Lucas 12

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 C'alal ja' o chlo'ilaj xchi'uc fariseoetic li Jesuse, la stsob sbaic tal ta stojol Jesús ep ta mil israeletic. Tey ta snet'ilan sbaic scotolic. Li Jesuse ba'yuc jech laj yalbe li yajchanc'optaque: ―Q'uelo me abaic ta sventa svolesubil xch'ut pan yu'un fariseoetic. Yu'un tuc' yo'ntonic yilel pero ja' no'ox chlo'lavanic. Li vo'oxuque mu me xapasic jech.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos primeiramente do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Yu'un me oy c'usi chopol chanop ta avo'ntonic li' ta orae ta ono'ox xvinaj bu ora.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Scotol li c'usitic chavalic ta mucule ta ono'ox xvinaj ta yan c'ac'al tey ta stojol Dios.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete, sobre os telhados será apregoado.
4 ’Vo'oxuc ti lec chaquiloxuque, chacalboxuc ti mu me ja'uc xaxi'ic yu'un li boch'o ta smil abec'talique, yu'un mu xu' yu'un ta smil li ach'ulelique.
4 E digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo e, depois, não têm mais que fazer.
5 Li boch'o tsc'an chaxi'ic yu'une, ja' li Diose. Yu'un ja' xu' yu'un chayac'oxuc batel ta muc'ta c'oc' c'alal ta ach'ulelic. Jech tsc'an ja' chaxi'ic yu'un.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 ’Xana'ic ti lajuneb no'ox cobre stojol ta vo'cot li bic'tal mutetique. Pero me jcotuc mu xch'ay ta yo'nton li Diose, scotol xchabioj.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Li vo'oxuque atbil jaybej li stsotsil ajolique. Ja' yu'un mu me xaxi'ic. Yu'un más to ech'em tsots ac'oplalic li vo'oxuque; ja' jutuc no'ox sc'oplal li bic'tal mutetique.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 ’Chacalboxuc, li boch'otic jamal ta xalic ta stojol cristianoetic ti xch'unojbicun jc'ope, ja' no'ox jech ec vu'un ti co'ol cristianoutique, jamal ta xcal ta stojol Jtot ti melel xch'unojbicun jc'ope, xchi'uc ta stojol li yaj'almantaltaque.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Yan li boch'otic mu jamaluc chalic ta stojol cristianoetic ti xch'unojbicun jc'ope, ja' no'ox jech ec li vu'une “le'e mu'yuc xch'unojbun jc'op”, xcut li Jtote xchi'uc li yaj'almantaltaque.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Boch'o chopol chc'opoj ta jtojol, vu'un ti co'ol cristianoutique, ta to spasbatic perdón me tsc'anique. Yan li boch'o chopol chc'opoj ta stojol Ch'ul Espíritue mu'yuc ta spasbatic o perdón.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 ’C'alal cha'ac'atic ta sc'ob jchapanvanejetic ta nail tsobobbailetique, mu me xlo'ilaj avo'ntonic ta sventa li c'usi chc'ot avalique xchi'uc ti c'uxi chatac'ovique.
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Ch'ul Espíritu ta xac'boxuc ana'ic c'usi chavalic ti c'alal tey xa oyoxuque ―xi li Jesuse.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Oy jun vinic tey cacal ta o'lol cristianoetic, jech laj yalbe li Jesuse: ―Jchanubtasvanej, albo jbanquil ti ac'o svoc'bun li yosil ánima jtotcutique, xchi'uc noxtoc li c'usitic oy yu'une ―xi.
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Li Jesuse jech laj yalbe: ―Tata, muc ochemucun ta jchapanvanej avu'unic. Ma'uc cabtel ta jchapanoxuc ―xut.
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Li Jesuse jech laj yalbe ya'i scotolic: ―Q'uelo me abaic, mu me xpich'aj avo'ntonic yu'un li c'usitic oy li' ta banamile. Yu'un manchuc me ep chataic pero mu xataic o xcuxetel avo'ntonic ―xut.
