Lucas 18

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Li Jesuse laj yalbe lo'il li yajchanc'optaque. Li lo'ile ja' smelol ti tsc'an mu x'ech' yo'ntonic ta sc'opanel Diose.
1 Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer:
2 Jech laj yalbe: ―Oy jun jchapanvanej ta jun lum. Muc xich' ta muc' li Diose, muc xich' ta muc' noxtoc li cristianoetique.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum.
3 Oy jun me'on ants tey nacal ec. Li antse ep ta velta ay sc'opan li jchapanvaneje, jech laj yalilanbe: “Avocoluc coltaun yu'un oy boch'o chiscontrainun”, xut.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário.
4 Li jchapanvaneje ep c'ac'al mu sc'an xchapan li me'on antse. Ts'acal to jech la snop: “Mu xixi' yu'un li Diose, mu xixi' yu'un ec li cristianoetique.
4 Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum;
5 Ja' no'ox yu'un li' xva'vun li me'on antse jech ta jchapan. Yu'un mu jc'an ti li' no'ox xva'vune”, xi ―xi li Jesuse.
5 todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me.
6 Jech laj yal noxtoc li Cajvaltique: ―Laj ava'yic c'u x'elan laj yal li jchapanvanej ti chopol yo'ntone.
6 Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo.
7 Yan li Dios ti tuc' yo'ntone, me jech chac'anilanbeic ta c'ac'al ta ac'ubal ti ac'o xchapan li c'usi vocolal chava'yic, vo'oxuc ti t'ujbiloxuc yu'une, ta persa ta spas yu'un mu x'ech' yo'nton ta ya'yel li ac'opique.
7 Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 C'alal me la sta sc'ac'alile, ta ora ta xchapan. Pero c'alal chicha'tal, vu'un ti co'ol cristianoutique, ¿me yoquel ach'unojbicun jc'op li' chvul jtaoxuc? ―xi li Jesuse.
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando vier o Filho do Homem, achará, porventura, fé na terra?
9 Li Jesuse laj yal jun lo'il yu'un jech ac'o ya'ibeic smelol li boch'otic tuc' yo'ntonic yalojic ti mu'yuc stu chilic li cristianoetique. Jech laj yal:
9 Propôs também esta parábola a alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 ―Oy chib viniquetic co'ol bat sc'opanic Dios ta yamaq'uil templo. Li june ja' fariseo; li yane ja' jtsobpatan.
10 Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Li fariseoe tey va'al tstoy sba ti c'alal la sc'opan Diose. Jech laj yal: “Dios, colavalbun ti mu jechuc co'nton jech chac c'u cha'al li yan cristianoetique. Yu'un li stuquique ta x'elc'ajic, chopol yo'ntonic, ta xmulivajic. Mu jechuc co'nton noxtoc jech chac c'u cha'al li jtsobpatan li' ta sc'opanote.
11 O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano;
12 Li vu'une chib velta ta xquicta ixim ta jujun semana. Scotol li c'usitic ta jtae ta xcat ta lajlajuneb. Jujun ta jloq'ues ta lajlajuneb sventa amoton”, xut li Diose.
12 jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Pero li jtsobpatane nom no'ox va'al icom yu'un ta xi' yu'un li Diose. Mu sc'an stoy sat ta vinajel noxtoc. Yu'un la sna' ti chopol yo'ntone, ja' no'ox la smajilan sna yo'nton, jech la sc'opan Dios: “Dios, c'uxubinun yu'un jpasmulilun”, xut li Diose.
