Lucas 10
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NTLH
1 Ts'acal la st'uj yan lajuneb xchanvinic (70) viniquetic li Cajvaltique. Ta chabchab la stacan batel ta jujun lum xchi'uc ta jujun tsobtsobnaetic yu'un snopoj ti ts'acal to tey chjelov ec li Cajvaltique.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 Jech laj yalbe scotolic: ―Ta melel oy ep boch'otic tsc'an cha'yic li sc'op Diose, ja' mu'yuc ep li boch'o tsc'an ta xcholique. Jech chac c'u cha'al me ep li c'aoje, pero ja' mu'yuc ep li jc'aojetique. Ja' lec c'anbeic Dios ti ac'o stac batel li boch'otic chbat cholbatuc sc'ope yu'un ja' Yajval abtel.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Batanic. Ta jtacoxuc batel jech chac c'u cha'al chijetic ti chc'ot staic oq'uiletique yu'un tey chc'ot ataic li boch'otic tsc'an ta smiloxuque. Jech bijanic me.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Mu me xavich' batel ataq'uinic, mu me xavich' batel ave'elic. Mu me xavich' batel yan axonobic. Li boch'o chanupic ta bee mu me jaluc xalo'ilaj achi'uquic.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 Ti bu junucal na cha'ochique ba'yuc jech xavalbeic: “Ac'o yac'boxuc jun avo'ntonic li Diose”, utic.
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 Me tsc'an ti jun yo'ntonique, tstaic. Me mu sc'anique mu staic.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 Li na bu cha'ic'atic ochele tey me oyanic o. Mu me xajelilan li anaique. Scotol li c'usi cha'ac'batique ve'anic. Yu'un li boch'o ta xtacat batel ta abtele tey ta x'ac'bat sve'el.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 C'alal chac'otic ta jujun lume, me oy boch'o chayic'oxuc ochel ta snae, ve'anic scotol li c'usitic chayac'boxuque.
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 Me oy jchameletic tey oyique, coltaic. Jech xavalbeic: “Laj xa ana'ic ti yorail xa xu' chasventainboxuc avo'ntonic li Diose, yu'un laj xa avilic ti la scoltaoxuque”, utic.
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 Me oy bu junucal lum chac'otic ti mu xayic'oxuc ochel ta snaique, xanovanic batel ta calletic, jech xavalic:
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 “Ta jlilincutic comel spucucal cacancutic li' ta atojolique. Ja' senyail ti icom xa ta aventa atuquic me muc xacolique, yu'un mu xavich'uncutic ta muc'. Na'ic me ti laj xa ana'ic ti yorail xa xu' chasventainboxuc avo'ntonic li Diose”, utic comel.
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 Jech chacalboxuc ava'yic. C'alal tsta sc'ac'alil ta xchapanatic yu'un Dios li cristianoetique, ja' jutuc castigo ta xich'ic li cristianoetic tey ta Sodoma ta vo'onee. Ja' tsots castigo ta xich'ic li jchi'iltactic tey nacajtic ta lum ti bu chalilin comel spucucal avacanique.
12 E Jesus disse mais isto:
13 ’Li jchi'iltactic tey nacajtic ta lum Corazine xchi'uc li jchi'iltactic tey nacajtic ta lum Betsáidae, ta ono'ox xich'ic tsots castigo yu'un laj yilic ep sq'uelubil jtsatsal pero muc xch'unic. Li yan lum cristianoetic tey nacajtic ta lum Tiro xchi'uc ta lum Sidón ta vo'onee muc xilic sq'uelubil jtsatsal. Ti lajuc yilique, la slapic jalbil tsotsil tentsun ti c'ux ta lapele, xchi'uc la sbon sbaic ta tanil c'oc' ti jechuque. Ja' senyail ti chat yo'ntonic yu'un li c'usitic chopol spasojique, jech tscomtsanic.
13 Jesus continuou:
14 C'alal tsta sc'ac'alil ta xchapanatic yu'un Dios li cristianoetique, ja' jutuc castigo ta xich'ic li yan lum cristianoetic tey nacajtic ta Tiro xchi'uc ta Sidón ta vo'onee. Ja' tsots castigo ta xich'ic li jchi'iltactic tey nacajtic ta Corazín xchi'uc ta Betsáida ta ora le'e.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 Li jchi'iltactic tey nacajtic ta lum Capernaume tsnopic ti ja' ep ta xich'ic bendicione, pero altic. Ja' tsots castigo ta xich'ic yu'un laj yilic ep sq'uelubil jtsatsal pero muc xch'unic ―xi li Jesuse.
