João 15

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Li Jesuse jech to laj yalbuncutic, vu'uncutic li yajchanc'opuncutique: ―Ti c'u x'elan xu' avu'un chatunic cu'une, ja' tsc'an ja' jechoxuc jech chac c'u cha'al sc'obc'obtac ts'usub ti stsacoj sbaic xchi'uc smuc'ta aq'uile. Yu'un li vu'une ja' jechun jech chac c'u cha'al smuc'ta aq'uil ts'usub. Li Jtote ja' jech chac c'u cha'al jchabits'usub.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Li boch'otic ta xtalic ta jtojole ja' jechic jech chac c'u cha'al sc'obc'obtac ts'usub. Li boch'o ta xtal ta jtojole, me mu ja'uc ta spas c'usi ta sc'an li Jtote, ja' jech chac c'u cha'al sc'ob ts'usub ti mu xac' sate. Ti bu mu xac' sat li sc'ob ts'usube ta se'p loq'uel li jchabits'usube. Ja' no'ox jech ec li boch'otic mu sc'an spasic c'usi tsc'an Jtote mu xc'anatic yu'un li Jtote. Yan li boch'o ta xtal ta jtojole, me ja' ta spas c'usi ta sc'an li Jtote, ta xlecubtasat yu'un Jtot jech chac c'u cha'al ta slecubtasbe sc'ob ts'usub li jchabits'usube. Li jchabits'usube ta sjos loq'uel ti bu chopol ta xile yu'un ta sc'an ac'o satinuc lec.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Li vo'oxuque lecubtasbiloxuc xa yu'un laj xa avich'ic ta muc' li jc'ope.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Li' me oyanic o ta jtojol jech chajcoltaoxuc. Na'ic me, ti manchuc stsacoj sbaic xchi'uc smuc'ta aq'uil li sc'ob ts'usube, mu satin ti jechuque. Ja' jechoxuc ec li vo'oxuque, mu xu' avu'unic chapasic c'usi lec me mu li'uc oyoxuc ta jtojole.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 ’Li vu'une ja' jechun jech chac c'u cha'al smuc'ta aq'uil ts'usub. Li vo'oxuque ja' jechoxuc jech chac c'u cha'al sc'obc'obtac ts'usub. Me li' oyoxuc o ta jtojole, jech chajcoltaoxuc, jech xu' avu'un chapasic c'usi tsc'an li Jtote. Me mu'yuc ta jcoltaoxuque, mu'yuc c'usi xu' avu'un chapas atuquic.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Li boch'o mu sc'an li' oy o ta jtojole, ja' jech chac c'u cha'al sc'ob ts'usub ti mu xac' sate, ta xich' sebel loq'uel. Li sc'ob ts'usub ti isebat loq'uele ta xtaquij o. Ts'acal ta xlic yich' tsobel, ta xich' chiq'uel ta c'oc'.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ’Me li' oyoxuc o ta jtojole, me tey oy o ta avo'ntonic li c'usitic laj calboxuque, xu' chac'anbeic Dios scotol li c'usi chac'anique jech chayac'boxuc.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Me ja' chapasilanic li c'usi leque, jech ta x'ich'at ta muc' avu'unic li Jtote. Jech chvinaj ti laj ach'unic jech chac c'u cha'al la jchanubtasoxuque.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Lec jc'anojoxuc jech chac c'u cha'al lec sc'anojun li Jtote. Li' oyanic o ta jtojol yu'un lec jc'anojoxuc.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Me chach'unbicun scotol li c'usi ta xcalboxuque, j'ech'el chana'ic o ti lec jc'anojoxuque, jech chac c'u cha'al ta jna' ti lec sc'anojun li Jtote yu'un ta jch'unbe scotol li c'usi chiyalbune.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 ’Ti laj calboxuc tsc'an li' oyoxuc ta jtojole xchi'uc ti chapasic c'usi laj calboxuque, yu'un jech xcuxet no'ox avo'ntonic jech chac c'u cha'al xcuxet co'ntone. Jech xcuxet no'ox avo'ntonic scotol c'ac'al, mu'yuc xa c'usi yan chac'anic o.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Jech jmantal ta xcalboxuc. C'anano me abaic jech chac c'u cha'al lec jc'anojoxuque.