João 17
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARA
1 C'alal laj yal jech li Jesuse, la sq'uel muyel vinajel, la sc'opan Dios. Jech laj yal: ―Tat, laj xa sta sc'ac'alil chicham jech chac c'u cha'al avaloj ono'oxe. Jech ac'un ta ich'el ta muc', vu'un li Anich'onune, jech cha'ich'at ta muc' ta jventa ec.
1 Tendo Jesus falado estas coisas, levantou os olhos ao céu e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique a ti,
2 Yu'un laj xa avac'bun jventain scotol cristianoetic ta sbejel banamil yu'un jech xu' ta xcac' cuxiicuc sbatel osil ti c'u yepal t'ujbil avu'un chiyich'icun ta muq'ue.
2 assim como lhe conferiste autoridade sobre toda a carne, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ti jech ta xcuxiic sbatel osile, yu'un xayotquinicot, vo'ot ti cuxul Diosote, xchi'uc xiyotquinicun ec, vu'un ti Jcoltavanejun yu'unic laj atacun tale.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Laj xa cac'ot ta ich'el ta muc' ta stojol li cristianoetique. Vu'ubal xa cu'un li cabtel laj avac'bun jpase.
4 Eu te glorifiquei na terra, consumando a obra que me confiaste para fazer;
5 Tati, li' ta orae ac'un xa ta ich'el ta muc' tey ta atojol jech chac c'u cha'al ich'bilun ono'ox ta muc' tey ta atojol ti c'alal mu'yuc to'ox pasbil li banamile.
5 e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 ’Laj xa cac'ot ta otquinel ta stojol li viniquetic li'i, ja' ti laj avac' yich'icun ta muq'ue. Ba'yuc ono'ox t'ujbilic avu'un ti chiyich'icun ta muq'ue, jech laj xa xch'unic li ac'ope.
6 Manifestei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, tu mos confiaste, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Laj xa sna'ic ti vo'ot ta aventa la jpas scotol li c'usitic la jpase xchi'uc li c'usitic laj cale.
7 Agora, eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti;
8 Laj xa calbe ya'yic li ac'ope. Laj xa sna'ic ti ta melel tey liquemun tal ta atojole. Laj xa xch'unic ti vo'ot laj atacun tale.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Ta jc'opanot ta stojolic. Mu ja'uc ta jc'opanot ta stojol scotol cristianoetic. Ja' ta jc'opanot ta stojol li boch'otic laj avac' yich'icun ta muq'ue yu'un jech chcolic sbatel osil ta jventa. Yu'un ja' avu'un.
9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
10 Scotol li boch'otic chcolic ta jventae ja' cu'un, jech ja' avu'un ec. Ja' co'ol cu'untic. Ja' ta sventaic ti chi'ich'at ta muq'ue.
10 ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 ’Stuquic xa ta xcomic li' ta banamile yu'un ta xa xisut tal tey ta atojol. Tati, mu'yuc c'usi chopol tey ta atojol, jech xu' avu'un chachabibun scotol li boch'otic laj xa avac' yich'icun ta muq'ue yu'un jech mu stsalatic yu'un li c'usitic oy li' ta banamile. Jech co'ol yo'nton scotolic jech chac c'u cha'al co'ol co'ntontique.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 C'alal la jchi'inic li' ta banamil ti jayib laj avac' yich'icun ta muq'ue, vo'ot ta aventa ti muc xch'ay junuc cu'une. Lec la jchabi, li' xchi'inojicun scotolic. Ja' no'ox jun li boch'o sc'oplal ono'ox ch'ayel ta xbate, ja' mu'yuc xa li' xchi'inojun. Yu'un ja' ic'ot o li c'usi ts'ibabil ono'ox comel ta ac'ope.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Tati, ta xa xital ta atojol. C'alal li' to jchi'inojic ta banamile, ta jc'opanot ta stojolic yu'un ac'o cuxetuc yo'ntonic jech chac c'u cha'al xcuxet no'ox co'ntone.
