Atos 11
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVI
1 Li jcholc'opetique xchi'uc li quermanotactic tey ta Judeae laj ya'yic ti laj xa xch'unbeic sc'op Dios ec li jchi'iltic ti muc ja'uc israeletique.
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Jech c'alal isut batel ta Jerusalén li Pedroe, isa'bat smul yu'un li quermanotactic ti tsots to sc'oplal cha'yic li circuncisione. Yu'un chalic ti ta persa chich'ic circuncisión ec li yanlum cristianoetic ti ta xch'unic Cajvaltique.
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 Jech laj yalbeic li Pedroe: ―¿C'u yu'un ay ac'opan li boch'otic muc ja'uc jchi'iltic ta israelal ti mu'yuc yich'ojic circuncisione? ¿C'u yu'un laj achi'in ta ve'el? ―xutic.
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 Li Pedroe xquechet lic yalbe ya'yic ta sliqueb li c'usi laj yich' pasbele. Jech laj yal:
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 ―C'alal tey oyun ta lum Jopee, oy c'usi laj yac'bun quil Dios ti c'alal ja' o ta jc'opane. Laj quil oy c'usi iyal tal ta vinajel jech chac c'u cha'al manta yilel. Chucajtic xchanibal xchiquin. Tey ivul ta jtuq'uil.
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 C'alal la jq'uelbe yute, laj quil tey chupul yalel tal ep ta chop chon bolometic xchi'uc mutetic.
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 Laj ca'i oy boch'o la sc'opanun: “Lican, Pedro, milo ati' li'i”, xiyutun.
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 Jech laj calbe: “Mo'oj, Cajval. Yu'un mu baq'uin jti' li c'usi avaloj ti mu xu' ta jti'cutique”, xcut.
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 La sc'opanun yan velta: “Li c'usi chacac'bote mu me xaval ti chopole”, xiyutun.
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 Oxib velta jech laj yalbun. Ja' o i'ich'at muyel ta vinajel.
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 Ja' o ic'otic oxib viniquetic tey ta na yo' bu jch'amanoje. Ja' tey liquemic tal ta Cesarea. Tacbilic batel yu'un bat yiq'uicun.
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 Li Ch'ul Espíritue laj yalbun ti ac'o jchi'in batel li viniquetique, xchi'uc ti junuc co'nton chibate. La xchi'inicun batel noxtoc li vaquib quermanotic li'i. Jech tey lic'otcutic ta sna li vinic boch'o la stacun ta iq'uele.
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 Li vinique laj yalbun ca'icutic ti laj yil jun yaj'almantal Diose. Laj yil tey va'al ic'ot ta sts'el tey ta yut sna. Jech i'albat: “Taco me batel avinictac ta Jope. Ac'o bat yiq'uic tal jun vinic Simón sbi, ja' li Pedro xchibal sbie.
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 Ja' chtal yalbot ava'i c'u x'elan xu' chacol acotolic ta sjunul ana, xiyutun li j'almantale”, xi li vinique.
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 C'alal lic jc'opane, laj yich'ic ec li Ch'ul Espíritu jech chac c'u cha'al laj quich'tique.
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 Jech ivul ta jol ti jech ono'ox laj yalbuncutic comel li Cajvaltique: “Li Juane ja' laj yac'boxuc avich'ic vo'. Pero li vu'une jutuc xa sc'an sta yorail chacac'boxuc avich'ic li Ch'ul Espíritue”, xiyutuncutic.
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Li Diose laj yac'be yich'ic Ch'ul Espíritu ec li boch'otic tey stsoboj sbaic ti muc ja'uc jchi'iltic ta israelale. Laj yich'ic ec jech chac c'u cha'al laj yac'butic quich'tique, yu'un co'ol jch'unojtic li Cajvaltic Jesucristoe. Jech mu'yuc c'usi xu' chcal li vu'une. Mu jc'an jmacbe yabtel li Diose ―xi li Pedroe.
