Judas 1

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vu'un Judasun, vu'un yajtunelun Jesucristo. Vu'un yits'inun li Jacoboe. Ta jc'opanoxuc tal ta carta, vo'oxuc ti ic'biloxuc xa yu'un Jtotic Diose, ti c'anbiloxuc yu'une. Ja' xa xchabiojoxuc li Jesucristoe yu'un jech mu xach'ayic ta be.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Más ac'o ana'ic ti chaxc'uxubinoxuc li Diose, xchi'uc ti tspasboxuc ta jun avo'ntonic li jujunoxuque, xchi'uc ti c'anbiloxuc yu'une.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Quermanotac, vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque, jnopoj xa'ox ta jts'ibaboxuc tal ti c'u x'elan chijcolutique. Pero c'alal laj ca'i ti oy jchanubtasvanejetic tey ta atojolic ti ja' no'ox chlo'lavanique, ja' más tsots sc'oplal laj ca'i chajts'ibaboxuc tal ta ora ti mu me xaslo'laoxuque. Ja' no'ox ac'beic yipal xch'unel li sc'op Dios jch'unojtique yu'un ja' melel. Yu'un vu'utic ti yu'untacutic Diose, yac'ojbutic xa jventaintic li sc'ope, jech tsc'an ti mu xcac'tic yanijuc smelole.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Yu'un oy jchanubtasvanejetic tey achi'inojic ti ja' no'ox chlo'lavanique, quermanotic scuyoj sbaic. Ta mucul ta xchanubtasic quermanotactic ti xu' tspasic c'usitic chopole. Mu xich'ic ta muc' Dios. Tsyanijesbeic smelol li sc'op Diose. Chalic ti xu' ta jpastic c'usitic tsc'an co'ntontique xchi'uc li c'usitic tsc'an jbec'taltique yu'un ta ono'ox xispasbutic perdón li Dios cu'untique. Mu xich'ic ta muc' noxtoc li Cajvaltic Jesucristoe, ja' ti chispasutic ta mantal jcotoltique. Li boch'otic jech ta xchanubtasvanique yaloj ono'ox Dios ta vo'one ti chbat yich'ic castigo sbatel osile.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ac'o me ava'yojic ono'ox c'usitic ipasbatic yu'un Dios li jchi'iltactic ta israelal ta vo'onee, pero ta jvulesboxuc ta ajolic yan velta. Li Diose la xc'uxubin li jmoltotactic ta vo'onee, la sloq'ues tal ta mozoil ta Egipto. Ts'acal c'alal tey xa oyic ta xocol banamil yu'une, la smil scotol li boch'otic muc xch'unic c'usi laj yale. Ja' scastigoic ic'ot ti imilatique.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ja' no'ox jech ec li yaj'almantaltac Dios ti la stoy sbaic ta stojol Diose, ti la scomtsan li yabtel ac'bilic yu'un Diose, ijipatic ochel ta ic' osil. Chapal xa sc'oplal chich'ic castigo c'alal tsta yorail ta xchapan scotol cristianoetic li Diose.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Jech noxtoc li cristianoetic tey ta lum Sodoma xchi'uc ta lum Gomorra ta vo'onee, xchi'uc li yantic lumetic ti tey no'ox nopolique, i'ac'batic castigo yu'un Dios. Yu'un ja' la spasic li c'usi sc'oplal mu jechuc ta jpastique. Stuquic no'ox la xchi'in sbaic li viniquetique, jech li Diose laj yac' tal c'oc', jech j'ech'el i'ulic o ta c'oc' scotolic. Ja' no'ox jech ec li jchanubtasvanejetic ti ja' no'ox chlo'lavanique, ja' jech chopol c'usitic tspasic ec, jech j'ech'el tey chich'ic o castigo ta c'oc' sbatel osil.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Li jchanubtasvanejetic ti ja' no'ox chlo'lavanique co'ol chopol tspasic jech chac c'u cha'al li boch'otic chopol c'usi la spasic ta vo'onee. Yu'un chalic ti ch‑albat ta xvayechic ti xu' c'usiuc no'ox tspasbe li sbec'talique, xchi'uc ti xu' mu xch'unbeic smantal li boch'otic oy yabtelique, xchi'uc ti xu' chopol chalbeic sc'oplal li yaj'almantaltac Diose.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Mu jechuc yo'ntonic jech chac c'u cha'al li banquilal j'almantal Miguele. Yu'un li Miguele mu'yuc c'usi chopol laj yal ti c'alal la stsac sbaic ta lo'il xchi'uc banquilal pucuje. Li banquilal pucuje laj yal ti ja' yu'un li sbec'tal Moisese, pero li Miguele mu'yuc c'usi laj yalbe li pucuje. Ja' no'ox laj yalbe ti ja' ta xchapan stuc li Diose.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Yan li jchanubtasvanejetic ti ja' no'ox chlo'lavanique, chopol chalbeic sc'oplal li Dios ti mu sna'ic c'u x'elane xchi'uc li yaj'almantaltac Diose. Ja' no'ox sna'ic c'usitic tsc'an sbec'talic jech chac c'u cha'al c'usiticuc chanulal ta banamil. Jech stuquic no'ox tsoques sbaic, jech ch'ayel chbatic o.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Jech ta ono'ox xich'ic tsots castigo yu'un ja' jech tspasic jech chac c'u cha'al la spas Caín ta vo'one ti ja' no'ox la spas c'usi la sc'an yo'nton stuque. Xchi'uc ja' no'ox batem yo'ntonic tsc'an oy ep staq'uinic jech chac c'u cha'al Balam ta vo'one ti ipich'aj yo'nton yu'un taq'uine. Xchi'uc ja' jech tspasic noxtoc jech chac c'u cha'al la spas Coré ta vo'one ti la stoy sba ta stojol li Moisés ti ja' ac'bil yabtel yu'un Diose.