Lucas 12

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 C'alal ja' o chlo'ilaj xchi'uc fariseoetic li Jesuse, la stsob sbaic tal ta stojol Jesús ep ta mil israeletic. Tey ta snet'ilan sbaic scotolic. Li Jesuse ba'yuc jech laj yalbe li yajchanc'optaque: ―Q'uelo me abaic ta sventa svolesubil xch'ut pan yu'un fariseoetic. Yu'un tuc' yo'ntonic yilel pero ja' no'ox chlo'lavanic. Li vo'oxuque mu me xapasic jech.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Yu'un me oy c'usi chopol chanop ta avo'ntonic li' ta orae ta ono'ox xvinaj bu ora.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Scotol li c'usitic chavalic ta mucule ta ono'ox xvinaj ta yan c'ac'al tey ta stojol Dios.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 ’Vo'oxuc ti lec chaquiloxuque, chacalboxuc ti mu me ja'uc xaxi'ic yu'un li boch'o ta smil abec'talique, yu'un mu xu' yu'un ta smil li ach'ulelique.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Li boch'o tsc'an chaxi'ic yu'une, ja' li Diose. Yu'un ja' xu' yu'un chayac'oxuc batel ta muc'ta c'oc' c'alal ta ach'ulelic. Jech tsc'an ja' chaxi'ic yu'un.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 ’Xana'ic ti lajuneb no'ox cobre stojol ta vo'cot li bic'tal mutetique. Pero me jcotuc mu xch'ay ta yo'nton li Diose, scotol xchabioj.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Li vo'oxuque atbil jaybej li stsotsil ajolique. Ja' yu'un mu me xaxi'ic. Yu'un más to ech'em tsots ac'oplalic li vo'oxuque; ja' jutuc no'ox sc'oplal li bic'tal mutetique.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 ’Chacalboxuc, li boch'otic jamal ta xalic ta stojol cristianoetic ti xch'unojbicun jc'ope, ja' no'ox jech ec vu'un ti co'ol cristianoutique, jamal ta xcal ta stojol Jtot ti melel xch'unojbicun jc'ope, xchi'uc ta stojol li yaj'almantaltaque.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Yan li boch'otic mu jamaluc chalic ta stojol cristianoetic ti xch'unojbicun jc'ope, ja' no'ox jech ec li vu'une “le'e mu'yuc xch'unojbun jc'op”, xcut li Jtote xchi'uc li yaj'almantaltaque.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Boch'o chopol chc'opoj ta jtojol, vu'un ti co'ol cristianoutique, ta to spasbatic perdón me tsc'anique. Yan li boch'o chopol chc'opoj ta stojol Ch'ul Espíritue mu'yuc ta spasbatic o perdón.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 ’C'alal cha'ac'atic ta sc'ob jchapanvanejetic ta nail tsobobbailetique, mu me xlo'ilaj avo'ntonic ta sventa li c'usi chc'ot avalique xchi'uc ti c'uxi chatac'ovique.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Ch'ul Espíritu ta xac'boxuc ana'ic c'usi chavalic ti c'alal tey xa oyoxuque ―xi li Jesuse.
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Oy jun vinic tey cacal ta o'lol cristianoetic, jech laj yalbe li Jesuse: ―Jchanubtasvanej, albo jbanquil ti ac'o svoc'bun li yosil ánima jtotcutique, xchi'uc noxtoc li c'usitic oy yu'une ―xi.
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Li Jesuse jech laj yalbe: ―Tata, muc ochemucun ta jchapanvanej avu'unic. Ma'uc cabtel ta jchapanoxuc ―xut.
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Li Jesuse jech laj yalbe ya'i scotolic: ―Q'uelo me abaic, mu me xpich'aj avo'ntonic yu'un li c'usitic oy li' ta banamile. Yu'un manchuc me ep chataic pero mu xataic o xcuxetel avo'ntonic ―xut.
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Li Jesuse jech la sloc'ta ta lo'il: ―Oy jun vinic lec jc'ulej. Lec laj yac' scotol li c'usitic la sts'une.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Jech la snop: “¿C'uxi ta xcut? Mu xa jna' bu chcac' li c'usitic iloc' cu'une”, xi ta yo'nton.
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Ts'acal to jech la snop: “Ta jna' xa c'usi ta jpas. Ja' ta jvuq'uesbe snail ti bu cac'oj c'usitic oy cu'une, ta jpas yan más muc'. Ja' tey ta xcac' scotol li c'usitic oy cu'une.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Me la stsob sba cu'un scotole, ts'acal xu' jech chcal ta co'nton: Oy xa ep jve'el ta sventa ep jabil jech xu' ta jcux co'nton. Yu'un laj xa jta scotol li c'usitic ta sc'an co'ntone. Xu' ta jve', xu' ta xcuch' jech xcuxet no'ox co'nton, xu' xichi”, xi la snop li vinique.
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 C'alal jech snopoj tspase, jech i'albat yu'un li Diose: “¡Vo'ote muc bijucot! Ta ac'ubaltic tanae chacham. Li c'usitic oy avu'une ¿boch'o chavac'be comel?” x'utat.
