Atos 16
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARIB
1 Ts'acal to ic'otic Pablo xchi'uc Silas ta lum Derbe xchi'uc ta lum Listra. Oy jun jch'unolajel la staic tey ta Listra, Timoteo sbi. Ja' israel ants li sme'e, ja' jch'unolajel. Yan li stote ja' grecia vinic.
1 Chegou também a Derbe e Listra. E eis que estava ali certo discípulo por nome Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego;
2 Li jch'unolajeletic tey ta Listra xchi'uc ta Iconioe chalic ti ja' lequil vinic li Timoteoe.
2 do qual davam bom testemunho os irmãos em Listra e Icônio.
3 Li Pabloe tsc'an chic' batel xchi'in li Timoteoe. Jech laj yac'be yich' circuncisión ti c'u cha'al lec ta x'a'ibat c'usi ta xale. Yu'un oy ep israeletic ti bu ta xbatique xchi'uc sna'oj scotolic ti ja' grecia vinic li stote.
3 Paulo quis que este fosse com ele e, tomando-o, o circuncidou por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego.
4 C'alal ijelovic batel ta jujun lume, laj yalbe ya'yic jch'unolajeletic li c'usi la xchapanic jcholc'opetique xchi'uc li jchabivanejetic yu'un jch'unolajeletic tey ta Jerusalene, yu'un jech ac'o xch'unic ec.
4 Quando iam passando pelas cidades, entregavam aos irmãos, para serem observadas, as decisões que haviam sido tomadas pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém.
5 Jech itsatsub yo'ntonic li jch'unolajeletic ta jujun lume. Jun yo'nton la xch'unic Cajvaltic, jech más i'epajic ta jujun c'ac'al.
5 Assim as igrejas eram confirmadas na fé, e dia a dia cresciam em número.
6 Li Pablo xchi'uc Silase tey ijelovic ta Frigia banamil xchi'uc ta Galacia banamil yu'un ipajesatic yu'un Ch'ul Espíritu ti mu to xu' chbat xcholic sc'op Dios ta Asia banamile.
6 Atravessaram a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra na Ásia;
7 C'alal ic'otic ta sts'aquil Misia banamile, ta xa'ox xbatic ta Bitinia banamil. Pero ipajesatic yu'un Ch'ul Espíritu.
7 e tendo chegado diante da Mísia, tentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não lho permitiu.
8 Jech tey ijelovic ta Misia banamil. Tey ic'otic ta lum Troas tey ta ti'nab.
8 Então, passando pela Mísia, desceram a Trôade.
9 Li Pabloe ta ac'ubaltic i'ac'bat yil yu'un Dios jun macedónia vinic. Laj yil tey va'al ta stojol ta xc'opanat: “Batic ta Macedónia banamil yu'un chbat acoltauncutic”, x'utat yu'un li vinique.
9 De noite apareceu a Paulo esta visão: estava ali em pé um homem da Macedônia, que lhe rogava: Passa à Macedônia e ajuda-nos.
10 C'alal jech laj yile, la jchapan jbacutic. La jsa'cutic me oy barco ti chbat ta Macedónia banamile yu'un tey chibatcutic jchi'uc Pablo, vu'un li Lucasune. Yu'un la jna'cutic ti jech ta sc'an Dios ti tey ta xbat jcholbecutic cristianoetic ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique.
10 E quando ele teve esta visão, procurávamos logo partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciarmos o evangelho.
11 Tey ta Troas li'ochcutic batel ta barco. Tuc' libatcutic ta Samotracia banamil, ja' cacal ta nab. Ta yoc'omal tey lic'otcutic ta lum Neápolis.
11 Navegando, pois, de Trôade, fomos em direitura a Samotrácia, e no dia seguinte a Neápolis;
12 Ts'acal to libatcutic ta lum Filipos, ja' jun muc'ta lum tey ta Macedónia banamil. Ta cacancutic lixanovcutic batel. Li ajvaliletic tey ta Macedónia banamile ja' roma viniquetic. Ep c'ac'al tey lijoc'tsajcutic ta Filipos.
