Lucas 17
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVT
1 Li Jesuse jech laj yalbe li yajchanc'optaque: ―Scotol c'ac'al oy boch'o tsc'an chasocboxuc avo'ntonic. Pero toj abul sbaic li boch'o ta soquesvanique.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Ja' lec ac'o chucuc jun cho' ta snuc' ac'o jipatuc ochel ta nab, tey ac'o chamuc o. Yu'un jech mu xa socbe o yo'nton junuc li boch'otic jech yo'ntonic jech chac c'u cha'al ololetic ti xch'unojic vu'un Jcoltavanejun yu'unique.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 ’Bijanic me. Me oy la sta smul ta atojol avermanoe, ja' tsc'an chavalbe ti mu me spas jeche. Me la scomtsan li c'usi chopol tspase, pasbo perdón.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Me oy ta sta smul ta atojol ep ta velta ta jun no'ox c'ac'ale, me jech ta xtal yalilanbot jujun velta ti c'alal ta sta smule: “Mu xa jpas jech”, me xayutote, pasbo perdón ―xi li Jesuse.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Li jcholc'opetique jech laj yalbeic li Cajvaltique: ―Ac'bun más jch'uncutic ti vo'ot chacoltauncutique ―xutic.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Li Cajvaltique jech laj yalbe: ―Manchuc me jutuc no'ox ach'unojic ti vu'un ta jcoltaoxuque, me ja' no'ox jech yepal jech chac c'u cha'al jbej biq'uit bec' mostazae, pero xu' xa avu'un chapasic li c'usitic tsots ta pasele. Jech chac c'u cha'al me chavalbeic ti ac'o buluc loq'uel li jpets igo li'i, ti ac'o bat ch'iuc ta nabe, ja' ta xc'ot ta pasel avu'unic.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 ’Me oy amozo batem ta sloquel avosil o me batem ta xchabiel achije, c'alal ta sut tal ta anae, mu jechuc chavalbe: “La' me, la' chotlan li' ta mesae”, mu xavutuc.
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Jech chavalbe: “Ac'o smac ach'ut, meltsanbun tal jve'el. Ja' to chave' ec me laj co'nton ta ve'ele”, xavut.
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 C'alal me la xch'unbot amantale, mu'yuc chatojbe ta vocol ti la xch'un amantale yu'un ja' yabtel o ta spas.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Ja' no'ox jech ec li vo'oxuque, me laj ach'unic scotol c'usitic ta xalboxuc Diose, mu me xatoy abaic yu'un mu'yuc c'usi xu' avu'un laj apas atuquic. Yu'un ja' no'ox laj apasic li c'usi avabtel yac'ojboxuc Diose. Yu'un ti la spasoxuc Diose, yu'un tsc'an chatunic yu'un ―xi li Jesuse.
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 C'alal chbat ta Jerusalén li Jesuse, tey ijelov ta sts'aquil Galilea banamil xchi'uc Samaria banamil.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Tey i'och ta jun tsobtsobnaetic. Tey chtalic ta be lajuneb viniquetic tsacbilic ta c'a'el chamel. Nom la sva'an sbaic ta stojol li Jesuse.
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 Tsots lic avanicuc, jech laj yalbeic: ―Jesús, jchanubtasvanej, avocoluc c'uxubinuncutic ―xiic.
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 C'alal laj yil viniquetic li Jesuse, jech laj yalbe: ―Batanic, bat ac' abaic ta ilel ta stojol li paleetique ―xut. La xch'unic, ibatic, jech icol o scotolic.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Pero oy jun ti tsots sc'oplal laj ya'i ti icole, jech ta ora isut tal ta stojol li Jesuse. Tsots i'avan tal, laj yalbe slequilal Dios ta sventa ti colem xae.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 La spatan sba ta stojol li Jesuse, jech laj yalbe: ―Colaval ti laj acoltaune ―xut. Li vinic ti jech laj yale ja' liquem tal ta Samaria banamil.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Li Jesuse jech laj yalbe li boch'otic tey xchi'uque: ―Lajunebic ti la jcoltae. Q'uelavil, muc xa sutic tal li baluneb jchi'iltic ta israelale, muc xtal stojbeic ta vocol li Diose.
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Ja' no'ox isut tal li jun yan lum vinic li'i, ja' tal stojbe ta vocol li Diose ―xi.