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza; porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Li Jesuse jech la sloc'ta ta lo'il: ―Oy jun vinic lec jc'ulej. Lec laj yac' scotol li c'usitic la sts'une.
16 E propôs-lhe uma parábola, dizendo: A herdade de um homem rico tinha produzido com abundância;
17 Jech la snop: “¿C'uxi ta xcut? Mu xa jna' bu chcac' li c'usitic iloc' cu'une”, xi ta yo'nton.
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Ts'acal to jech la snop: “Ta jna' xa c'usi ta jpas. Ja' ta jvuq'uesbe snail ti bu cac'oj c'usitic oy cu'une, ta jpas yan más muc'. Ja' tey ta xcac' scotol li c'usitic oy cu'une.
18 E disse: Farei isto: Derrubarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Me la stsob sba cu'un scotole, ts'acal xu' jech chcal ta co'nton: Oy xa ep jve'el ta sventa ep jabil jech xu' ta jcux co'nton. Yu'un laj xa jta scotol li c'usitic ta sc'an co'ntone. Xu' ta jve', xu' ta xcuch' jech xcuxet no'ox co'nton, xu' xichi”, xi la snop li vinique.
19 E direi a minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e folga.
20 C'alal jech snopoj tspase, jech i'albat yu'un li Diose: “¡Vo'ote muc bijucot! Ta ac'ubaltic tanae chacham. Li c'usitic oy avu'une ¿boch'o chavac'be comel?” x'utat.
20 Mas Deus lhe disse: Louco! esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Ja' jech sc'oplal li boch'o ja' no'ox tsc'an ta stsob ep sc'ulejal stuque. Ta stojol Diose me'on ch‑ilat ―xi li Jesuse.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Li Jesuse jech laj yalbe li yajchanc'optaque: ―Chacalboxuc ava'yic, mu me xlo'ilaj avo'ntonic ta sventa c'u x'elan chacuxiic li' ta banamile, ja' ti bu chata ave'elique xchi'uc ti bu chata ac'u'ique.
22 E disse aos seus discípulos: Portanto vos digo: Não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Yu'un ja' laj yac'boxuc abec'talic li Diose xchi'uc ja' laj yac' ti cuxuloxuque. Jech noxtoc ja' chayac'boxuc ac'u'ic xchi'uc ave'elic.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo mais do que as vestes.
24 Q'uelavilic li jojetique. Mu sna' x'ovolajic, mu sna' xc'aojic, mu'yuc snail li sve'elique. Ja' mac'linbilic yu'un li Diose. Pero li vo'oxuque más to ech'em chaxc'uxubinoxuc li Diose.
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 Altic ti chlo'ilaj avo'ntonic yu'une. Mu yu'unuc jech ta xnatub jutuc avorailic li' ta banamil ti jech chapasique.
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Me jutuc mu'yuc c'usi xu' avu'unic. Jech altic chlo'ilaj avo'ntonic ta sventa li c'usitic chtun avu'unique.
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 ’Q'uelavilic li nichimetic ti ch'iemic ta yaxaltique. Mu sna' x'abtejic, mu sna' sjal sc'u'ic, pero lec c'upil sbaic ta q'uelel. Chacalboxuc ava'yic, li Salomón ta vo'onee toj jc'ulej. Lec c'upilic sba li sc'u' spoq'ue, pero muc xco'laj xchi'uc jech chac c'u cha'al slequil li nichimetique.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Li ts'i'laletique lec c'upilic sba xyaxal, pero ta yoc'omal xcha'ejale taquinic xa'ox. Jech ja' xa ta xtun ta sventa ta xc'ac'ub orno yo' bu ta xta'aj pan. Ac'o me mu'yuc jal ta xch'i pero lec c'upilic sba xyaxal pasbilic yu'un li Diose. Li vo'oxuque más to ech'em lec chayac'boxuc ac'u'ic li Diose. Pero mu to jechuc ach'unojic.
28 E, se Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
29 Jech mu me xlo'ilaj avo'ntonic ta sventa li c'usi chave'ique xchi'uc li c'usi chavuch'ique. Mu me c'usi xlo'ilaj avo'ntonic yu'un.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer, ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 Li boch'otic mu to xotquinic Diose ja' jech tsnop ta yo'ntonic. Pero li Jtotic Dios ta vinajele sna'oj scotol li c'usitic ta xtun avu'unique.