12 e dali para Filipos, que é a primeira cidade desse distrito da Macedônia, e colônia romana; e estivemos alguns dias nessa cidade.
13 Ta sc'ac'alil ta xcux yo'ntonic li israeletique, liloc'cutic batel ta pat lum. Libatcutic ta ti' uc'um yu'un bat jq'uelcutic me tey tsobolic ta sc'opanic Dios jech chac c'u cha'al tspasic ono'oxe. Pero ja' no'ox antsetic tey tsobol la jtacutic. Tey lichoticutic, la jcholbecutic sc'op Dios.
13 No sábado saímos portas afora para a beira do rio, onde julgávamos haver um lugar de oração e, sentados, falávamos às mulheres ali reunidas.
14 Oy jun ants laj ya'i li c'usi laj calcutique, Lidia sbi. Tey liquem tal ta lum Tiatíra. Ja' yabtel ta xchon yax'elan poc'. Lec yich'oj ta muc' Dios. La xch'un c'usi laj yal li Pabloe yu'un itijbat yo'nton yu'un Cajvaltic.
14 E certa mulher chamada Lídia, vendedora de púrpura, da cidade de Tiatira, e que temia a Deus, nos escutava e o Senhor lhe abriu o coração para atender às coisas que Paulo dizia.
15 Jech laj yich'ic vo' scotolic tey ta sna. C'alal laj xa yich'ic vo'e, jech laj yalbuncutic li Lidiae: ―Me chana'ic ti ta melel laj xa jch'un Cajvaltique, avocolicuc la' ochanic ta jna. Li' no'ox xanaquiique ―xi. La sc'an ti ta persa tey chicomcutic ta snae jech la jch'uncutic.
15 Depois que foi batizada, ela e a sua casa, rogou-nos, dizendo: Se haveis julgado que eu sou fiel ao Senhor, entrai em minha casa, e ficai ali. E nos constrangeu a isso.
16 Ta yan c'ac'al tey libatcutic yan velta yo' bu ono'ox ta sc'opanic Diose. Tey la jtacutic ta be jun tseb ochem pucuj ta yo'nton. Lec sna' xt'unulaj xchi'uc lec sna' c'usitic ta xc'ot ta pasel. Li tsebe ochem ta mozoil. Li yajvaltaque ep la spasic canal ta sventa ti lec sna' xt'unulaje xchi'uc ti lec sna' c'usitic ta xc'ot ta pasele.
16 Ora, aconteceu que quando íamos ao lugar de oração, nos veio ao encontro uma jovem que tinha um espírito adivinhador, e que, adivinhando, dava grande lucro a seus senhores.
17 Tey nabal ibat ta jpatcutic jchi'uc li Pabloe. Tsots i'avan li tsebe: ―Li viniquetic li'i ja' yajtunelic Dios ta vinajel ti scotol xu' yu'une. Ja' ta xalboxuc ava'yic c'u x'elan xu' chacol yu'un amulic ―xi li tsebe.
17 Ela, seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: São servos do Deus Altíssimo estes homens que vos anunciam um caminho de salvação.
18 Ep c'ac'al jech la spas. Chopol laj ya'i li Pabloe. Ijoyij, jech laj yalbe li pucuje: ―Ta jtacot loq'uel ta svu'el Jesucristo. Loc'an ta yo'nton tseb ―xut. Jech ta ora iloc' li pucuje.
18 E fazia isto por muitos dias. Mas Paulo, perturbado, voltou-se e disse ao espírito: Eu te ordeno em nome de Jesus Cristo que saias dela. E na mesma hora saiu.