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Ja' jech sc'oplal li boch'o ja' no'ox tsc'an ta stsob ep sc'ulejal stuque. Ta stojol Diose me'on ch‑ilat ―xi li Jesuse.
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Li Jesuse jech laj yalbe li yajchanc'optaque: ―Chacalboxuc ava'yic, mu me xlo'ilaj avo'ntonic ta sventa c'u x'elan chacuxiic li' ta banamile, ja' ti bu chata ave'elique xchi'uc ti bu chata ac'u'ique.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Yu'un ja' laj yac'boxuc abec'talic li Diose xchi'uc ja' laj yac' ti cuxuloxuque. Jech noxtoc ja' chayac'boxuc ac'u'ic xchi'uc ave'elic.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Q'uelavilic li jojetique. Mu sna' x'ovolajic, mu sna' xc'aojic, mu'yuc snail li sve'elique. Ja' mac'linbilic yu'un li Diose. Pero li vo'oxuque más to ech'em chaxc'uxubinoxuc li Diose.
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Altic ti chlo'ilaj avo'ntonic yu'une. Mu yu'unuc jech ta xnatub jutuc avorailic li' ta banamil ti jech chapasique.
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Me jutuc mu'yuc c'usi xu' avu'unic. Jech altic chlo'ilaj avo'ntonic ta sventa li c'usitic chtun avu'unique.
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 ’Q'uelavilic li nichimetic ti ch'iemic ta yaxaltique. Mu sna' x'abtejic, mu sna' sjal sc'u'ic, pero lec c'upil sbaic ta q'uelel. Chacalboxuc ava'yic, li Salomón ta vo'onee toj jc'ulej. Lec c'upilic sba li sc'u' spoq'ue, pero muc xco'laj xchi'uc jech chac c'u cha'al slequil li nichimetique.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Li ts'i'laletique lec c'upilic sba xyaxal, pero ta yoc'omal xcha'ejale taquinic xa'ox. Jech ja' xa ta xtun ta sventa ta xc'ac'ub orno yo' bu ta xta'aj pan. Ac'o me mu'yuc jal ta xch'i pero lec c'upilic sba xyaxal pasbilic yu'un li Diose. Li vo'oxuque más to ech'em lec chayac'boxuc ac'u'ic li Diose. Pero mu to jechuc ach'unojic.
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Jech mu me xlo'ilaj avo'ntonic ta sventa li c'usi chave'ique xchi'uc li c'usi chavuch'ique. Mu me c'usi xlo'ilaj avo'ntonic yu'un.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Li boch'otic mu to xotquinic Diose ja' jech tsnop ta yo'ntonic. Pero li Jtotic Dios ta vinajele sna'oj scotol li c'usitic ta xtun avu'unique.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Jech tsc'an ti chavac' abaic ta ventainel yu'un Diose, jech chayac'boxuc scotol li c'usitic ta xtun avu'unique.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 ’Ac'o me mu'yuc epoxuc, ac'o me mu'yuc c'usi xu' avu'unic pero mu me xaxi'ic. Yu'un li Diose slequil yo'nton snopoj ti co'ol chapas mantal achi'uquique.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Chono li c'usitic oy avu'unique. Li stojole ac'beic me'onetic jech ch‑epaj ac'ulejalic tey ta vinajel. Mu sna' xlaj sbatel osil, yu'un teye mu'yuc j'elec' xchi'uc mu'yuc chon ti xu' chc'uxate.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Yu'un me ja' tey tsobol ac'ulejalique, ja' tey batem avo'ntonic.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 ’Chapalucoxuc me, aq'uic me ta ilel scotol c'ac'al ti amalaojic chtal li Avajvalique.
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 Ja'uc me jechoxuc jech chac c'u cha'al mozoetic ti smalaojic c'uxi ora ta sut tal li yajvalic ti batem ta q'uin nupinele. C'alal ta xc'ot c'opojuque, ta ora ta sjambeic sna yu'un ac'o ochuc li yajvalique.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Li mozoetic ti viq'uil sat ta xc'ot taaticuc yu'un yajvalique, xcuxet no'ox yo'ntonic. Melel li c'usi chacalboxuque, li mozoetic ti viq'uil sat ta xc'ot taaticuque, ta x'albat yu'un yajvalic ti ac'o bat chotiicuc ta mesae, yu'un ta x'ac'bat sve'elic yu'un li yajvalique.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Manchuc me ta o'lol ac'ubal, me ta po'ot sac ta xc'ot, me jech tey viq'uil o sat ta xc'ot taaticuc yu'un li yajvalique, lec ta x'ilatic yu'un li yajvalique.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Na'ic me, jech chac c'u cha'al yajval na ti mu sna' me oy ta xtal j'elec' ta ac'ubaltique. Ti sna'ojuque, muc xvay ti jechuque. Mu'yuc c'usi xbat ta elec' yu'un ti jechuque.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Ja' no'ox jechoxuc ec li vo'oxuque, tsc'an ti lec chapaloxuque. Yu'un mu xana'ic c'usi ora chital, vu'un ti co'ol cristianoutique. Mu me ch'ayemuc avo'ntonic chvul jtaoxuc ―xi li Jesuse.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Li Pedroe jech la sjac'be li Jesuse: ―Cajval, li lo'il laj avale, ¿me jtuc no'ox jc'oplalcutic o me ja' sc'oplalic ec li yantic li' oyique? ―xut.