30 Porque as nações do mundo buscam todas essas coisas; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Jech tsc'an ti chavac' abaic ta ventainel yu'un Diose, jech chayac'boxuc scotol li c'usitic ta xtun avu'unique.
31 Buscai antes o reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
32 ’Ac'o me mu'yuc epoxuc, ac'o me mu'yuc c'usi xu' avu'unic pero mu me xaxi'ic. Yu'un li Diose slequil yo'nton snopoj ti co'ol chapas mantal achi'uquique.
32 Não temais, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Chono li c'usitic oy avu'unique. Li stojole ac'beic me'onetic jech ch‑epaj ac'ulejalic tey ta vinajel. Mu sna' xlaj sbatel osil, yu'un teye mu'yuc j'elec' xchi'uc mu'yuc chon ti xu' chc'uxate.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Yu'un me ja' tey tsobol ac'ulejalique, ja' tey batem avo'ntonic.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 ’Chapalucoxuc me, aq'uic me ta ilel scotol c'ac'al ti amalaojic chtal li Avajvalique.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas as vossas candeias.
36 Ja'uc me jechoxuc jech chac c'u cha'al mozoetic ti smalaojic c'uxi ora ta sut tal li yajvalic ti batem ta q'uin nupinele. C'alal ta xc'ot c'opojuque, ta ora ta sjambeic sna yu'un ac'o ochuc li yajvalique.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier, e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Li mozoetic ti viq'uil sat ta xc'ot taaticuc yu'un yajvalique, xcuxet no'ox yo'ntonic. Melel li c'usi chacalboxuque, li mozoetic ti viq'uil sat ta xc'ot taaticuque, ta x'albat yu'un yajvalic ti ac'o bat chotiicuc ta mesae, yu'un ta x'ac'bat sve'elic yu'un li yajvalique.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Manchuc me ta o'lol ac'ubal, me ta po'ot sac ta xc'ot, me jech tey viq'uil o sat ta xc'ot taaticuc yu'un li yajvalique, lec ta x'ilatic yu'un li yajvalique.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e os achar assim, bem-aventurados são os tais servos.
39 Na'ic me, jech chac c'u cha'al yajval na ti mu sna' me oy ta xtal j'elec' ta ac'ubaltique. Ti sna'ojuque, muc xvay ti jechuque. Mu'yuc c'usi xbat ta elec' yu'un ti jechuque.
39 Sabei, porém, isto: que, se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria, e não deixaria minar a sua casa.
40 Ja' no'ox jechoxuc ec li vo'oxuque, tsc'an ti lec chapaloxuque. Yu'un mu xana'ic c'usi ora chital, vu'un ti co'ol cristianoutique. Mu me ch'ayemuc avo'ntonic chvul jtaoxuc ―xi li Jesuse.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do homem à hora que não imaginais.
41 Li Pedroe jech la sjac'be li Jesuse: ―Cajval, li lo'il laj avale, ¿me jtuc no'ox jc'oplalcutic o me ja' sc'oplalic ec li yantic li' oyique? ―xut.
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Li Cajvaltique jech laj yal: ―Ja' sc'oplal scotol li boch'otic tsc'an chtunic cu'une. Li boch'o lequil mozoe jun yo'nton tey ta x'abtej ta stojol li yajvale. Ta x'ilat yu'un yajval ti lec bije, jech ta x'ac'bat yabtel yu'un ta smac'lin xchi'iltac ta abtel ti c'alal yorail ta xve'ique.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Xcuxet no'ox yo'nton li mozo ti jech jun yo'nton sbats'il spasel c'alal chvul taatuc yu'un yajvale.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Melel li c'usi chacalboxuque, li boch'o jun yo'nton ta x'abteje ta x'ac'bat sventain scotol li c'usitic oy yu'un yajvale.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Pero me jech chlic yal ta yo'nton li mozoe: “Mu to van xtal ta ora li cajvale”, me xie, jech ta xlic yuts'intaan li xchi'iltac ta abtel ac'bil sventaine. Ja' chbat xchi'in ta ve'el li boch'o lec sc'opan sba xchi'uque, co'ol ta xchi'in sbaic ta yacubel.