13 O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador!
14 Chacalboxuc, li jtsobpatane pasbil xa perdón yu'un smul ti c'alal isut batel ta snae. Yan li fariseoe muc spasbat perdón yu'un smul. Yu'un li boch'otic ta stoy sbaique ta x'ac'atic ta q'uexlal yu'un li Diose. Yan li boch'otic biq'uit ta xac' sbaique ja' ta x'ac'atic ta ich'el ta muc' yu'un li Diose ―xi li Jesuse.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Li israeletique laj yiq'uic tal ololetic noxtoc yu'un ac'o yac' sc'ob li Jesuse yu'un jech ta xich'ic o bendición. C'alal laj yilic li yajchanc'optaque, la spajesic li boch'otic laj yiq'uic tale.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 Li Jesuse laj yic' ta stojol li ololetique xchi'uc li stot sme'ique. Jech laj yalbe li yajchanc'optaque: ―Ac'o talicuc ta jtojol li ololetique, mu me xapajesic. Yu'un li boch'otic ja' jechic jech chac c'u cha'al ololetique lec ta xa'yic pasel ta mantal yu'un Dios.
16 Jesus, porém, chamando-as para junto de si, ordenou: Deixai vir a mim os pequeninos e não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Melel chacalboxuc, li boch'otic mu sco'lajes sbaic jech chac c'u cha'al olole mu xu' ta x'ochic yo' bu ta spas mantal Dios ―x'utatic yu'un li Jesuse.
17 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira alguma entrará nele.
18 Oy jun jchapanvanej yu'un israeletic jech la sjac'be li Jesuse: ―Lequil jchanubtasvanej, ¿c'usi ta jpas ti xu' chicuxi o sbatel osile? ―xut.
18 Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Li Jesuse jech laj yalbe: ―Mu'yuc ono'ox boch'o lec, ja' no'ox lec stuc li Diose. Jech ¿c'u yu'un chavalbun ti lecune?
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Xana' ti jech chal li mantaletique: “Mu me xamulivaj, mu me xamilvan, mu me xa'elc'aj, mu me xanopbe smul achi'iltac, ich'o ta muc' atot ame'”, xi ―x'utat yu'un li Jesuse.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás , não matarás , não furtarás , não dirás falso testemunho , honra a teu pai e a tua mãe.
21 Itac'ov li vinique: ―Scotol le'e biq'uitun lic jch'un tal ―xi.
21 Replicou ele: Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 C'alal laj ya'i Jesús jech itac'ove, jech laj yalbe: ―Pero oy to c'usi sc'an avu'un. Bat chono scotol li c'usitic oy avu'une, q'uelanbo me'onetic li stojole jech chata ac'ulejal sventa sbatel osil. Ts'acal to xtal achi'inun ―xut.
22 Ouvindo-o Jesus, disse-lhe: Uma coisa ainda te falta: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro nos céus; depois, vem e segue-me.
23 C'alal jech laj ya'i li vinique, laj yat yo'nton yu'un toj jc'ulej.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 C'alal laj yil Jesús ti chat yo'ntone, jech laj yal: ―Li jc'ulejetique toj vocol ta xac' sbaic ta ventainel yu'un Dios.
24 E Jesus, vendo-o assim triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Jech chac c'u cha'al mu xjelov jcot camello‑ca' ta chac acuxae, ja' no'ox jech mu xu' ta x'och yo' bu tspas mantal Dios li boch'otic batem yo'nton yu'un sc'ulejalique ―xi li Jesuse.
25 Porque é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Li boch'otic laj ya'i jech laj yal li Jesuse, jech lic sjac'beic: ―Me mu xcol li boch'o jc'ulejetique, ¿boch'o ono'ox xu' ta xcol cha'e? ―xutic.
26 E os que ouviram disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Li Jesuse jech laj yal: ―Li cristianoetique mu xu' yu'un ta scolta sba stuquic. Ja' no'ox scotol xu' yu'un li Diose ―xut.
27 Mas ele respondeu: Os impossíveis dos homens são possíveis para Deus.
28 Li Pedroe jech laj yal ec: ―Li vu'uncutique laj xa jcomtsancutic scotol li c'usitic oy to'ox cu'uncutique. Li' xa jchi'inojotcutic ―xut.
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos nossa casa e te seguimos.
