti mu sna' bu ora ch‑och ta yoquile, ja' no'ox jech ec li cristianoetique, mu sna'ic bu ora ta xtal vocol ta sbejel banamil.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 — ausente —
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Pero li vo'oxuque viq'uiluc me asatic, c'opanic Dios scotol c'ac'al ti ac'o cuchuc avu'unic li vocol ta xtale. Jech mu'yuc amulic c'alal chac'otic ta jtojol, vu'un ti co'ol cristianoutique ―xi li Jesuse.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Li Jesuse ta c'ac'altic tey ichanubtasvan ta yamaq'uil templo ta Jerusalén. Yan ta jujun ac'ubale iloc' batel, tey bat vayuc ta vits Olivatic.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ta jujun sob ital scotol cristianoetic tey ta yamaq'uil templo yu'un cha'ibeic sc'op li Jesuse.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.