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 Li yajvale ja' o ta xtal ti c'alal mu'yuc ta yo'nton ta smalae yu'un mu xch'un ti po'ot xa chtale. Tsots chvul ac'batuc castigo yu'un li yajvale. Ja' chbat xchi'in li boch'otic co'ol mu xch'unic mantal xchi'uque.
46 Virá o senhor daquele servo no dia em que o não espera, e numa hora que ele não sabe, e separá-lo-á, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 ’Li mozo ti sna' c'usitic tsc'an yajvale pero mu spasbe, jech ta xich' tsots castigo.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Yan li boch'o mu sna' c'usitic tsc'an yajvale xchi'uc mu sna' me ta xich' castigo ta sventa li c'usitic ta spasilane, ja' jutuc no'ox ta xich' castigo. Li boch'o ch‑ac'bat ep sbijil yu'un yajvale yu'un tsc'an ti ep ac'o abtejuc yu'une.
48 Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito for dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou, muito mais se lhe pedirá.
49 ’Li vu'une xco'laj xchi'uc tal cac' c'oc' ya'yel li' ta banamile. Yu'un vu'un ta jventa chlecubic li boch'otic ta xch'un ti vu'un Jcoltavanejun yu'unique. Li boch'otic mu sc'an xch'unique ta soquic o. Jech soquem sjolic ta jtojol li' ta orae.
49 Vim lançar fogo na terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Pero más to ep ta xquich' vocol. Ti c'otemuc xa ta pasel scotol li c'u yepal sc'oplal chquich'e, mu xa jnopilan ti jechuque.
50 Importa, porém, que seja batizado com um certo batismo; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 ¿Me chanopic ti lital yu'un jech chco'laj yo'nton li cristianoetic li' ta banamile? Jamal chacalboxuc, mu yu'unuc tal jco'lajesbe yo'ntonic. Vu'un ta jventa chlic scontrain sbaic.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas antes dissensão;
52 Yu'un ta to xc'ot ta pasel cha'voc' ta xc'otic li boch'otic vo'ob oyic ta jbej snaique. Chib lec chiyilun, oxib chopol chiyilun, o me oxib lec chiyilun, chib chopol chiyilun.
52 Porque daqui em diante estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Vu'un ta jventa chlic scontrain xnich'on li totile. Oy chlic scontrain stot li nich'onile. Oy chlic scontrain stseb li me'ile. Oy chlic scontrain sme' li tsebe. Oy chlic scontrain yalib li me'el alibale. Oy chlic scontrain sme'el'alib li alibale ―xi li Jesuse.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Li Jesuse jech laj yalbe noxtoc li epal cristianoetique: ―C'alal chavilic ta xloc' tal toc ta smaleb c'ac'ale, jech chavalic: “Ta xa xtal vo'”, xachiic. Ta melel ta xtal li vo'e.
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva, e assim sucede.
55 C'alal chava'yic ta xtal ic' ta xocon vinajel ta sure, jech chavalic: “Toj c'ux c'ac'al tana”, xachiic. Ta melel c'ux li c'ac'ale.
55 E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim sucede.
56 Jlo'lavanejoxuc. Xana'ic sq'uelel senyail ta vinajel xchi'uc senyail ta banamil, pero mu xana'ic sq'uelel avalojic li c'usi c'otem xa ta pasel ta atojolic li' ta orae.
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 ’¿C'u yu'un mu xana'ic li c'usi tuc' ta pasele?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Me oy laj ata amul ta stojol achi'ilique, tsc'an chachapanic ta ora no'ox. Yu'un me mu jechuc chapasique, oy amulic ta stojol li Diose.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Chacalboxuc, me mu xapasic jech chac c'u cha'al laj calboxuque, chayac'boxuc castigo li Diose ―xi li Jesuse.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.