Atos 14

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 C'alal tey xa'ox oyic ta Iconio li Pablo xchi'uc Bernabée, tey i'ochic ta nail tsobobbail yu'un li xchi'iltaquic ta israelale. Oy lec stsatsal li c'usi laj yalique jech bats'i ep xchi'iltac la xch'unic. Xchi'uc oy ep la xch'unic ec li jchi'iltactic ti muc ja'uc israeletique.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Li yan xchi'iltac ta israelal ti mu'yuc xch'unojic ti i'ay xa li boch'o sc'oplal chtal ventainvanuque, la xchap sc'opic xchi'uc jchi'iltactic ti ac'o scontrainic li Pablo xchi'uc Bernabée.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Ta sventa ti ep boch'otic la xch'unique, jech ep c'ac'al tey ijoc'tsajic li Pablo xchi'uc Bernabée. I'ac'bat lec stsatsal yo'ntonic yu'un li Cajvaltique, jech jamal laj yalbeic li sc'ope. Li Cajvaltique laj yac' ta ilel ti ja' melel li c'usi laj yalique, ja' ti slequil yo'nton chiscoltautique. Jech laj yac'be svu'elic ti ac'o spasic ep sq'uelubil stsatsale.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Li cristianoetic tey ta lume cha'voc' ic'otic. Jvoc' la xch'unic c'usi laj yalic li israeletique, jvoc' la xch'unic c'usi laj yal li jcholc'opetique.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Li israeletic ti muc xch'unique la stsob sbaic xchi'uc jchi'iltactic xchi'uc li banquilaletic yu'un israeletique. La snopic ti tsc'an chuts'intaic li Pablo xchi'uc Bernabée xchi'uc tsc'an ta smilic ta ton.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 C'alal laj ya'i Pablo xchi'uc Bernabée, ta ora iloq'uic batel, ibatic ta lum Listra tey ta Licaónia banamil. Ts'acal to tey ibatic ta lum Derbe tey no'ox ta Licaónia banamil noxtoc. Ts'acal to ixanovic ta scotol yosilal li chib ta lume.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 Tey la xcholic batel ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Tey nacal ta lum Listra jun vinic, mu'yuc stsatsal yacan. Coxo ono'ox c'alal ivoc'. Mu xu' chanov o.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Tey ta xa'i c'usi ta xal li Pabloe. Li Pabloe la sq'uelbe lec sat. Laj yil ti xch'unoj ti xu' ta xcol oe.
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 Tsots ic'opoj li Pabloe, jech laj yalbe li vinique: ―Lican, tuc' xava'i ―xut. Ta anil iva'i li vinique, lic xanovuc.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 C'alal laj yilic li epal cristianoetic tey oyique, tsots i'avanic. Jech laj yalic ta licaónia c'op: ―Yalem tal diosetic ta jtojoltic. Xco'laj xchi'uc viniquetic yilel ―xiic.
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Li Bernabée Júpiter laj yac'beic sbi. Yan li Pabloe Mercurio laj yac'beic sbi yu'un ja' ep ilo'ilaj.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Tey oy jun ch'ulna ta pat lum yo' bu tiq'uil li yajsantoic Júpiter sbie. Li pale yu'un santoe laj yic' loq'uel tot vacaxetic ta ti' corralton yu'un li lume. Yac'anojbe tal lec xnichimal snuc' li vacaxetique. Li pale xchi'uc cristianoetique ja' c'an smilbeic smotonin li Pablo xchi'uc Bernabée yu'un tsc'an ta xich'ic ta muc'.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 C'alal laj ya'yic jech li jcholc'op Pablo xchi'uc Bernabée, la sli' sc'u'ic yu'un chopol laj ya'yic ti ta x'ich'atic ta muc' yu'un cristianoetique. Ta anil bat stic' sbaic ta o'lol cristianoetic. Tsots i'avanic:
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 ―Viniquetic, ¿c'u yu'un jech chapasic? Co'ol cristianoutic, co'ol oy jbec'taltic. Ti litalcutic li'i, ja' tal calcutic ava'yic ti tsc'an chacomtsanic li c'usitic avich'ojic ta muq'ue. Ja' ich'ic ta muc' li cuxul Diose. Yu'un ja' la spas li vinajel banamile, xchi'uc li nabe, xchi'uc scotol li c'usitic oye.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Ta vo'onee Dios laj yac'boxuc apasic li c'usi tsc'an avo'ntonic jujunoxuc, vo'oxuc ti muc israelucoxuque.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Li Diose mu yu'unuc mu xavilic ti cuxule. Yu'un oy c'usi lec tspas ta atojolic ja' svinajeb ti cuxule. Ta xac' tal vo'. Ta xac' satinuc li c'usitic chats'unique yu'un jech chata o ave'elic. Jech xcuxet no'ox avo'ntonic ―xutic li cristianoetique.
