Atos 5
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NTLH
1 Oy yan vinic noxtoc, Ananías sbi. Safíra sbi li yajnile. La xchon juteb yosil.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Co'ol la snopic xchi'uc yajnil ti mu ts'acaluc chaq'uic li stojol yosilique. Jech mu scotoluc laj yich' batel ti c'alal bat yac'beic ta sc'ob li jcholc'opetique.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Li Pedroe jech laj yalbe li Ananíase: ―Ananías, ¿c'u yu'un laj ach'unbe smantal li Satanase yu'un muc ts'acaluc laj avac' li stojol avosile? La'epalc'opoj ta stojol li Ch'ul Espíritue.
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Li osile ja' avu'un atuc, jech mu persauc laj achon ti jechuque. Yu'un ti laj achone, vo'ot laj anop atuc ti chavac'be stojole. ¿C'u yu'un laj anop ti chavoc'be stojole? Mu ja'uc la'epalc'opoj ta stojol cristiano, ja' la'epalc'opoj ta stojol Dios ―xut.
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 C'alal laj ya'i li Ananíase, iyal ta lum, ta ora iloc' xch'ulel. Toj xi'el ic'ot scotol li boch'otic laj ya'yic ichame.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Iliquic jayibuc queremetic. La xpixbeic sbec'tal, la xcuchic loq'uel, bat smuquic.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Ijelov xa'ox van oxibuc ora, ja' o i'och tal ec li yajnile, ja' li Safírae. Mu sna' me chamen xa li smalale.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Li Pedroe jech la sjac'be: ―Albun ca'i me ja' no'ox jech yepal li stojol avosil laj achonique ―xut. ―Ja' no'ox jech yepal ―xi itac'ov li antse.
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Li Pedroe jech laj yalbe: ―¿C'u yu'un co'ol laj anopic achi'uc li amalale yu'un ja' no'ox laj asa'beic sc'ac'al yo'nton li Ch'ul Espíritu ti junic xchi'uc Cajvaltique? A'yo ava'i, li' xa xtalic ta patna li boch'otic ay smuquic amalale. Ja' no'ox jech chaxcuchicot loq'uel ec ―x'utat.
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 C'alal laj ya'i li antse, ta ora iyal ta lum, iloc' xch'ulel. C'alal i'ochic li queremetique, chamen xa c'ot staic li antse. Jech la xcuchic loq'uel, bat smuquic ta sts'el yo' bu la smuquic li smalale.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Ixi'ic scotol li jch'unolajeletique xchi'uc li boch'otic yan laj ya'yique.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Li jcholc'opetic yu'un Jesuse la spasic ep sq'uelubil stsatsal Dios ta stojol li cristianoetique. Scotol c'ac'al tey la stsobilan sbaic ta stentennail templo yo' bu Salomón sbie.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Me junuc mu'yuc boch'o icontrainvan yu'unic, scotolic lec laj yilic c'usi la spasic li jcholc'opetique.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Ta jujun c'ac'al i'epajic li boch'otic la xch'unic ti ja' Jcoltavanej yu'unic li Cajvaltique. Ep viniquetic xchi'uc antsetic la xch'unic.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Scotol jchameletic la sloq'uesic tal xchi'uc svayabic xchi'uc spopic, tal xmochanic ta calle. Yu'un ta sc'anic ti tey ta x'ech' coltabaticuc yu'un li Pedroe. Yu'un la snopic me mu xpaj tey li Pedroe, ja' no'ox la smalaic me ta xc'ot snac'ubal ta sbec'tal li jchameletique yu'un jech chcolic.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Ep italic tey ta Jerusalén li boch'otic tey no'ox nacajtic ta yantic lumetic ta noch' Jerusalene. Laj yiq'uic tal jchameletic xchi'uc boch'otic ta x'uts'intaatic yu'un pucujetic ti ochem ta yo'ntonique. Pero scotolic icolic.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Li más banquilal palee xchi'uc li boch'otic tey xchi'inoj ti co'ol xch'unojic saduceo xchi'uque, xti'et ic'ot yo'ntonic.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 La stsaquic li jcholc'opetique, la stiq'uic ta chuquel ta cabildo.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Pero ta ac'ubaltic ital jun yaj'almantal Cajvaltic, la sjam li ti' chuquinabe. La sloq'ues batel li jcholc'opetique, jech laj yalbe:
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 ―Bat va'ano abaic ta yamaq'uil templo. Cholbo ya'yic achi'iltaquic ti xu' chcolic sbatel osil ta sventa li Jesuse ―x'utatic.
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 C'alal laj ya'yic c'usi i'albatique, ta sacubel osil i'ochic ta yamaq'uil templo, tey ichanubtasvanic. Li más banquilal palee xchi'uc li saduceoetique la stsobic scotol li jchapanvanejetic yu'unic tey ta temploe. La staquic batel jayibuc jchabitemplo yu'un chbat sloq'uesic tal ta chuquel li jcholc'opetique.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 C'alal ic'otic li boch'otic ta xchabiic temploe, mu'yuc xa tey oy la staic li jchuqueletique, jech isutic batel.
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 Jech c'ot yalic: ―Lec macal la jtacutic li ti' chuquinabe. Tey va'ajtic ta ti' chuquinab li soldadoetique. C'alal la jamcutique, mu'yuc boch'o tey oy la jtacutic ―xiic c'otel.