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Li Cajvaltique jech laj yal: ―Ja' sc'oplal scotol li boch'otic tsc'an chtunic cu'une. Li boch'o lequil mozoe jun yo'nton tey ta x'abtej ta stojol li yajvale. Ta x'ilat yu'un yajval ti lec bije, jech ta x'ac'bat yabtel yu'un ta smac'lin xchi'iltac ta abtel ti c'alal yorail ta xve'ique.
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Xcuxet no'ox yo'nton li mozo ti jech jun yo'nton sbats'il spasel c'alal chvul taatuc yu'un yajvale.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Melel li c'usi chacalboxuque, li boch'o jun yo'nton ta x'abteje ta x'ac'bat sventain scotol li c'usitic oy yu'un yajvale.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Pero me jech chlic yal ta yo'nton li mozoe: “Mu to van xtal ta ora li cajvale”, me xie, jech ta xlic yuts'intaan li xchi'iltac ta abtel ac'bil sventaine. Ja' chbat xchi'in ta ve'el li boch'o lec sc'opan sba xchi'uque, co'ol ta xchi'in sbaic ta yacubel.
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 Li yajvale ja' o ta xtal ti c'alal mu'yuc ta yo'nton ta smalae yu'un mu xch'un ti po'ot xa chtale. Tsots chvul ac'batuc castigo yu'un li yajvale. Ja' chbat xchi'in li boch'otic co'ol mu xch'unic mantal xchi'uque.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 ’Li mozo ti sna' c'usitic tsc'an yajvale pero mu spasbe, jech ta xich' tsots castigo.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Yan li boch'o mu sna' c'usitic tsc'an yajvale xchi'uc mu sna' me ta xich' castigo ta sventa li c'usitic ta spasilane, ja' jutuc no'ox ta xich' castigo. Li boch'o ch‑ac'bat ep sbijil yu'un yajvale yu'un tsc'an ti ep ac'o abtejuc yu'une.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 ’Li vu'une xco'laj xchi'uc tal cac' c'oc' ya'yel li' ta banamile. Yu'un vu'un ta jventa chlecubic li boch'otic ta xch'un ti vu'un Jcoltavanejun yu'unique. Li boch'otic mu sc'an xch'unique ta soquic o. Jech soquem sjolic ta jtojol li' ta orae.
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Pero más to ep ta xquich' vocol. Ti c'otemuc xa ta pasel scotol li c'u yepal sc'oplal chquich'e, mu xa jnopilan ti jechuque.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 ¿Me chanopic ti lital yu'un jech chco'laj yo'nton li cristianoetic li' ta banamile? Jamal chacalboxuc, mu yu'unuc tal jco'lajesbe yo'ntonic. Vu'un ta jventa chlic scontrain sbaic.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Yu'un ta to xc'ot ta pasel cha'voc' ta xc'otic li boch'otic vo'ob oyic ta jbej snaique. Chib lec chiyilun, oxib chopol chiyilun, o me oxib lec chiyilun, chib chopol chiyilun.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Vu'un ta jventa chlic scontrain xnich'on li totile. Oy chlic scontrain stot li nich'onile. Oy chlic scontrain stseb li me'ile. Oy chlic scontrain sme' li tsebe. Oy chlic scontrain yalib li me'el alibale. Oy chlic scontrain sme'el'alib li alibale ―xi li Jesuse.
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Li Jesuse jech laj yalbe noxtoc li epal cristianoetique: ―C'alal chavilic ta xloc' tal toc ta smaleb c'ac'ale, jech chavalic: “Ta xa xtal vo'”, xachiic. Ta melel ta xtal li vo'e.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 C'alal chava'yic ta xtal ic' ta xocon vinajel ta sure, jech chavalic: “Toj c'ux c'ac'al tana”, xachiic. Ta melel c'ux li c'ac'ale.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Jlo'lavanejoxuc. Xana'ic sq'uelel senyail ta vinajel xchi'uc senyail ta banamil, pero mu xana'ic sq'uelel avalojic li c'usi c'otem xa ta pasel ta atojolic li' ta orae.
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 ’¿C'u yu'un mu xana'ic li c'usi tuc' ta pasele?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Me oy laj ata amul ta stojol achi'ilique, tsc'an chachapanic ta ora no'ox. Yu'un me mu jechuc chapasique, oy amulic ta stojol li Diose.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Chacalboxuc, me mu xapasic jech chac c'u cha'al laj calboxuque, chayac'boxuc castigo li Diose ―xi li Jesuse.
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.