19 Li yajvaltac tsebe laj yilic ti mu'yuc xa ta spasic o canal ta sventa li tsebe yu'un iloc' xa li pucuj ochem ta yo'ntone. Jech la stsaquic li Pablo xchi'uc Silase. Laj yiq'uic batel ta stojol j'abteletic ta ch'ivit yu'un ja' tey ta xchapanvanic.
19 Ora, vendo seus senhores que a esperança do seu lucro havia desaparecido, prenderam a Paulo e Silas, e os arrastaram para uma praça à presença dos magistrados.
20 C'alal ic'otic ta stojol j'abteletique, jech laj yalic: ―Li viniquetic li'i ja' israeletic. Ep ta socbeic sjol cristianoetic li' ta jlumaltique.
20 E, apresentando-os aos magistrados, disseram: Estes homens, sendo judeus, estão perturbando muito a nossa cidade,
21 Oy yan c'usi ta xaq'uic ta chanel, pero mu stac' ta jchantic, mu stac' ta jpastic jech. Yu'un ich'bilutic ta venta yu'un Roma ―xiic.
21 e pregam costumes que não nos é lícito receber nem praticar, sendo nós romanos.
22 Li cristianoetique isoc sjolic ta stojol li Pablo xchi'uc Silase. Li j'abteletique la sloc'beic sc'u'ic, laj yalic mantal ti ac'o yich'ic majel ta te'e.
22 A multidão levantou-se à uma contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes os vestidos, mandaram açoitá-los com varas.
23 Ep laj yac'beic te'. Ts'acal to la stiq'uic ta chuquel. Laj yalbeic jchabi chuquinab ti ac'o xchabi leque.
23 E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança.
24 C'alal jech laj yich' mantal li jchabi chuquinabe, la stic' ochel ta más to yut chuquinab. La stic'be ochel yacanic ta lats'ubte'.
24 Ele, tendo recebido tal ordem, os lançou na prisão interior e lhes segurou os pés no tronco.
25 Ta o'lol ac'ubal tey ta sc'opanic Dios li Pablo xchi'uc Silase xchi'uc ta xq'uejinic ta sq'ueoj Dios. Tey laj ya'yic li yan jchuqueletique.
25 Pela meia-noite Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, enquanto os presos os escutavam.
26 Ja' o ta ora ital tsots niquel. Inic c'alal ta snacleb li chuquinabe. Ta ora ijam scotol li ti' chuquinabe. Toj titujel ic'ot li cadena ti chucbil o sc'obique.
26 De repente houve um tão grande terremoto que foram abalados os alicerces do cárcere, e logo se abriram todas as portas e foram soltos os grilhões de todos.
27 C'alal inic li banamile, ijulov li jchabi chuquinabe. Laj yil ti jamajtic xa li ti' chuquinabe jech la sloq'ues xmachita, ta xa'ox smil sba stuc. Yu'un la snop ti jatovenic xa scotol li jchuqueletique.
27 Ora, o carcereiro, tendo acordado e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada e ia suicidar-se, supondo que os presos tivessem fugido.
28 Tsots i'avan li Pabloe: ―Mu xamil aba, li'oyuncutic jcotolcutique ―xut.
28 Mas Paulo bradou em alta voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, porque todos aqui estamos.
29 Li jchabi chuquinabe la sc'an sc'oc'. I'och batel ta anil ta más yut chuquinab ti bu oyique. Xt'elt'un xa ta xi'el. La spatan sba ta stojol li Pablo xchi'uc Silase.
29 Tendo ele pedido luz, saltou dentro e, todo trêmulo, se prostrou ante Paulo e Silas
30 Li Pablo xchi'uc Silase ta ora iloq'uesatic yu'un jchabi chuquinab ti bu tiq'uilique. Jech ijac'batic: ―Tata, ¿c'usi ta jpas ti xu' chicol oe? ―xi.
30 e, tirando-os para fora, disse: Senhores, que me é necessário fazer para me salvar?