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 C'alal laj ya'yic li banquilal paleetique xchi'uc li banquilal jchabitemploe, ilo'ilaj yo'ntonic yu'un ti jech ic'ot ta pasele. Ixi'ic me mu xu' yu'unic ta spajesic li Pedro xchi'uc xchi'iltaque.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Oy boch'o bat yalbe li banquilal palee: ―Li viniquetic laj atiq'uic ta chuquele tey xa oyic ta yamaq'uil templo. Tey xa ta xchanubtasvanic ―xi c'otel.
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 C'alal laj ya'i banquilal jchabitemplo xchi'uc svinictaque, ta ora ibatic. Bat yiq'uic tal li jcholc'opetique, pero mu'yuc laj yuts'intaic tal yu'un ixi'ic me ta x'ac'batic ton yu'un li cristianoetique.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 C'alal ivul yu'unic ta stojol jchapanvanejetique, li más banquilal palee jech laj yal:
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 ―Tsots laj calboxuc mantal ti mu xa me xachanubtasvanic ta sventa li Jesuse. Pero q'uelavilic, vinajem xa avu'unic ta sjunul lum li' ta Jerusalene. Chavaq'uic jcuchincutic noxtoc ti vu'uncutic la jmilcutic li vinic chavalique ―xi.
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Itac'ov li Pedro xchi'uc xchi'iltaque: ―Ta persa ta jch'unbecutic smantal Dios, mu ja'uc ta jch'unbecutic smantal cristianoetic.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Li Dios yu'un jmoltotactic ta vo'onee ja' la xcha'cuxes loq'uel ta smuquinal li Jesuse. Ja' ti laj amilique, ti laj ajoc'anic ta cruze.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Li Diose laj xa yac' ta ich'el ta muc' li Jesuse, laj xa xchotan ta sbats'ic'ob. Ja' muc'ta Ajvalil ic'ot yu'un scotol cristianoetic. Ja' Jcoltavanej cu'untic ic'ot. Ja' chiscoltautic yu'un jech xu' cu'untic ta jcomtsantic c'usitic chopol ta jpastic, vu'utic li israelutique, jech chispasbutic perdón yu'un jmultic.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Vu'uncutic ta jcholcutic ti ta melel ac'bil xa yabtel yu'un Dios li Jesuse. Ja' jech chal ec li Ch'ul Espíritu ti ac'bilic xa ta yo'ntonic yu'un Dios scotol li boch'otic laj xa xch'unic c'usi tsc'an li Cajvaltique ―xiic.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 C'alal laj ya'yic jech itac'batique, tsots i'ilinic, tsc'an ox ta smilic.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Jech tey lic sva'an sba jun vinic xch'unoj fariseo, ja' jchapanvanej ec, Gamaliel sbi. Ja' jchanubtasvanej ta smantal Dios yaloj. Lec ich'bil ta muc' yu'un scotol xchi'iltac ta israelal. Ja' laj yal mantal ti ac'o sloq'uesic jliqueluc li jcholc'opetique.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Jech lic yalbe ya'yic scotol li jchapanvanejetic tey xchi'uque: ―Jchi'iltac, vu'utic li israelutique, ac'o me jnoptic lec c'usi ta jpasbetic li viniquetique.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Na'ic me ti oy ilic jun vinic ta vo'one, Téudas sbi. Banquilal la scuy sba. Oy chanib ciento svinictac. Pero imilat li Téudase. Jech la svoq'uilan sbaic batel scotol li svinictaque, tey ilaj c'op o yu'unic.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Ts'acal to ilic yan vinic noxtoc, Judas sbi. Tey liquem tal ta Galilea banamil. Ja' o yorail yaloj mantal ajvalil ti ac'o yac' ta tsaquel sbiic scotol li cristianoetique. Ep boch'o la xch'unic c'usi laj yal li Judase. Pero imilat noxtoc li Judase. Jech la svoq'uilan sbaic batel scotol li boch'otic la xch'unic c'usi laj yale.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Jech chacalboxuc. Mu me c'usi xapasbeic li viniquetic li'i. Ac'o spasic li c'usi tsc'anique. Me ja' no'ox ta sventa cristiano li sc'opique xchi'uc li c'usitic tspasique, ta ono'ox xlaj.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Yan me ja' ta sventa Dios li sc'opique, mu xlaj. Ja' lec q'uelo me abaic naca me ja' ta jcontraintic li Diose ―xi li Gamaliele.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Scotolic la xch'unic c'usi laj yal li Gamaliele. Jech c'alal laj yiq'uic ochel li jcholc'opetique ja' no'ox laj yac'beic nucul xchi'uc laj yalbeic tsots mantal ti mu xa me xcholic batel li c'op ta sventa Jesuse. Jech la scoltaic batel.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 C'alal iloq'uic batel ta stojol jchapanvanejetic li jcholc'opetique, xcuxet no'ox yo'ntonic yu'un la sna'ic ti jech la sc'an Dios chich'ic uts'intael ta sventa Cajvaltique.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Pero muc scomtsanic yalel. Scotol c'ac'al ichanubtasvanic ta sventa Jesucristo tey ta yamaq'uil templo xchi'uc ta naetic.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.