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Boch'o ta xcham ta scoj ti tspoj li boch'o lec sc'opan sbaic xchi'uque, ja' ep ta xc'anvan o. Ja' jech lec jc'anojoxuc li vu'une. Ja' tsc'an ti ac'o jechuc avo'ntonic ec li vo'oxuque.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Li vo'oxuque co'ol co'ntontic me ja' chapasic scotol li c'usitic chacalboxuque.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Li vo'oxuque muc xa jmozoucoxuc chca'i. Co'ol xa co'ntontic yu'un laj xa cac'boxuc ana'ic scotol li c'usitic ca'yoj tal ta stojol Jtote. Li boch'o mozoil no'oxe mu'yuc ta x'albat c'usitic ta snop li yajvale. Yan li vu'une laj xa calboxuc ava'yic scotol.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Li vo'oxuque muc xat'ujicun. Vu'un la jt'ujoxuc. Laj cac'boxuc avabtelic yu'un chbat apasic c'usi tsc'an li Diose. Mu alticuc ti jech chapasique yu'un ja' sventa sbatel osil. Jech scotol c'usiuc chac'anbeic li Jtote ta xac'boxuc me ja' chac'anic jech chac c'u cha'al ta jc'ane.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Jech jmantal chacalboxuc: C'anano me abaic acotolic.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 ’Me chopol chayiloxuc li cristianoetique, mu me xchibaj avo'ntonic. Na'ic me ti jech ono'ox chopol laj yilicune.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Ti co'oluc to chapasic achi'uquic li cristianoetique, lec ta sc'anoxuc ti jechuque. Li vo'oxuque mu xa co'oluc chapasic achi'uquic yu'un laj xa quic'oxuc ta jtojol. Jech chopol chayiloxuc li cristianoetique.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Na'ic me ti jech ono'ox calojboxuque: “Li boch'o mozo no'oxe mu'yuc tsots yabtel yich'oj. Ja' tsots yabtel yich'oj li yajvale”, xacutoxuc ono'ox. Laj yuts'intaicun li vu'une, ja' no'ox jech ta xuts'intaoxuc ec. Muc xiyich'bicun ta muc' li jc'ope, ja' no'ox jech mu xayich'boxuc ta muc' ec li ac'opique.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Scotol li c'usi ta spasboxuque vu'un ta jcoj, yu'un mu xotquinic li Jtot ti la stacun tale.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Ti manchuc tal jc'opanique, muc xvinaj me chopol yo'ntonic ti jechuque. Li' ta orae mu xa xu' ta xalic ti lec yo'ntonique yu'un chopol chiyilicun.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Li boch'o chopol chiyilune chopol ta xilic ec li Jtote.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Ti manchuc laj cac'be yilic sq'uelubil jtsatsal ti mu'yuc boch'o yan xu' yu'un jech tspase, muc xvinaj me chopol yo'ntonic ti jechuque. Li' ta orae mu xa xu' ta xalic ti lec yo'ntonique yu'un chopol laj yilic li c'usitic la jpascutic jchi'uc Jtote.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Ti jech chopol chiyilicune, yu'un ja' ta xc'ot o ti jech ono'ox ts'ibabil comel jc'oplal ta sc'op Dios tey yich'ojique: “Altic ti chopol chiyilicune, mu'yuc jmul”, xi ono'ox ts'ibabil.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 ’C'alal me ital li Ch'ul Espíritu ti ta jtacboxuc yalel tal sventa ta scoltaoxuque, ja' jc'oplal chac' ta na'el. Melel li c'usi ta xalboxuque yu'un ja' tey ta xlic tal ta stojol li Jtote.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Li vo'oxuque chacholbicun jc'oplal ec yu'un laj achi'inicun ti c'alal lic jtsac cabtele, xchi'uc c'alal to tana.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.