Atos 3
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NTLH
1 Li Pedro xchi'uc Juane bat sc'opanic Dios ta yamaq'uil templo ta Jerusalén. Oxib ora sts'ebujel c'ac'al ibatic yu'un ja' yorail ta sc'opanic Dios scotol li xchi'iltaquique.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Tey cuchbil ital jun xchi'ilic coxo ono'ox voq'uem. Scotol c'ac'al tey ta xcuchic batel ta yamaq'uil templo, tey chc'ot xchotanicta sti' ti bu Alac' sba sbie. Yu'un ja' ta sc'anbe limosna li boch'otic tey ta x'ochique.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Li coxoe c'alal laj yil tey ta x'ochic ta yamaq'uil templo li Pedro xchi'uc Juane, la sc'anbe limosna.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Li Pedro xchi'uc Juane la sq'uelbeic sat li vinique, jech laj yal li Pedroe: ―Q'ueluncutic ―xi.
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Li vinique la sq'uel, la smala me yu'un oy c'usi ta xich' ac'bel.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Jech laj yal li Pedroe: ―Mu'yuc taq'uin cu'un pero oy c'usi cu'un chacac'bot. Ja' ta scoj Jesucristo ti liquem tal ta Nazarete va'lan, xanovan ―xut.
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Li Pedroe la stsacbe sbats'ic'ob, la snit liquel. Ta ora itsatsub xchibal li yacane.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Ibit, va'al ic'ot, lic xanovuc. Tey la xchi'inic ochel ta yamaq'uil templo. Tey xbitbun batel yu'un toj xcuxet yo'nton. Tey laj yalilan slequilal Dios.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Scotol cristiano laj yilic ti ta xanov xa li vinique, xchi'uc ti chalilan xa slequilal Diose.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Laj yotquinic ti ja' li jc'anlimosna ti tey ono'ox chotol ta sti' yamaq'uil templo ti bu Alac' sba sbie. Toj ch'ayel ic'ot yo'ntonic ti c'alal laj yilic colem xae.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Tey ta stentennail templo, Salomón sbi, ja' tey va'ajtic li Pedro xchi'uc Juane. Tey xchi'uquic li coxo ti colem xae yu'un mu scomtsanvan o. Li cristianoetique toj ch'ayel ic'ot yo'ntonic ti colem xae. Anil la stsob sbaic scotolic.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 C'alal laj yil Pedro ti tey xa stsoboj sbaic scotolique, jech laj yalbe: ―Jchi'iltac, ¿c'u yu'un ch'ayel ic'ot avo'ntonic? ¿C'u yu'un chaq'ueluncutic? Mu me xanopic ti vu'un ta jtsatsalcutic, ti vu'un ta jlequilalcutic icol li vinique, ti ta xanov xae.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Li Dios yu'unic jmoltotactic ta vo'onee, ja' li Abraáme, xchi'uc li Isaaque, xchi'uc li Jacove, laj yac' ta ilel ti tsots yabtel yich'oj li Xnich'one, ja' li Jesuse. Ja' ti laj avaq'uic ta c'abal ta stojol Pilatoe. C'alal laj yal Pilato ti tsc'an tscolta batele, li vo'oxuque muc xac'anic.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Muc xac'anic li boch'o mu'yuc smule, ti tuc' yo'ntone. Ja' laj ac'anic coltabel li jmilvaneje.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Ja' laj amilic li boch'o ta xac' cuxicutic sbatel osile. Pero icha'cuxesat yu'un Dios. Melel xcalcutic yu'un vu'uncutic laj quilcutic.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Jch'unojcutic ti scotol xu' yu'un li Jesuse. Ja' ta sventa stsatsal Jesús icol li coxo li' chavilic ti avotquinojic ono'oxe. Yu'un la jch'uncutic ti chcol yu'un li Jesuse, jech icol o li vinic li' va'al chavilique.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 ’Jchi'iltac, ta jna' ti yu'un muc xana'beic smelol ti jech laj apasbeic li Jesuse. Jech noxtoc muc sna'beic smelol ec li jchapanvanejetic cu'untique.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Yu'un ja' ic'ot ta pasel c'usi yaloj ono'ox Dios c'alal la xch'amanbe ye li yaj'alc'optac ta vo'onee. Laj ono'ox yalic ti ta persa ta xcham li Cristo ti t'ujbil yu'un Dios chisventainutique.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Ja' lec comtsanic scotol li c'usi chopol chapasique. Ac' abaic ta ventainel yu'un li Diose. Jech ta spasboxuc perdón yu'un amulic. Jech ta xac' xcuxetel avo'ntonic li Cajvaltique.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Li Diose ta to stac tal yan velta li Jesuse, ja' ti t'ujbil yu'un Dios chisventainutique.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Li Jesucristoe tey xa oy ta vinajel. Ja' to ta xtal c'alal me la sta sc'ac'alil chlecub scotol yan velta yu'un li Diose jech chac c'u cha'al laj yalic yaj'alc'optac ta vo'onee.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Li Moisese jech laj yalbe li jmoltotactic ta vo'onee: “Li Dios cu'untique ta to st'ujboxuc jun j'alc'op avu'unic. Ta st'uj jun jchi'iltic jech chac c'u cha'al la st'ujun. Xavich'beic me ta muc' li c'usi chayalboxuque.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Boch'o mu xich' ta muc' c'usi chale ac'o loc'uc batel ti bu nacaloxuque”, xi li Moisese.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 ’Jech ono'ox laj yal ec li j'alc'op Samuel ta vo'onee ti jech ta xc'ot ta pasel jech chac c'u cha'al ic'ot xa ta pasel ta jtojoltique. Jech laj yalic noxtoc li yantic yaj'alc'optac Dios ti ts'acal to italique.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Vu'utic smomnich'onutic li yaj'alc'optac Dios ta vo'onee ja' yu'un ja' cu'untic ec li c'usi laj yalbe jmoltotactic ta vo'one li Diose. Yu'un li Diose jech laj yalbe li Abraáme: “Ta sventa amomnich'on ta xich'ic bendición cristianoetic ta sbejel banamil”, x'utat.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Jech ba'yuc li' la stac tal ta jtojoltic Xnich'on li Diose yu'un tal scoltautic, jech xu' ta jcomtsantic li c'usitic chopol ta jpastic jujunutique ―xut xchi'iltac li Pedroe.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.