Lucas 18

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Li Jesuse laj yalbe lo'il li yajchanc'optaque. Li lo'ile ja' smelol ti tsc'an mu x'ech' yo'ntonic ta sc'opanel Diose.
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 Jech laj yalbe: ―Oy jun jchapanvanej ta jun lum. Muc xich' ta muc' li Diose, muc xich' ta muc' noxtoc li cristianoetique.
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 Oy jun me'on ants tey nacal ec. Li antse ep ta velta ay sc'opan li jchapanvaneje, jech laj yalilanbe: “Avocoluc coltaun yu'un oy boch'o chiscontrainun”, xut.
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Li jchapanvaneje ep c'ac'al mu sc'an xchapan li me'on antse. Ts'acal to jech la snop: “Mu xixi' yu'un li Diose, mu xixi' yu'un ec li cristianoetique.
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 Ja' no'ox yu'un li' xva'vun li me'on antse jech ta jchapan. Yu'un mu jc'an ti li' no'ox xva'vune”, xi ―xi li Jesuse.
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 Jech laj yal noxtoc li Cajvaltique: ―Laj ava'yic c'u x'elan laj yal li jchapanvanej ti chopol yo'ntone.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 Yan li Dios ti tuc' yo'ntone, me jech chac'anilanbeic ta c'ac'al ta ac'ubal ti ac'o xchapan li c'usi vocolal chava'yic, vo'oxuc ti t'ujbiloxuc yu'une, ta persa ta spas yu'un mu x'ech' yo'nton ta ya'yel li ac'opique.
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 C'alal me la sta sc'ac'alile, ta ora ta xchapan. Pero c'alal chicha'tal, vu'un ti co'ol cristianoutique, ¿me yoquel ach'unojbicun jc'op li' chvul jtaoxuc? ―xi li Jesuse.
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Li Jesuse laj yal jun lo'il yu'un jech ac'o ya'ibeic smelol li boch'otic tuc' yo'ntonic yalojic ti mu'yuc stu chilic li cristianoetique. Jech laj yal:
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 ―Oy chib viniquetic co'ol bat sc'opanic Dios ta yamaq'uil templo. Li june ja' fariseo; li yane ja' jtsobpatan.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Li fariseoe tey va'al tstoy sba ti c'alal la sc'opan Diose. Jech laj yal: “Dios, colavalbun ti mu jechuc co'nton jech chac c'u cha'al li yan cristianoetique. Yu'un li stuquique ta x'elc'ajic, chopol yo'ntonic, ta xmulivajic. Mu jechuc co'nton noxtoc jech chac c'u cha'al li jtsobpatan li' ta sc'opanote.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 Li vu'une chib velta ta xquicta ixim ta jujun semana. Scotol li c'usitic ta jtae ta xcat ta lajlajuneb. Jujun ta jloq'ues ta lajlajuneb sventa amoton”, xut li Diose.
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Pero li jtsobpatane nom no'ox va'al icom yu'un ta xi' yu'un li Diose. Mu sc'an stoy sat ta vinajel noxtoc. Yu'un la sna' ti chopol yo'ntone, ja' no'ox la smajilan sna yo'nton, jech la sc'opan Dios: “Dios, c'uxubinun yu'un jpasmulilun”, xut li Diose.
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 Chacalboxuc, li jtsobpatane pasbil xa perdón yu'un smul ti c'alal isut batel ta snae. Yan li fariseoe muc spasbat perdón yu'un smul. Yu'un li boch'otic ta stoy sbaique ta x'ac'atic ta q'uexlal yu'un li Diose. Yan li boch'otic biq'uit ta xac' sbaique ja' ta x'ac'atic ta ich'el ta muc' yu'un li Diose ―xi li Jesuse.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Li israeletique laj yiq'uic tal ololetic noxtoc yu'un ac'o yac' sc'ob li Jesuse yu'un jech ta xich'ic o bendición. C'alal laj yilic li yajchanc'optaque, la spajesic li boch'otic laj yiq'uic tale.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Li Jesuse laj yic' ta stojol li ololetique xchi'uc li stot sme'ique. Jech laj yalbe li yajchanc'optaque: ―Ac'o talicuc ta jtojol li ololetique, mu me xapajesic. Yu'un li boch'otic ja' jechic jech chac c'u cha'al ololetique lec ta xa'yic pasel ta mantal yu'un Dios.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 Melel chacalboxuc, li boch'otic mu sco'lajes sbaic jech chac c'u cha'al olole mu xu' ta x'ochic yo' bu ta spas mantal Dios ―x'utatic yu'un li Jesuse.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 Oy jun jchapanvanej yu'un israeletic jech la sjac'be li Jesuse: ―Lequil jchanubtasvanej, ¿c'usi ta jpas ti xu' chicuxi o sbatel osile? ―xut.
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Li Jesuse jech laj yalbe: ―Mu'yuc ono'ox boch'o lec, ja' no'ox lec stuc li Diose. Jech ¿c'u yu'un chavalbun ti lecune?
