Atos 5

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oy yan vinic noxtoc, Ananías sbi. Safíra sbi li yajnile. La xchon juteb yosil.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Co'ol la snopic xchi'uc yajnil ti mu ts'acaluc chaq'uic li stojol yosilique. Jech mu scotoluc laj yich' batel ti c'alal bat yac'beic ta sc'ob li jcholc'opetique.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Li Pedroe jech laj yalbe li Ananíase: ―Ananías, ¿c'u yu'un laj ach'unbe smantal li Satanase yu'un muc ts'acaluc laj avac' li stojol avosile? La'epalc'opoj ta stojol li Ch'ul Espíritue.
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Li osile ja' avu'un atuc, jech mu persauc laj achon ti jechuque. Yu'un ti laj achone, vo'ot laj anop atuc ti chavac'be stojole. ¿C'u yu'un laj anop ti chavoc'be stojole? Mu ja'uc la'epalc'opoj ta stojol cristiano, ja' la'epalc'opoj ta stojol Dios ―xut.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 C'alal laj ya'i li Ananíase, iyal ta lum, ta ora iloc' xch'ulel. Toj xi'el ic'ot scotol li boch'otic laj ya'yic ichame.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Iliquic jayibuc queremetic. La xpixbeic sbec'tal, la xcuchic loq'uel, bat smuquic.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Ijelov xa'ox van oxibuc ora, ja' o i'och tal ec li yajnile, ja' li Safírae. Mu sna' me chamen xa li smalale.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Li Pedroe jech la sjac'be: ―Albun ca'i me ja' no'ox jech yepal li stojol avosil laj achonique ―xut. ―Ja' no'ox jech yepal ―xi itac'ov li antse.
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Li Pedroe jech laj yalbe: ―¿C'u yu'un co'ol laj anopic achi'uc li amalale yu'un ja' no'ox laj asa'beic sc'ac'al yo'nton li Ch'ul Espíritu ti junic xchi'uc Cajvaltique? A'yo ava'i, li' xa xtalic ta patna li boch'otic ay smuquic amalale. Ja' no'ox jech chaxcuchicot loq'uel ec ―x'utat.
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 C'alal laj ya'i li antse, ta ora iyal ta lum, iloc' xch'ulel. C'alal i'ochic li queremetique, chamen xa c'ot staic li antse. Jech la xcuchic loq'uel, bat smuquic ta sts'el yo' bu la smuquic li smalale.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Ixi'ic scotol li jch'unolajeletique xchi'uc li boch'otic yan laj ya'yique.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Li jcholc'opetic yu'un Jesuse la spasic ep sq'uelubil stsatsal Dios ta stojol li cristianoetique. Scotol c'ac'al tey la stsobilan sbaic ta stentennail templo yo' bu Salomón sbie.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Me junuc mu'yuc boch'o icontrainvan yu'unic, scotolic lec laj yilic c'usi la spasic li jcholc'opetique.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Ta jujun c'ac'al i'epajic li boch'otic la xch'unic ti ja' Jcoltavanej yu'unic li Cajvaltique. Ep viniquetic xchi'uc antsetic la xch'unic.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Scotol jchameletic la sloq'uesic tal xchi'uc svayabic xchi'uc spopic, tal xmochanic ta calle. Yu'un ta sc'anic ti tey ta x'ech' coltabaticuc yu'un li Pedroe. Yu'un la snopic me mu xpaj tey li Pedroe, ja' no'ox la smalaic me ta xc'ot snac'ubal ta sbec'tal li jchameletique yu'un jech chcolic.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Ep italic tey ta Jerusalén li boch'otic tey no'ox nacajtic ta yantic lumetic ta noch' Jerusalene. Laj yiq'uic tal jchameletic xchi'uc boch'otic ta x'uts'intaatic yu'un pucujetic ti ochem ta yo'ntonique. Pero scotolic icolic.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Li más banquilal palee xchi'uc li boch'otic tey xchi'inoj ti co'ol xch'unojic saduceo xchi'uque, xti'et ic'ot yo'ntonic.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 La stsaquic li jcholc'opetique, la stiq'uic ta chuquel ta cabildo.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Pero ta ac'ubaltic ital jun yaj'almantal Cajvaltic, la sjam li ti' chuquinabe. La sloq'ues batel li jcholc'opetique, jech laj yalbe:
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 ―Bat va'ano abaic ta yamaq'uil templo. Cholbo ya'yic achi'iltaquic ti xu' chcolic sbatel osil ta sventa li Jesuse ―x'utatic.
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 C'alal laj ya'yic c'usi i'albatique, ta sacubel osil i'ochic ta yamaq'uil templo, tey ichanubtasvanic. Li más banquilal palee xchi'uc li saduceoetique la stsobic scotol li jchapanvanejetic yu'unic tey ta temploe. La staquic batel jayibuc jchabitemplo yu'un chbat sloq'uesic tal ta chuquel li jcholc'opetique.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 C'alal ic'otic li boch'otic ta xchabiic temploe, mu'yuc xa tey oy la staic li jchuqueletique, jech isutic batel.
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 Jech c'ot yalic: ―Lec macal la jtacutic li ti' chuquinabe. Tey va'ajtic ta ti' chuquinab li soldadoetique. C'alal la jamcutique, mu'yuc boch'o tey oy la jtacutic ―xiic c'otel.