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 Li Jesuse jech laj yalbe li yajchanc'optaque: ―Boch'o chayich'oxuc ta muq'ue ja' vu'un chiyich'un o ta muc'. Yan li boch'o mu xayich'oxuc ta muq'ue ja' vu'un ti mu xiyich'un ta muq'ue. Li boch'o mu xiyich'un ta muq'ue ja' mu xich' o ta muc' ec li Jtot ti la stacun tale ―xi.
16 Então disse aos discípulos:
17 Li lajuneb xchanvinic itacatic batele xcuxet no'ox yo'nton isutic tal. Jech c'ot yalbeic li Jesuse: ―Cajval, vo'ot ta aventa ti c'alal ta pucujetic ivu' cu'uncutic la jloq'uescutique ―xutic.
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 Li Jesuse jech laj yal: ―Laj ca'i ta co'nton ilaj stsatsal li Satanase ja' jech chac c'u cha'al sacsevul ti ta ora no'ox ta xtube.
18 Jesus respondeu:
19 A'yo ava'yic, laj xa cac'boxuc avu'elic yu'un jech xu' avu'un chatsalic li cajcontratique, ja' ti toj chopolique ti tsc'an co'ol ch'ayel chabat achi'uquique. Ja' jech chac c'u cha'al chaju'ic ta teq'uel tsec xchi'uc yan chonetic, ja' jech x'elan ta stsal avu'unic scotol li cajcontratique. Mu'yuc c'usi xu' yu'un ta spasboxuc.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Pero mu me xcuxetuc avo'ntonic ti ch'unbil amantalic yu'un li pucujetique. Ja' me ac'o cuxetuc avo'ntonic ta sventa ti tey xa ts'ibabil abiic ta vinajele ―xi li Jesuse.
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 Li Jesuse ta ora ital xcuxetel yo'nton ta sventa li Ch'ul Espíritue, jech laj yalbe li Diose: ―Tati, vo'ot yajvalot li vinajel banamile. Colaval ti muc xavac'be ya'yic smelol c'usi laj cal xchi'uc c'usi la jpas li boch'otic bijique xchi'uc li boch'otic lec sna' yalojique. Ja' no'ox laj avac'be ya'yic smelol li boch'otic tsc'anic coltael jech chac c'u cha'al ololetique. Tati, lec oy ti jech la sc'an avo'ntone ―xi.
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 Li Jesuse lic sc'opan yan velta li cristianoetique, jech laj yalbe: ―Scotol yac'ojbun ta jc'ob li Jtote. Vu'un li Xnich'onune mu'yuc boch'o sna'bun c'u x'elan co'nton. Ja' no'ox stuc Jtot sna' c'u x'elan co'nton. Ja' no'ox jech ec li Jtote mu'yuc boch'o sna'be c'u x'elan yo'nton. Vu'un no'ox jna'be c'u x'elan yo'nton li Jtote xchi'uc ta sna'ic ec li boch'otic ta xcac'be sna'ique ―xi li Jesuse.
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 Li yajchanc'optaque slecoj lic sc'opan scotol, jech laj yalbe: ―Vo'oxuc ti cajchanc'optacoxuque laj xa xc'uxubinoxuc li Diose jech chac'an chava'ibeic smelol li c'usi ta jpase.
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 Chacalboxuc, ep yaj'alc'optac Dios ta vo'one xchi'uc ep ajvaliletic ta vo'one tsc'an chilic ec li c'usi chavilique, pero muc xilic. Tsc'an cha'yic ec li c'usi chava'yique, pero muc xa'yic ―xi li Jesuse.
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 Tey oy jun jchanubtasvanej ta smantal Dios yaloj. La sva'an sba yu'un oy c'usi tsc'an tsjac'be li Jesuse. Pero ja' no'ox ta sq'uel c'u x'elan ta xtac'ov. Jech laj yalbe: ―Jchanubtasvanej, ¿c'usi lec ta jpas ti xu' chicuxi o sbatel osile? ―xut.
