João 17

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 C'alal laj yal jech li Jesuse, la sq'uel muyel vinajel, la sc'opan Dios. Jech laj yal: ―Tat, laj xa sta sc'ac'alil chicham jech chac c'u cha'al avaloj ono'oxe. Jech ac'un ta ich'el ta muc', vu'un li Anich'onune, jech cha'ich'at ta muc' ta jventa ec.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Yu'un laj xa avac'bun jventain scotol cristianoetic ta sbejel banamil yu'un jech xu' ta xcac' cuxiicuc sbatel osil ti c'u yepal t'ujbil avu'un chiyich'icun ta muq'ue.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Ti jech ta xcuxiic sbatel osile, yu'un xayotquinicot, vo'ot ti cuxul Diosote, xchi'uc xiyotquinicun ec, vu'un ti Jcoltavanejun yu'unic laj atacun tale.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 ’Laj xa cac'ot ta ich'el ta muc' ta stojol li cristianoetique. Vu'ubal xa cu'un li cabtel laj avac'bun jpase.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Tati, li' ta orae ac'un xa ta ich'el ta muc' tey ta atojol jech chac c'u cha'al ich'bilun ono'ox ta muc' tey ta atojol ti c'alal mu'yuc to'ox pasbil li banamile.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Laj xa cac'ot ta otquinel ta stojol li viniquetic li'i, ja' ti laj avac' yich'icun ta muq'ue. Ba'yuc ono'ox t'ujbilic avu'un ti chiyich'icun ta muq'ue, jech laj xa xch'unic li ac'ope.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Laj xa sna'ic ti vo'ot ta aventa la jpas scotol li c'usitic la jpase xchi'uc li c'usitic laj cale.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Laj xa calbe ya'yic li ac'ope. Laj xa sna'ic ti ta melel tey liquemun tal ta atojole. Laj xa xch'unic ti vo'ot laj atacun tale.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Ta jc'opanot ta stojolic. Mu ja'uc ta jc'opanot ta stojol scotol cristianoetic. Ja' ta jc'opanot ta stojol li boch'otic laj avac' yich'icun ta muq'ue yu'un jech chcolic sbatel osil ta jventa. Yu'un ja' avu'un.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Scotol li boch'otic chcolic ta jventae ja' cu'un, jech ja' avu'un ec. Ja' co'ol cu'untic. Ja' ta sventaic ti chi'ich'at ta muq'ue.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 ’Stuquic xa ta xcomic li' ta banamile yu'un ta xa xisut tal tey ta atojol. Tati, mu'yuc c'usi chopol tey ta atojol, jech xu' avu'un chachabibun scotol li boch'otic laj xa avac' yich'icun ta muq'ue yu'un jech mu stsalatic yu'un li c'usitic oy li' ta banamile. Jech co'ol yo'nton scotolic jech chac c'u cha'al co'ol co'ntontique.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 C'alal la jchi'inic li' ta banamil ti jayib laj avac' yich'icun ta muq'ue, vo'ot ta aventa ti muc xch'ay junuc cu'une. Lec la jchabi, li' xchi'inojicun scotolic. Ja' no'ox jun li boch'o sc'oplal ono'ox ch'ayel ta xbate, ja' mu'yuc xa li' xchi'inojun. Yu'un ja' ic'ot o li c'usi ts'ibabil ono'ox comel ta ac'ope.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Tati, ta xa xital ta atojol. C'alal li' to jchi'inojic ta banamile, ta jc'opanot ta stojolic yu'un ac'o cuxetuc yo'ntonic jech chac c'u cha'al xcuxet no'ox co'ntone.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Laj xa calbe ya'yic li ac'ope pero chopol ta x'ilatic yu'un li cristianoetique. Yu'un mu xa jechuc yo'ntonic jech chac c'u cha'al yo'nton li cristianoetique, jech chac c'u cha'al mu jechuc co'nton jech chac c'u cha'al yo'nton li cristianoetique.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Mu ja'uc ta jc'anbot ti ac'o avic' ta atojol ta orae. Ja' ta jc'anbot ti ac'o achabibune yu'un jech mu stsalatic yu'un li pucuje.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Yu'un mu xa jechuc yo'ntonic jech chac c'u cha'al yo'nton li cristianoetique, jech chac c'u cha'al mu jechuc co'nton jech chac c'u cha'al yo'nton li cristianoetique.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Ac'o yac' ta yo'ntonic li ac'ope yu'un ja' melel, yu'un jech mu co'oluc tspasic, mu co'oluc tsnopic xchi'uc li cristianoetique.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Jech chac c'u cha'al laj atacun yalel tal li' ta banamile yu'un ja' tal jcholbe ya'yic li ac'ope, ja' no'ox jech ta jtaquic batel ec yu'un ac'o bat xcholbe ya'yic ac'op li cristianoetique.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Yutsil co'nton ta jpas li c'usi ta sc'an avo'ntone, jech vu'un ta jventa yutsil yo'nton xu' tspasic ec.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 ’Mu ja'uc no'ox ta jc'opanot ta stojolic. Ta jc'opanot ta stojolic ec li boch'otic chlic yich'icun ta muc' ta sventaique.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Ta jc'anbot ti ac'o co'oluc yo'nton scotol ti c'u yepal ta xch'unique jech chac c'u cha'al co'ol co'ntontique. Jech chac c'u cha'al junutic no'oxe, ja' no'ox jech jun ac'o oyicuc ta jtojoltic ec. Jech ta xch'unic o scotol cristianoetic ti vo'ot laj atacun tale.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Chcac'be slequil yo'ntonic jech chac c'u cha'al slequil co'nton laj avac'bune yu'un jech co'ol yo'nton chc'otic jech chac c'u cha'al co'ol co'ntontique.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Li vu'une jun chic'ot jchi'uc. Li vo'ote junutic no'ox. Jech jun ta xc'ot o scotolic ta jtojoltic jech chac c'u cha'al junutic no'oxe. Jech ta sna'ic o scotol cristianoetic ti vo'ot laj atacun tale. Ta sna'ic noxtoc ti lec ac'anoj scotol li boch'otic jun c'otemun jchi'uque jech chac c'u cha'al lec ac'anojune.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 ’Tati, ti c'u yepal laj avac' yich'icun ta muq'ue ta jc'an ti ac'o xchi'inicun sbatel osil tey yo' bu oyote, jech tey ta xilic o ti c'u x'elan ich'bilun ta muc' avu'une. Yu'un lec ono'ox ac'anojun ti c'alal mu'yuc to'ox banamile.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tati, tuc' c'usi chapas, mu xavac' batuc ta ch'ayel li boch'o xayotquinote. Li cristianoetique mu xayotquinicot. Li vu'une xacotquinot. Ti jayib li' oyique laj xa xch'unic ti vo'ot laj atacun tale.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Laj xa yotquinicot cu'un. Pero más to ta xayotquinicot cu'un, jech chlic sna'ic ti lec c'anbilic avu'un jech chac c'u cha'al lec ac'anojune. Xchi'uc chlic sna'ic ti jun c'otemun jchi'uque ―xi laj yal c'alal la sc'opan Dios li Jesuse.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.