Judas 1

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vu'un Judasun, vu'un yajtunelun Jesucristo. Vu'un yits'inun li Jacoboe. Ta jc'opanoxuc tal ta carta, vo'oxuc ti ic'biloxuc xa yu'un Jtotic Diose, ti c'anbiloxuc yu'une. Ja' xa xchabiojoxuc li Jesucristoe yu'un jech mu xach'ayic ta be.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Más ac'o ana'ic ti chaxc'uxubinoxuc li Diose, xchi'uc ti tspasboxuc ta jun avo'ntonic li jujunoxuque, xchi'uc ti c'anbiloxuc yu'une.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Quermanotac, vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque, jnopoj xa'ox ta jts'ibaboxuc tal ti c'u x'elan chijcolutique. Pero c'alal laj ca'i ti oy jchanubtasvanejetic tey ta atojolic ti ja' no'ox chlo'lavanique, ja' más tsots sc'oplal laj ca'i chajts'ibaboxuc tal ta ora ti mu me xaslo'laoxuque. Ja' no'ox ac'beic yipal xch'unel li sc'op Dios jch'unojtique yu'un ja' melel. Yu'un vu'utic ti yu'untacutic Diose, yac'ojbutic xa jventaintic li sc'ope, jech tsc'an ti mu xcac'tic yanijuc smelole.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Yu'un oy jchanubtasvanejetic tey achi'inojic ti ja' no'ox chlo'lavanique, quermanotic scuyoj sbaic. Ta mucul ta xchanubtasic quermanotactic ti xu' tspasic c'usitic chopole. Mu xich'ic ta muc' Dios. Tsyanijesbeic smelol li sc'op Diose. Chalic ti xu' ta jpastic c'usitic tsc'an co'ntontique xchi'uc li c'usitic tsc'an jbec'taltique yu'un ta ono'ox xispasbutic perdón li Dios cu'untique. Mu xich'ic ta muc' noxtoc li Cajvaltic Jesucristoe, ja' ti chispasutic ta mantal jcotoltique. Li boch'otic jech ta xchanubtasvanique yaloj ono'ox Dios ta vo'one ti chbat yich'ic castigo sbatel osile.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Ac'o me ava'yojic ono'ox c'usitic ipasbatic yu'un Dios li jchi'iltactic ta israelal ta vo'onee, pero ta jvulesboxuc ta ajolic yan velta. Li Diose la xc'uxubin li jmoltotactic ta vo'onee, la sloq'ues tal ta mozoil ta Egipto. Ts'acal c'alal tey xa oyic ta xocol banamil yu'une, la smil scotol li boch'otic muc xch'unic c'usi laj yale. Ja' scastigoic ic'ot ti imilatique.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Ja' no'ox jech ec li yaj'almantaltac Dios ti la stoy sbaic ta stojol Diose, ti la scomtsan li yabtel ac'bilic yu'un Diose, ijipatic ochel ta ic' osil. Chapal xa sc'oplal chich'ic castigo c'alal tsta yorail ta xchapan scotol cristianoetic li Diose.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Jech noxtoc li cristianoetic tey ta lum Sodoma xchi'uc ta lum Gomorra ta vo'onee, xchi'uc li yantic lumetic ti tey no'ox nopolique, i'ac'batic castigo yu'un Dios. Yu'un ja' la spasic li c'usi sc'oplal mu jechuc ta jpastique. Stuquic no'ox la xchi'in sbaic li viniquetique, jech li Diose laj yac' tal c'oc', jech j'ech'el i'ulic o ta c'oc' scotolic. Ja' no'ox jech ec li jchanubtasvanejetic ti ja' no'ox chlo'lavanique, ja' jech chopol c'usitic tspasic ec, jech j'ech'el tey chich'ic o castigo ta c'oc' sbatel osil.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Li jchanubtasvanejetic ti ja' no'ox chlo'lavanique co'ol chopol tspasic jech chac c'u cha'al li boch'otic chopol c'usi la spasic ta vo'onee. Yu'un chalic ti ch‑albat ta xvayechic ti xu' c'usiuc no'ox tspasbe li sbec'talique, xchi'uc ti xu' mu xch'unbeic smantal li boch'otic oy yabtelique, xchi'uc ti xu' chopol chalbeic sc'oplal li yaj'almantaltac Diose.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Mu jechuc yo'ntonic jech chac c'u cha'al li banquilal j'almantal Miguele. Yu'un li Miguele mu'yuc c'usi chopol laj yal ti c'alal la stsac sbaic ta lo'il xchi'uc banquilal pucuje. Li banquilal pucuje laj yal ti ja' yu'un li sbec'tal Moisese, pero li Miguele mu'yuc c'usi laj yalbe li pucuje. Ja' no'ox laj yalbe ti ja' ta xchapan stuc li Diose.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Yan li jchanubtasvanejetic ti ja' no'ox chlo'lavanique, chopol chalbeic sc'oplal li Dios ti mu sna'ic c'u x'elane xchi'uc li yaj'almantaltac Diose. Ja' no'ox sna'ic c'usitic tsc'an sbec'talic jech chac c'u cha'al c'usiticuc chanulal ta banamil. Jech stuquic no'ox tsoques sbaic, jech ch'ayel chbatic o.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Jech ta ono'ox xich'ic tsots castigo yu'un ja' jech tspasic jech chac c'u cha'al la spas Caín ta vo'one ti ja' no'ox la spas c'usi la sc'an yo'nton stuque. Xchi'uc ja' no'ox batem yo'ntonic tsc'an oy ep staq'uinic jech chac c'u cha'al Balam ta vo'one ti ipich'aj yo'nton yu'un taq'uine. Xchi'uc ja' jech tspasic noxtoc jech chac c'u cha'al la spas Coré ta vo'one ti la stoy sba ta stojol li Moisés ti ja' ac'bil yabtel yu'un Diose.