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Ac'o me i'albatic ti mu spasic jeche, pero vocol la xch'unic yu'un persa tsc'an tsmilbeic li smotone.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Tey italic jayibuc israeletic ti mu xch'unic ti i'ay xa li boch'o sc'oplal chtal ventainvanuque. Tey liquemic tal ta lum Antioquía xchi'uc ta lum Iconio. La socbeic yo'nton li cristianoetique jech lic yac'beic ton li Pabloe. La xjochic loq'uel ta ti'lum yu'un la snopic ti icham xa yu'unique.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Pero c'alal c'ot sjoyibtaic Pablo li jch'unolajeletique, ilic li Pabloe, i'och batel yan velta ta lum. Ta yoc'omal iloq'uic batel xchi'uc Bernabé, ibatic ta Derbe.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Tey c'ot xcholbeic cristianoetic ti ja' no'ox chijcol ta sventa Jesuse. Ep boch'otic la xch'unic. Ts'acal to isutic batel ta Listra, xchi'uc ta Iconio, xchi'uc ta Antioquía ta Pisidia banamil.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Ech' stsatsubtasbeic yo'nton li jch'unolajeletic ta jujun lum bu ijelovique. Laj yalbeic ti j'ech'eluc ac'o xch'unic oe. Xchi'uc laj yalbeic ti ta persa ta jtatic ep vocol me ta jc'antic chbat jchi'intic ta slequilal li Diose.
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Ta jujun nail tsobobbail yu'unic jch'unolajeletique la st'ujic boch'o xu' ta x'och ta jchabivanej yu'unic. Laj yictaic ixim ti c'alal la sc'opanic Diose, jech tey la st'ujic. C'alal t'ujbil xa yu'unique, la sc'opanbeic Dios ta stojolic ti ac'o chi'inaticuc yu'un Diose, yu'un yich'ojic ta muc'.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Ts'acal to tey ixanovic tal ta Pisidia banamil, tey ivulic yan velta ta Panfília banamil li Pablo xchi'uc Bernabée.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Tey la xcholic sc'op Dios ta lum Perge. Ts'acal to ibatic ta lum Atalia.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Tey i'ochic ta barco. Isutic batel yan velta ta Antioquía yo' bu ic'opanbatic Dios ta stojolic c'alal lic stsac yabtelique. Yu'un laj xa spasic scotol li c'usitic tsc'an Diose, jech isutic batel ta Antioquía yo' bu ono'ox iliquic tale.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 C'alal ic'otic ta Antioquíae, la stsobic scotol li jch'unolajeletique, ja' li israeletique xchi'uc oy j'o'lol jchi'iltactic ec. Li Pablo xchi'uc Bernabée tey lic yalbe ya'yic scotol li c'usitic i'ac'bat spasic yu'un Diose, xchi'uc ti butic itacatic batel ta xcholel sc'ope. Laj yalbeic noxtoc ti c'u x'elan i'ac'bat xch'unic Cajvaltic li jchi'iltactic ti muc ja'uc israeletique.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Ep c'ac'al tey icomic, tey la xchi'inic li jch'unolajeletique.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.