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 C'alal laj ya'yic li banquilal paleetique xchi'uc li banquilal jchabitemploe, ilo'ilaj yo'ntonic yu'un ti jech ic'ot ta pasele. Ixi'ic me mu xu' yu'unic ta spajesic li Pedro xchi'uc xchi'iltaque.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Oy boch'o bat yalbe li banquilal palee: ―Li viniquetic laj atiq'uic ta chuquele tey xa oyic ta yamaq'uil templo. Tey xa ta xchanubtasvanic ―xi c'otel.
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 C'alal laj ya'i banquilal jchabitemplo xchi'uc svinictaque, ta ora ibatic. Bat yiq'uic tal li jcholc'opetique, pero mu'yuc laj yuts'intaic tal yu'un ixi'ic me ta x'ac'batic ton yu'un li cristianoetique.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 C'alal ivul yu'unic ta stojol jchapanvanejetique, li más banquilal palee jech laj yal:
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 ―Tsots laj calboxuc mantal ti mu xa me xachanubtasvanic ta sventa li Jesuse. Pero q'uelavilic, vinajem xa avu'unic ta sjunul lum li' ta Jerusalene. Chavaq'uic jcuchincutic noxtoc ti vu'uncutic la jmilcutic li vinic chavalique ―xi.
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Itac'ov li Pedro xchi'uc xchi'iltaque: ―Ta persa ta jch'unbecutic smantal Dios, mu ja'uc ta jch'unbecutic smantal cristianoetic.
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Li Dios yu'un jmoltotactic ta vo'onee ja' la xcha'cuxes loq'uel ta smuquinal li Jesuse. Ja' ti laj amilique, ti laj ajoc'anic ta cruze.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Li Diose laj xa yac' ta ich'el ta muc' li Jesuse, laj xa xchotan ta sbats'ic'ob. Ja' muc'ta Ajvalil ic'ot yu'un scotol cristianoetic. Ja' Jcoltavanej cu'untic ic'ot. Ja' chiscoltautic yu'un jech xu' cu'untic ta jcomtsantic c'usitic chopol ta jpastic, vu'utic li israelutique, jech chispasbutic perdón yu'un jmultic.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Vu'uncutic ta jcholcutic ti ta melel ac'bil xa yabtel yu'un Dios li Jesuse. Ja' jech chal ec li Ch'ul Espíritu ti ac'bilic xa ta yo'ntonic yu'un Dios scotol li boch'otic laj xa xch'unic c'usi tsc'an li Cajvaltique ―xiic.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 C'alal laj ya'yic jech itac'batique, tsots i'ilinic, tsc'an ox ta smilic.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Jech tey lic sva'an sba jun vinic xch'unoj fariseo, ja' jchapanvanej ec, Gamaliel sbi. Ja' jchanubtasvanej ta smantal Dios yaloj. Lec ich'bil ta muc' yu'un scotol xchi'iltac ta israelal. Ja' laj yal mantal ti ac'o sloq'uesic jliqueluc li jcholc'opetique.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Jech lic yalbe ya'yic scotol li jchapanvanejetic tey xchi'uque: ―Jchi'iltac, vu'utic li israelutique, ac'o me jnoptic lec c'usi ta jpasbetic li viniquetique.
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Na'ic me ti oy ilic jun vinic ta vo'one, Téudas sbi. Banquilal la scuy sba. Oy chanib ciento svinictac. Pero imilat li Téudase. Jech la svoq'uilan sbaic batel scotol li svinictaque, tey ilaj c'op o yu'unic.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Ts'acal to ilic yan vinic noxtoc, Judas sbi. Tey liquem tal ta Galilea banamil. Ja' o yorail yaloj mantal ajvalil ti ac'o yac' ta tsaquel sbiic scotol li cristianoetique. Ep boch'o la xch'unic c'usi laj yal li Judase. Pero imilat noxtoc li Judase. Jech la svoq'uilan sbaic batel scotol li boch'otic la xch'unic c'usi laj yale.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Jech chacalboxuc. Mu me c'usi xapasbeic li viniquetic li'i. Ac'o spasic li c'usi tsc'anique. Me ja' no'ox ta sventa cristiano li sc'opique xchi'uc li c'usitic tspasique, ta ono'ox xlaj.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Yan me ja' ta sventa Dios li sc'opique, mu xlaj. Ja' lec q'uelo me abaic naca me ja' ta jcontraintic li Diose ―xi li Gamaliele.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Scotolic la xch'unic c'usi laj yal li Gamaliele. Jech c'alal laj yiq'uic ochel li jcholc'opetique ja' no'ox laj yac'beic nucul xchi'uc laj yalbeic tsots mantal ti mu xa me xcholic batel li c'op ta sventa Jesuse. Jech la scoltaic batel.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 C'alal iloq'uic batel ta stojol jchapanvanejetic li jcholc'opetique, xcuxet no'ox yo'ntonic yu'un la sna'ic ti jech la sc'an Dios chich'ic uts'intael ta sventa Cajvaltique.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Pero muc scomtsanic yalel. Scotol c'ac'al ichanubtasvanic ta sventa Jesucristo tey ta yamaq'uil templo xchi'uc ta naetic.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.