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Jech noxtoc ti c'alal co'ol chave'ic acotolic ta sventa ti lec ac'anoj abaique, tey chtalic ec. Pero ja' no'ox tey chtal ve'icuc lec stuquic. Mu xich'ic ta muc' ti ja' sventa lec ac'anoj abaic ti jech chapasique, ja' no'ox chasoquesoxuc. Ja' jechic jech chac c'u cha'al toc ti chcuchat batel ta iq'ue jech mu xtal o vo', jech mu'yuc stu o li toc itale. Ja' jechic noxtoc jech chac c'u cha'al te'etic ti bu mu satinic c'alal tsta yorail tsatinique. C'alal chbat jq'ueltique, mu'yuc sat. Taquinic xa'ox, bulbilic xa'ox loq'uel yu'un mu'yuc stuic. Ja' jechic li jchanubtasvanejetic ti ja' no'ox chlo'lavanique, mu'yuc stuic.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Ja' jechic jech chac c'u cha'al nab ti puro svoc no'ox chac' ti c'alal tsots tsyuq'uilan sbae. Yu'un ja' no'ox sujoj sbaic ta yalel xchi'uc ta spasel li c'usitic chopol tsc'an stuquique, mu xq'uexovic o. Ja' jechic noxtoc jech chac c'u cha'al tso'c'anal ti ta anil no'ox ta xch'aye. Yu'un chapal xa sc'oplal chbatic ta ic' osil sbatel osil.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Li Enoc ti ja' svo'c'olal xa'ox smomnich'nab Adán ta vo'onee, jech ono'ox laj yal ta sventaic li jlo'lavanej jchanubtasvanejetique: “Li Cajvaltique chtal xchi'uc ep ta mil yaj'almantaltac.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Yu'un chtal xchapan scotol cristianoetic. Chac'be castigo scotol li boch'otic mu xich'ic ta muc' Diose, ti puro chopol c'usitic tspasique, xchi'uc ti chopol chalbeic sc'oplal Diose”, xi.
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Li jchanubtasvanejetic ti ja' no'ox chlo'lavanique chopol chilic c'usi tspasic li boch'otic sventainojic yabtel Diose, tsa'beic smul. Yu'un ja' no'ox batem yo'ntonic spasel li c'usitic tsc'an stuquique. Tstoy sbaic xchi'uc li c'usitic chalique. Lec tsc'opanic yilel li cristianoetique yu'un tsc'an ac'o ich'aticuc ta muc'.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Pero vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque, na'ic me c'usi laj yalic comel li jcholc'opetic ti la xchi'inic Cajvaltic Jesucristoe.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Jech laj yalic: “C'alal po'ot xa slajebal c'ac'ale, ta xlic jlabanvanejetic ta atojolic ti bu chatsob abaique. Ja' li boch'otic mu xich'ic ta muc' Dios ti ja' no'ox batem yo'ntonic spasel li c'usitic tsc'an stuquique”, xiic.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Le'e ja' sc'oplalic li boch'otic yan yo'ntonic ta jtojoltique yu'un ja' no'ox lec cha'yic spasel li c'usitic tsc'an stuquique, yu'un mu'yuc yich'ojic li Ch'ul Espíritue.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Pero vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque, tey oyanic o ta stojol li Dios ti la slecubtasoxuque. C'opanic Dios, c'anbeic Ch'ul Espíritu ti ac'o yac'boxuc ana'ic c'usi chavalic c'alal chac'opanic Diose. Xchi'uc c'anic ti scotol ora lec chayiloxuc Diose. Xchi'uc malaic tsta yorail chixc'uxubinutic li Cajvaltic Jesucristoe yu'un chac' cuxicutic o sbatel osil.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 — ausente —
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Li boch'otic tsnop xa me ta xch'un jech chac c'u cha'al chalic li jchanubtasvanejetic ti ja' no'ox chlo'lavanique, tsatsubtasbeic yo'ntonic ta stojol Dios.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Li boch'otic tsc'an xa tspasic c'usitic chopol tsc'an sbec'talique, coltaic. Oy yic'al ta to xcol ta aventaic. Li boch'otic tspasic xa c'usitic chopole, c'ux me xava'yic. Pero q'uelo me abaic, mu me xapasic jech ec li vo'oxuque. Contrainic li c'usitic chopol tspasique.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Li Dios ti jun no'oxe, ti ech'em sbijile, ti ja' Jcoltavanej cu'untique, ech'em stsatsal. Xu' yu'un chaxchabioxuc jech mu xastsaloxuc li c'usitic chopole. Jech mu'yuc amulic chayiloxuc ti c'alal chac'otic ta stojole. Jech xcuxet no'ox avo'ntonic. Jech jcotoltic chquich'tic ta muc' ta sventa ti la scoltautic li Cajvaltic Jesucristoe. Ja' tspas mantal sbatel osil. Ja' sventainoj scotol c'alal ilic li banamile, xchi'uc c'alal to tana, xchi'uc c'alal to ta sbatel osil.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 — ausente —
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.