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Xana' ti jech chal li mantaletique: “Mu me xamulivaj, mu me xamilvan, mu me xa'elc'aj, mu me xanopbe smul achi'iltac, ich'o ta muc' atot ame'”, xi ―x'utat yu'un li Jesuse.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 Itac'ov li vinique: ―Scotol le'e biq'uitun lic jch'un tal ―xi.
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 C'alal laj ya'i Jesús jech itac'ove, jech laj yalbe: ―Pero oy to c'usi sc'an avu'un. Bat chono scotol li c'usitic oy avu'une, q'uelanbo me'onetic li stojole jech chata ac'ulejal sventa sbatel osil. Ts'acal to xtal achi'inun ―xut.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 C'alal jech laj ya'i li vinique, laj yat yo'nton yu'un toj jc'ulej.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 C'alal laj yil Jesús ti chat yo'ntone, jech laj yal: ―Li jc'ulejetique toj vocol ta xac' sbaic ta ventainel yu'un Dios.
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Jech chac c'u cha'al mu xjelov jcot camello‑ca' ta chac acuxae, ja' no'ox jech mu xu' ta x'och yo' bu tspas mantal Dios li boch'otic batem yo'nton yu'un sc'ulejalique ―xi li Jesuse.
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Li boch'otic laj ya'i jech laj yal li Jesuse, jech lic sjac'beic: ―Me mu xcol li boch'o jc'ulejetique, ¿boch'o ono'ox xu' ta xcol cha'e? ―xutic.
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 Li Jesuse jech laj yal: ―Li cristianoetique mu xu' yu'un ta scolta sba stuquic. Ja' no'ox scotol xu' yu'un li Diose ―xut.
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Li Pedroe jech laj yal ec: ―Li vu'uncutique laj xa jcomtsancutic scotol li c'usitic oy to'ox cu'uncutique. Li' xa jchi'inojotcutic ―xut.
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Itac'ov li Jesuse: ―Melel li c'usi chacalboxuque, li boch'otic tscomtsan snaic, me stot, me sme', me sbanquiltac, me yits'inabtac, me xvixubtac, me yixlaltac, me xi'meltac, me smucubtac, me yajnil, me xnich'nab yu'un ja' tsots sc'oplal cha'i ti tspasic c'usitic tsc'an Diose,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 jech ta stabe ep xq'uexol li' ta banamil xchi'uc ta xcuxiic sbatel osil noxtoc ―xi li Jesuse.
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Li Jesuse slecoj laj yic' loq'uel jutuc li lajchab yajchanc'optaque. Jech laj yalbe: ―Chana'ic ti chijbat ta Jerusalene. Vu'un ti co'ol cristianoutique tey ta xc'ot ta pasel scotol li jc'oplal la sts'ibaic comel li yaj'alc'optac Dios ta vo'onee.
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Chi'ac'at ta sc'ob boch'otic muc ja'uc jchi'iltic ta israelal. Ta slabanicun, ta xuts'intaicun, ta stubtaicun.
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Ta xac'bicun nucul. Ts'acal ta xbat smilicun. Chimucat pero chicha'cuxi ta yoxibal c'ac'al ―xi li Jesuse.
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Li yajchanc'optaque muc xa'ibeic smelol ti jech laj yale, muc sna'ic me jech ta xc'ot ta pasel.
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 C'alal nopol xa x'ech'ic batel ta lum Jericó li Jesuse, tey chotol ta ti'be la staic jun ma'sat. Ja' israel vinic. Tey ta sc'an limosna.
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 C'alal laj ya'i ma'sat ti ep ta xjelov xchi'iltaque, la sjac'be ti bu ta xbatique.
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 I'albat yu'un xchi'iltac ti ja' tey ta xjelov xchi'uquic li Jesús liquem tal ta Nazarete.
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 C'alal laj ya'i li ma'sate, tsots laj yapta li Jesuse: ―Jesús, vo'ot smomnich'onot David ti sc'oplal ono'ox cha'och ta ajvalil cu'uncutique, avocoluc c'uxubinun ―xut.
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Li boch'otic ba'yucbeique la spajesic: ―Ch'anchan ―xutic. Pero li vinique más to i'avan: ―Vo'ot smomnich'onot David, avocoluc c'uxubinun ―xi.
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 Iva'i li Jesuse, la stac ta iq'uel. C'alal ivul yo' bu oye, jech la sjac'be:
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 ―¿C'usi chac'an ta jpasbot? ―xut. Itac'ov li vinique: ―Cajval, avocoluc jambun jsat ―xi.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Li Jesuse jech laj yalbe: ―Lec oy, ac'o jamuc li asate. Yu'un laj ach'un ti scotol xu' cu'une, jech chacol ―xut.
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 Jech ta ora ijam li sate. La xchi'in batel li Jesuse, ep laj yal slequilal Dios. C'alal laj yilic li cristianoetique, laj yalic slequilal Dios ec.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.