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Li Jesuse jech laj yalbe li vinique: ―Lican, batan. Yu'un laj ach'un ti vu'un Jcoltavanejun avu'une jech chacol ―xi li Jesuse.
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Li fariseoetique la sjac'beic Jesús c'usi ora ta xtal ventainvanuc li Diose. Itac'ov li Jesuse: ―C'alal chlic ventainvanuc li Diose, mu'yuc sq'uelubil.
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Mu'yuc boch'o xu' jech ta xal: “Li' xa tspas mantal li Diose”, mu'yuc boch'o xi. “Le' xa tspas mantal li Diose”, mu'yuc boch'o xi. Yu'un li Diose ta yo'nton cristianoetic ta x'abtej ―xi li Jesuse.
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Li Jesuse jech laj yalbe li yajchanc'optaque: ―Ta to sta sc'ac'alil jech chavalic: “Taluc ta ora li Cajvaltique”, xachiic, pero mu to xu' chital, vu'un ti co'ol cristianoutique.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Jech ta xlic ava'ibicun jc'oplal: “Li' xa oy li Cajvaltique”, xayutoxuc. Oy yan jech ta xal: “Le' xa oy li Cajvaltique”, xayutoxuc. Mu me xach'unic, mu me xabatic ti bu ta xalique.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Yu'un ja' no'ox jech chac c'u cha'al sacsevul ti xleblej no'ox ta xquiltic buyuc no'ox oyutique, ja' jech scotol cristianoetic chilic c'alal chital, vu'un ti co'ol cristianoutique.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Pero persa ba'yuc ta xquich' ep vocol yu'un mu xisc'anicun li jchi'iltactique.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Jech chac c'u cha'al la spasic cristianoetic ta vo'one ti c'alal li' to'ox oy li Noée, ja' no'ox jech ta spasic ec ti c'alal tsta yorail chital, vu'un ti co'ol cristianoutique.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Yu'un c'alal mu'yuc to'ox ta xtal li pulel ta vo'e, ja' no'ox batem yo'ntonic ta sa'el sve'elic, xchi'uc c'usi chuch'ic, xchi'uc ta xnupinic, xchi'uc ta xac' ta malijel stsebic. Ja' to iquechaj yu'unic ti c'alal i'och ta barco li Noée. Yu'un ital li pulel ta vo'e jech icham o scotolic.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Ja' jech la spasic ec li cristianoetic ta vo'one ti c'alal li' to'ox oy li Lote. Ja' no'ox batem yo'ntonic ta sa' sve'elic, ta xmanulajic, ta xbolomajic, ta x'ovolajic, ta smeltsan snaic.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Ja' to iquechaj yu'unic ti c'alal iloc' batel ta Sodoma li Lote. Yu'un iyal tal c'oc' ta vinajel xchi'uc azufre jech icham o scotolic.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 C'alal chicha'tal, vu'un ti co'ol cristianoutique, ja' jech tspasic ec li cristianoetique.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 ’C'alal chicha'tal, vu'un ti co'ol cristianoutique, mu me ja'uc tey batem avo'ntonic yu'un li c'usitic oy avu'unic li' ta banamile. Li boch'otic tey oy ta sjol snaique, c'alal ta xyalic tale, mu xa me x'och yich' c'usitic oy yu'unic. Li boch'otic tey oyic ta yabtelique, mu xa me sutic tal ta snaic.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Na'ic me c'u x'elan icom li yajnil Lot ta vo'onee.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Me ja' tsots sc'oplal chava'yic c'u x'elan chacuxiic li' ta banamile, ch'ayel chabatic. Yan me mu'yuc tsots sc'oplal chava'yic c'u x'elan chacuxiic li' ta banamile, ja' chacuxiic o sbatel osil.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 ’Chacalboxuc, me ta ac'ubaltic chitale, me oy chib chvayic ta jun vaybale, jun ta xquic', jun ta xcom.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Me oy chib antsetic ta xjuch'najique, jun ta xquic', jun ta xcom.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Me oy chib viniquetic ta x'abtejic ta yabtelique, jun ta xquic', jun ta xcom ―xi li Jesuse.
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Jech ijac'bat yu'un li yajchanc'optaque: ―Cajval, ¿bu ta xc'ot ta pasel le'e? ―xutic. Itac'ov li Jesuse: ―Jech chac c'u cha'al me oy c'usi chamene ta ono'ox xlaj ta ti'el ta xulemetic, ja' jech ta ono'ox xtal castigo ta stojol li cristianoetique ―xi.
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.