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Jech noxtoc ti c'alal co'ol chave'ic acotolic ta sventa ti lec ac'anoj abaique, tey chtalic ec. Pero ja' no'ox tey chtal ve'icuc lec stuquic. Mu xich'ic ta muc' ti ja' sventa lec ac'anoj abaic ti jech chapasique, ja' no'ox chasoquesoxuc. Ja' jechic jech chac c'u cha'al toc ti chcuchat batel ta iq'ue jech mu xtal o vo', jech mu'yuc stu o li toc itale. Ja' jechic noxtoc jech chac c'u cha'al te'etic ti bu mu satinic c'alal tsta yorail tsatinique. C'alal chbat jq'ueltique, mu'yuc sat. Taquinic xa'ox, bulbilic xa'ox loq'uel yu'un mu'yuc stuic. Ja' jechic li jchanubtasvanejetic ti ja' no'ox chlo'lavanique, mu'yuc stuic.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Ja' jechic jech chac c'u cha'al nab ti puro svoc no'ox chac' ti c'alal tsots tsyuq'uilan sbae. Yu'un ja' no'ox sujoj sbaic ta yalel xchi'uc ta spasel li c'usitic chopol tsc'an stuquique, mu xq'uexovic o. Ja' jechic noxtoc jech chac c'u cha'al tso'c'anal ti ta anil no'ox ta xch'aye. Yu'un chapal xa sc'oplal chbatic ta ic' osil sbatel osil.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Li Enoc ti ja' svo'c'olal xa'ox smomnich'nab Adán ta vo'onee, jech ono'ox laj yal ta sventaic li jlo'lavanej jchanubtasvanejetique: “Li Cajvaltique chtal xchi'uc ep ta mil yaj'almantaltac.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Yu'un chtal xchapan scotol cristianoetic. Chac'be castigo scotol li boch'otic mu xich'ic ta muc' Diose, ti puro chopol c'usitic tspasique, xchi'uc ti chopol chalbeic sc'oplal Diose”, xi.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Li jchanubtasvanejetic ti ja' no'ox chlo'lavanique chopol chilic c'usi tspasic li boch'otic sventainojic yabtel Diose, tsa'beic smul. Yu'un ja' no'ox batem yo'ntonic spasel li c'usitic tsc'an stuquique. Tstoy sbaic xchi'uc li c'usitic chalique. Lec tsc'opanic yilel li cristianoetique yu'un tsc'an ac'o ich'aticuc ta muc'.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Pero vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque, na'ic me c'usi laj yalic comel li jcholc'opetic ti la xchi'inic Cajvaltic Jesucristoe.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Jech laj yalic: “C'alal po'ot xa slajebal c'ac'ale, ta xlic jlabanvanejetic ta atojolic ti bu chatsob abaique. Ja' li boch'otic mu xich'ic ta muc' Dios ti ja' no'ox batem yo'ntonic spasel li c'usitic tsc'an stuquique”, xiic.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Le'e ja' sc'oplalic li boch'otic yan yo'ntonic ta jtojoltique yu'un ja' no'ox lec cha'yic spasel li c'usitic tsc'an stuquique, yu'un mu'yuc yich'ojic li Ch'ul Espíritue.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Pero vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque, tey oyanic o ta stojol li Dios ti la slecubtasoxuque. C'opanic Dios, c'anbeic Ch'ul Espíritu ti ac'o yac'boxuc ana'ic c'usi chavalic c'alal chac'opanic Diose. Xchi'uc c'anic ti scotol ora lec chayiloxuc Diose. Xchi'uc malaic tsta yorail chixc'uxubinutic li Cajvaltic Jesucristoe yu'un chac' cuxicutic o sbatel osil.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 — ausente —
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Li boch'otic tsnop xa me ta xch'un jech chac c'u cha'al chalic li jchanubtasvanejetic ti ja' no'ox chlo'lavanique, tsatsubtasbeic yo'ntonic ta stojol Dios.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Li boch'otic tsc'an xa tspasic c'usitic chopol tsc'an sbec'talique, coltaic. Oy yic'al ta to xcol ta aventaic. Li boch'otic tspasic xa c'usitic chopole, c'ux me xava'yic. Pero q'uelo me abaic, mu me xapasic jech ec li vo'oxuque. Contrainic li c'usitic chopol tspasique.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Li Dios ti jun no'oxe, ti ech'em sbijile, ti ja' Jcoltavanej cu'untique, ech'em stsatsal. Xu' yu'un chaxchabioxuc jech mu xastsaloxuc li c'usitic chopole. Jech mu'yuc amulic chayiloxuc ti c'alal chac'otic ta stojole. Jech xcuxet no'ox avo'ntonic. Jech jcotoltic chquich'tic ta muc' ta sventa ti la scoltautic li Cajvaltic Jesucristoe. Ja' tspas mantal sbatel osil. Ja' sventainoj scotol c'alal ilic li banamile, xchi'uc c'alal to tana, xchi'uc c'alal to ta sbatel osil.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.