Atos 3
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARA
1 Li Pedro xchi'uc Juane bat sc'opanic Dios ta yamaq'uil templo ta Jerusalén. Oxib ora sts'ebujel c'ac'al ibatic yu'un ja' yorail ta sc'opanic Dios scotol li xchi'iltaquique.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Tey cuchbil ital jun xchi'ilic coxo ono'ox voq'uem. Scotol c'ac'al tey ta xcuchic batel ta yamaq'uil templo, tey chc'ot xchotanicta sti' ti bu Alac' sba sbie. Yu'un ja' ta sc'anbe limosna li boch'otic tey ta x'ochique.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Li coxoe c'alal laj yil tey ta x'ochic ta yamaq'uil templo li Pedro xchi'uc Juane, la sc'anbe limosna.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Li Pedro xchi'uc Juane la sq'uelbeic sat li vinique, jech laj yal li Pedroe: ―Q'ueluncutic ―xi.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Li vinique la sq'uel, la smala me yu'un oy c'usi ta xich' ac'bel.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Jech laj yal li Pedroe: ―Mu'yuc taq'uin cu'un pero oy c'usi cu'un chacac'bot. Ja' ta scoj Jesucristo ti liquem tal ta Nazarete va'lan, xanovan ―xut.
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Li Pedroe la stsacbe sbats'ic'ob, la snit liquel. Ta ora itsatsub xchibal li yacane.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Ibit, va'al ic'ot, lic xanovuc. Tey la xchi'inic ochel ta yamaq'uil templo. Tey xbitbun batel yu'un toj xcuxet yo'nton. Tey laj yalilan slequilal Dios.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Scotol cristiano laj yilic ti ta xanov xa li vinique, xchi'uc ti chalilan xa slequilal Diose.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Laj yotquinic ti ja' li jc'anlimosna ti tey ono'ox chotol ta sti' yamaq'uil templo ti bu Alac' sba sbie. Toj ch'ayel ic'ot yo'ntonic ti c'alal laj yilic colem xae.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Tey ta stentennail templo, Salomón sbi, ja' tey va'ajtic li Pedro xchi'uc Juane. Tey xchi'uquic li coxo ti colem xae yu'un mu scomtsanvan o. Li cristianoetique toj ch'ayel ic'ot yo'ntonic ti colem xae. Anil la stsob sbaic scotolic.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 C'alal laj yil Pedro ti tey xa stsoboj sbaic scotolique, jech laj yalbe: ―Jchi'iltac, ¿c'u yu'un ch'ayel ic'ot avo'ntonic? ¿C'u yu'un chaq'ueluncutic? Mu me xanopic ti vu'un ta jtsatsalcutic, ti vu'un ta jlequilalcutic icol li vinique, ti ta xanov xae.
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Li Dios yu'unic jmoltotactic ta vo'onee, ja' li Abraáme, xchi'uc li Isaaque, xchi'uc li Jacove, laj yac' ta ilel ti tsots yabtel yich'oj li Xnich'one, ja' li Jesuse. Ja' ti laj avaq'uic ta c'abal ta stojol Pilatoe. C'alal laj yal Pilato ti tsc'an tscolta batele, li vo'oxuque muc xac'anic.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Muc xac'anic li boch'o mu'yuc smule, ti tuc' yo'ntone. Ja' laj ac'anic coltabel li jmilvaneje.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Ja' laj amilic li boch'o ta xac' cuxicutic sbatel osile. Pero icha'cuxesat yu'un Dios. Melel xcalcutic yu'un vu'uncutic laj quilcutic.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Jch'unojcutic ti scotol xu' yu'un li Jesuse. Ja' ta sventa stsatsal Jesús icol li coxo li' chavilic ti avotquinojic ono'oxe. Yu'un la jch'uncutic ti chcol yu'un li Jesuse, jech icol o li vinic li' va'al chavilique.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 ’Jchi'iltac, ta jna' ti yu'un muc xana'beic smelol ti jech laj apasbeic li Jesuse. Jech noxtoc muc sna'beic smelol ec li jchapanvanejetic cu'untique.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Yu'un ja' ic'ot ta pasel c'usi yaloj ono'ox Dios c'alal la xch'amanbe ye li yaj'alc'optac ta vo'onee. Laj ono'ox yalic ti ta persa ta xcham li Cristo ti t'ujbil yu'un Dios chisventainutique.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Ja' lec comtsanic scotol li c'usi chopol chapasique. Ac' abaic ta ventainel yu'un li Diose. Jech ta spasboxuc perdón yu'un amulic. Jech ta xac' xcuxetel avo'ntonic li Cajvaltique.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Li Diose ta to stac tal yan velta li Jesuse, ja' ti t'ujbil yu'un Dios chisventainutique.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Li Jesucristoe tey xa oy ta vinajel. Ja' to ta xtal c'alal me la sta sc'ac'alil chlecub scotol yan velta yu'un li Diose jech chac c'u cha'al laj yalic yaj'alc'optac ta vo'onee.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Li Moisese jech laj yalbe li jmoltotactic ta vo'onee: “Li Dios cu'untique ta to st'ujboxuc jun j'alc'op avu'unic. Ta st'uj jun jchi'iltic jech chac c'u cha'al la st'ujun. Xavich'beic me ta muc' li c'usi chayalboxuque.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Boch'o mu xich' ta muc' c'usi chale ac'o loc'uc batel ti bu nacaloxuque”, xi li Moisese.
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 ’Jech ono'ox laj yal ec li j'alc'op Samuel ta vo'onee ti jech ta xc'ot ta pasel jech chac c'u cha'al ic'ot xa ta pasel ta jtojoltique. Jech laj yalic noxtoc li yantic yaj'alc'optac Dios ti ts'acal to italique.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Vu'utic smomnich'onutic li yaj'alc'optac Dios ta vo'onee ja' yu'un ja' cu'untic ec li c'usi laj yalbe jmoltotactic ta vo'one li Diose. Yu'un li Diose jech laj yalbe li Abraáme: “Ta sventa amomnich'on ta xich'ic bendición cristianoetic ta sbejel banamil”, x'utat.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Jech ba'yuc li' la stac tal ta jtojoltic Xnich'on li Diose yu'un tal scoltautic, jech xu' ta jcomtsantic li c'usitic chopol ta jpastic jujunutique ―xut xchi'iltac li Pedroe.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.