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 Li Jesuse jech la sjac'be li vinique: ―¿C'usi ts'ibabil ta smantal li Diose yu'un aq'ueloj xa? ―xut.
26 Jesus respondeu:
27 Itac'ov li vinique: ―“C'anic me ta scotol avo'ntonic li Dios cu'untique. Ac'bo sventain avo'ntonic, xchi'uc atsatsalic, xchi'uc abijilic, ac'o tunuc yu'un. C'anic me achi'ilic jech chac c'u cha'al c'ux ta avo'nton abec'tal atuquique”, xi li smantal Diose ―xi li vinique.
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 Itac'ov li Jesuse: ―Lec latac'ov. Me jech chapase, chacuxi o sbatel osil ―xut.
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 Li vinique tsc'an tspoj sba, jech laj yalbe li Jesuse: ―¿Boch'o li jchi'ile? ―xut.
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 Li Jesuse oy c'usi la sloc'tabe ta lo'il, jech laj yal: ―Oy jun jchi'iltic ta israelal iloc' batel ta Jerusalén, ibat ta Jericó. C'alal chanov batel ta bee, la snup ta be j'eleq'uetic. Ipojbat scotol li c'usitic oy yu'une, xchi'uc iloc'bat batel sc'u', xchi'uc imajat comel. Jech ep ituch' comel yu'unic. Jech ibatic, yu'un chamen xa icom yu'unic yilel.
30 Jesus respondeu assim:
31 Ts'acal tey iloc' tal jun pale cu'untic. C'alal laj yil tey mochol li jchi'iltique, la sjoy sbe li palee, jech ijelov o batel.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 Ts'acal tey iloc' tal jun yajcoltaubbail paleetic tey ta templo. C'alal ivul bu mochol li jchi'iltique, la sjoy sbe ec, jech ijelov o batel.
32 Também um
33 Ts'acal tey iloc' tal jun yan lum vinic liquem tal ta Samaria banamil. C'alal laj yil tey mochol li jchi'iltique, ic'uxubinvan li samaria vinique.
33 Mas um
34 Inoch'aj batel ti bu mochole. La xpoxtabe scotol ti bu tuch'emique, laj yac'be aceite xchi'uc vino, la xpixbe lec ta poc'. La scajan batel ta sburro, laj yic' batel yo' bu ta xaq'uic ta loq'uel nae. Tey la xchabi.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 Ta yoc'omal c'alal iloc' batel li samaria vinique, laj yac'be comel chib denario taq'uin li yajval nae. Jech laj yalbe comel: “Chabibun me lec li vinique. Me oy c'usi más ta xlaj avu'une, ta jtojbot scotol c'alal me lisut tale”, xut comel.
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Li vo'ote ¿c'usi chanop? Li oxibique ¿boch'o junucal la scuy ta xchi'il li jchi'iltic ti imajat comel yu'un j'eleq'uetique? ―xut li Jesuse.
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 Itac'ov li jchanubtasvanej ta smantal Dios yaloje: ―Ja' li boch'o ic'uxubinvane ―xi. Li Jesuse jech laj yalbe: ―Batan, bat c'uxubinvanan jech ec li vo'ote ―xut.
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Li Jesuse tey ic'ot ta jun tsobtsobnaetic xchi'uc yajchanc'optac. Tey nacal jun ants, Marta sbi. Tey i'ic'atic ochel li Jesuse.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 Oy smuc li Martae, María sbi. Li Maríae tey tal chotluc ta sts'el li Jesuse yu'un tsc'an cha'ibe sc'op.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 Yan li Martae ibat yo'nton yu'un c'usi tspas ta sna yu'un tsc'an chmac'linvan. Jech inoch'aj tal ta stojol li Jesuse, jech laj yalbe: ―Cajval, ¿me mu'yuc chlo'ilaj avo'nton ti jtuc no'ox chiyac'bun jmeltsan ve'lil li jmuque? Ja' lec albo ac'o tal scoltaun ―xut.
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 Itac'ov li Jesuse: ―Marta, ta sventa ti toj ep c'usitic chapase jech chlo'ilaj avo'nton. Jech mu xcuxetuc avo'nton.
41 Aí o Senhor respondeu:
42 Pero ja' no'ox jun ti tsots sc'oplale. Li Maríae laj xa st'uj ti bu tsots sc'oplale, jech mu'yuc boch'o xu' chpojbat ―xut.
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.