31 Itac'ovic: ―Ch'uno ti ja' Jcoltavanej avu'unic li Cajvaltic Jesucristoe, ja' no'ox jech xu' chacol acotolic ta sjunul ana ―xutic.
31 Responderam eles: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua casa.
32 Tey laj yalbe ya'yic sc'op Cajvaltic. Laj ya'yic scotolic tey ta sjunul sna.
32 Então lhe pregaram a palavra de Deus, e a todos os que estavam em sua casa.
33 Li jchabi chuquinabe ta ora la xpoxtabe ta ac'ubaltic ti bu tuch'emique. Tey i'ac'bat yich' vo' scotolic tey ta sjunul sna.
33 Tomando-os ele consigo naquela mesma hora da noite, lavou-lhes as feridas; e logo foi batizado, ele e todos os seus.
34 Ts'acal to laj yic' muyel ta sna li Pablo xchi'uc Silase, laj yac'be sve'elic. Xcuxet no'ox yo'nton scotolic tey ta sjunul sna li jchabi chuquinabe yu'un laj xa yich'ic ta muc' li Diose.
34 Então os fez subir para sua casa, pôs-lhes a mesa e alegrou-se muito com toda a sua casa, por ter crido em Deus.
35 C'alal isacube, li j'abteletique la staquic batel jayibuc mayoletic. Jech laj yalbeic batel: ―Bat albo li jchabi chuquinabe ac'o scolta batel li chib viniquetique ―xutic.
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram quadrilheiros a dizer: Soltai aqueles homens.
36 Li jchabi chuquinabe laj yalbe Pablo li c'usi laj yalic tal li j'abteletique: ―Li j'abteletique laj yalbun tal mantal ti xu' chajcoltaoxuc batele. Jech xu' chabatic. Cuxetuc avo'ntonic batel ―x'utatic.
36 E o carcereiro transmitiu a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que fosseis soltos; agora, pois, saí e ide em paz.
37 Li Pabloe jech laj yal: ―Li j'abteletic li'i mu'yuc la xchapanuncutic. Ta stojol scotol cristianoetic laj yac'buncutic te'. Ja' ta smantalic noxtoc ti li'ochcutic ta chuquele. Mu'yuc sc'oplal ti ta spasic jeche yu'un ich'biluncutic ta venta yu'un Roma. Pero tana tsc'an chisloq'uesuncutic ta mucul. Pero mu jechuc smelol. Ac'o tal sloq'uesuncutic stuquic ―xi li Pabloe.
37 Mas Paulo respondeu-lhes: Açoitaram-nos publicamente sem sermos condenados, sendo cidadãos romanos, e nos lançaram na prisão, e agora encobertamente nos lançam fora? De modo nenhum será assim; mas venham eles mesmos e nos tirem.
38 Isutic batel li mayoletique, bat yalbeic j'abteletic c'usi laj yal li Pabloe. C'alal laj ya'yique, toj xi'el ic'otic yu'un laj ya'yic ti ich'bilic ta venta yu'un Roma li Pablo xchi'uc Silase.
38 E os quadrilheiros foram dizer aos magistrados estas palavras, e estes temeram quando ouviram que eles eram romanos;
39 Jech italic li j'abteletique, tal slequilc'opanic li Pablo xchi'uc Silase. Jech la sloq'uesic ta chuquel. Laj yalbeic ti ja' lec ac'o loq'uicuc batel ta lume.
39 vieram, pediram-lhes desculpas e, tirando-os para fora, rogavam que se retirassem da cidade.
40 C'alal iloq'uic tal ta chuquinab li Pablo xchi'uc Silase tey ibatic ta sna li Lidiae. Tey ech' stsatsubtasbeic yo'nton scotol li quermanotique, jech ibatic. Yan li vu'une tey to licom ta Filipos.
40 Então eles saíram da prisão, entraram em casa de Lídia, e, vendo os irmãos, os confortaram, e partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.