13 Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 Laj xa calbe ya'yic li ac'ope pero chopol ta x'ilatic yu'un li cristianoetique. Yu'un mu xa jechuc yo'ntonic jech chac c'u cha'al yo'nton li cristianoetique, jech chac c'u cha'al mu jechuc co'nton jech chac c'u cha'al yo'nton li cristianoetique.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Mu ja'uc ta jc'anbot ti ac'o avic' ta atojol ta orae. Ja' ta jc'anbot ti ac'o achabibune yu'un jech mu stsalatic yu'un li pucuje.
15 Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
16 Yu'un mu xa jechuc yo'ntonic jech chac c'u cha'al yo'nton li cristianoetique, jech chac c'u cha'al mu jechuc co'nton jech chac c'u cha'al yo'nton li cristianoetique.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Ac'o yac' ta yo'ntonic li ac'ope yu'un ja' melel, yu'un jech mu co'oluc tspasic, mu co'oluc tsnopic xchi'uc li cristianoetique.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Jech chac c'u cha'al laj atacun yalel tal li' ta banamile yu'un ja' tal jcholbe ya'yic li ac'ope, ja' no'ox jech ta jtaquic batel ec yu'un ac'o bat xcholbe ya'yic ac'op li cristianoetique.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Yutsil co'nton ta jpas li c'usi ta sc'an avo'ntone, jech vu'un ta jventa yutsil yo'nton xu' tspasic ec.
19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 ’Mu ja'uc no'ox ta jc'opanot ta stojolic. Ta jc'opanot ta stojolic ec li boch'otic chlic yich'icun ta muc' ta sventaique.
20 Não rogo somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da sua palavra;
21 Ta jc'anbot ti ac'o co'oluc yo'nton scotol ti c'u yepal ta xch'unique jech chac c'u cha'al co'ol co'ntontique. Jech chac c'u cha'al junutic no'oxe, ja' no'ox jech jun ac'o oyicuc ta jtojoltic ec. Jech ta xch'unic o scotol cristianoetic ti vo'ot laj atacun tale.
21 a fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Chcac'be slequil yo'ntonic jech chac c'u cha'al slequil co'nton laj avac'bune yu'un jech co'ol yo'nton chc'otic jech chac c'u cha'al co'ol co'ntontique.
22 Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos;
23 Li vu'une jun chic'ot jchi'uc. Li vo'ote junutic no'ox. Jech jun ta xc'ot o scotolic ta jtojoltic jech chac c'u cha'al junutic no'oxe. Jech ta sna'ic o scotol cristianoetic ti vo'ot laj atacun tale. Ta sna'ic noxtoc ti lec ac'anoj scotol li boch'otic jun c'otemun jchi'uque jech chac c'u cha'al lec ac'anojune.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 ’Tati, ti c'u yepal laj avac' yich'icun ta muq'ue ta jc'an ti ac'o xchi'inicun sbatel osil tey yo' bu oyote, jech tey ta xilic o ti c'u x'elan ich'bilun ta muc' avu'une. Yu'un lec ono'ox ac'anojun ti c'alal mu'yuc to'ox banamile.
24 Pai, a minha vontade é que onde eu estou, estejam também comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tati, tuc' c'usi chapas, mu xavac' batuc ta ch'ayel li boch'o xayotquinote. Li cristianoetique mu xayotquinicot. Li vu'une xacotquinot. Ti jayib li' oyique laj xa xch'unic ti vo'ot laj atacun tale.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.
26 Laj xa yotquinicot cu'un. Pero más to ta xayotquinicot cu'un, jech chlic sna'ic ti lec c'anbilic avu'un jech chac c'u cha'al lec ac'anojune. Xchi'uc chlic sna'ic ti jun c'otemun jchi'uque ―xi laj yal c'alal la sc'opan Dios li Jesuse.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.