29 Itac'ov li Jesuse: ―Melel li c'usi chacalboxuque, li boch'otic tscomtsan snaic, me stot, me sme', me sbanquiltac, me yits'inabtac, me xvixubtac, me yixlaltac, me xi'meltac, me smucubtac, me yajnil, me xnich'nab yu'un ja' tsots sc'oplal cha'i ti tspasic c'usitic tsc'an Diose,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por causa do reino de Deus,
30 jech ta stabe ep xq'uexol li' ta banamil xchi'uc ta xcuxiic sbatel osil noxtoc ―xi li Jesuse.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 Li Jesuse slecoj laj yic' loq'uel jutuc li lajchab yajchanc'optaque. Jech laj yalbe: ―Chana'ic ti chijbat ta Jerusalene. Vu'un ti co'ol cristianoutique tey ta xc'ot ta pasel scotol li jc'oplal la sts'ibaic comel li yaj'alc'optac Dios ta vo'onee.
31 Tomando consigo os doze, disse-lhes Jesus: Eis que subimos para Jerusalém, e vai cumprir-se ali tudo quanto está escrito por intermédio dos profetas, no tocante ao Filho do Homem;
32 Chi'ac'at ta sc'ob boch'otic muc ja'uc jchi'iltic ta israelal. Ta slabanicun, ta xuts'intaicun, ta stubtaicun.
32 pois será ele entregue aos gentios, escarnecido, ultrajado e cuspido;
33 Ta xac'bicun nucul. Ts'acal ta xbat smilicun. Chimucat pero chicha'cuxi ta yoxibal c'ac'al ―xi li Jesuse.
33 e, depois de o açoitarem, tirar-lhe-ão a vida; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Li yajchanc'optaque muc xa'ibeic smelol ti jech laj yale, muc sna'ic me jech ta xc'ot ta pasel.
34 Eles, porém, nada compreenderam acerca destas coisas; e o sentido destas palavras era-lhes encoberto, de sorte que não percebiam o que ele dizia.
35 C'alal nopol xa x'ech'ic batel ta lum Jericó li Jesuse, tey chotol ta ti'be la staic jun ma'sat. Ja' israel vinic. Tey ta sc'an limosna.
35 Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 C'alal laj ya'i ma'sat ti ep ta xjelov xchi'iltaque, la sjac'be ti bu ta xbatique.
36 E, ouvindo o tropel da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 I'albat yu'un xchi'iltac ti ja' tey ta xjelov xchi'uquic li Jesús liquem tal ta Nazarete.
37 Anunciaram-lhe que passava Jesus, o Nazareno.
38 C'alal laj ya'i li ma'sate, tsots laj yapta li Jesuse: ―Jesús, vo'ot smomnich'onot David ti sc'oplal ono'ox cha'och ta ajvalil cu'uncutique, avocoluc c'uxubinun ―xut.
38 Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Li boch'otic ba'yucbeique la spajesic: ―Ch'anchan ―xutic. Pero li vinique más to i'avan: ―Vo'ot smomnich'onot David, avocoluc c'uxubinun ―xi.
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Iva'i li Jesuse, la stac ta iq'uel. C'alal ivul yo' bu oye, jech la sjac'be:
40 Então, parou Jesus e mandou que lho trouxessem. E, tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 ―¿C'usi chac'an ta jpasbot? ―xut. Itac'ov li vinique: ―Cajval, avocoluc jambun jsat ―xi.
41 Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver.
42 Li Jesuse jech laj yalbe: ―Lec oy, ac'o jamuc li asate. Yu'un laj ach'un ti scotol xu' cu'une, jech chacol ―xut.
42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou.
43 Jech ta ora ijam li sate. La xchi'in batel li Jesuse, ep laj yal slequilal Dios. C'alal laj yilic li cristianoetique, laj yalic slequilal Dios ec.
43 Imediatamente, tornou a ver e seguia-o glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.