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 C'alal laj ya'yic c'usi laj yal Pedro li quermanotactic ti tsots sc'oplal cha'yic li circuncisione, jech ipajic ta lo'il. Tey xa laj yalic slequilal Dios. Jech laj yalic: ―Yu'un jech la sc'an Dios ti xu' ta scomtsan smulic ec li boch'otic muc ja'uc jchi'iltic ta israelale yu'un jech xu' ta xcuxiic sbatel osil ec ―xiic.
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 Li jch'unolajeletic ti spucoj sbaic batel ta yantic banamil ta scoj ti laj yich'ic uts'intael c'alal imilat li Estebane, oy ibatic c'alal to ta Fenícia banamil, xchi'uc ta Chipre banamil, xchi'uc ta lum Antioquía tey ta Siria banamil. C'alal ixanovic batele, la xcholic batel li sc'op Cajvaltique. Pero ja' no'ox laj yalbeic li xchi'iltaquic ta israelale.
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 Oy jayibuc jch'unolajeletic liquemic tal ta Chipre banamil xchi'uc ta lum Cirene, tey ic'otic ta Antioquía. Tey la xchi'inic ta lo'il li jchi'iltactic ti muc ja'uc israeletique. Laj yalbe ya'yic ti ja' no'ox chijcol ta sventa li Cajvaltic Jesuse.
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 Ta sventa ti i'abtej stsatsal Cajvaltic ta stojol li jchi'iltactique, jech ep la scomtsanic li c'usitic xch'unojique. Ja' la xch'unic ti ja' Jcoltavanej yu'unic li Cajvaltique.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 Jech ipuc batel sc'oplalic ta stojol jch'unolajeletic ta Jerusalén. Jech la staquic batel ta Antioquía li Bernabée.
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 C'alal ic'ot ta Antioquía li Bernabée, laj yil ti ac'bil xa lec xch'unic yu'un li Diose. Jech xcuxet ic'ot yo'nton li Bernabée. Tey laj yalbe ti ac'o junuc yo'ntonic o ta stojol Cajvaltique.
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Ja' lequil vinic li Bernabée. Ventainbil yo'nton yu'un Ch'ul Espíritu xchi'uc lec xch'unoj Cajvaltic. Jech bats'i ep cristianoetic la xch'unic Cajvaltic ta sventa li Bernabée.
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 Ts'acal to ibat ta lum Tarso li Bernabée yu'un bat sa' li Sauloe. C'alal la stae, laj yic' batel xchi'in ta Antioquía.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 Jun jabil tey la xchi'inic li jch'unolajeletic ta Antioquíae. Bats'i ep boch'otic tey la xchanubtasic. Li jch'unolajeletic tey ta Antioquíae isa'bat sbiic yu'un li cristianoetique. Cristoetic i'ac'bat sbiic. Ja' sliqueb to jech isa'bat sbiic li jch'unolajeletique.
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 C'alal tey oyic ta Antioquía li Bernabé xchi'uc Sauloe, ja' o tey ic'otic ta Antioquía jayibuc j'alc'opetic yu'un Dios. Tey liquemic ta Jerusalén.
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 June Agábo sbi. Ta sbijil Ch'ul Espíritu laj yal ta stojol quermanotactic ti ta xtal tsots vi'nal ta scotol banamile. C'alal ital li vi'nale, ja' o ochem ta ajvalilal tey ta Roma li Claudioe.
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 Li jch'unolajeletic tey ta Antioquíae la snopic ti ta staquic batel taq'uin sventa ta scoltaic li quermanotactic tey ta Judea banamile. Yu'un jech oy xa sve'elic ti c'alal tsta yorail vi'nale. Ta jujuntal la snopic ti c'u yepal xu' yu'un ta xaq'uique.
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 Jech lic sjapoic stsobel. C'alal itsob yu'unique, la xch'amanbeic sc'ob Bernabé xchi'uc Saulo yu'un ja' ac'o bat yac'beic li jchabivanejetic yu'un jch'unolajeletic tey ta Jerusalene.
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.