Apocalipse 9
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVI
1 Li yo'bal j'almantale la sjupan ec li yoq'uese. C'alal la sjupane, laj quil bajem tal ta banamil xco'laj xchi'uc jbej c'anal, pero ja' j'almantal. Ja' i'ac'bat li sllavial xabe.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 C'alal la sjam li xabe, iloc' tal ep ch'ayil jech chac c'u cha'al xch'ayilal me oy bu tsanem ep c'oq'ue. I'ic'somtaj osil ta scoj li ch'ayile.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 C'alal chloc' tal ch'ayile, tey ivinaj ta ch'ayil epal c'ulub. La spuc sbaic ta sbejel banamil. Li epal c'ulubetique i'ac'bat yabtelic yu'un chti'vanic jech chac c'u cha'al xti'van tsec.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Pero i'albatic mantal ti mu me slo'ic li ts'i'laletique, xchi'uc li c'usitic lec yoxique, xchi'uc li te'etique. Ja' no'ox yabtel ac'o yuts'intaic li boch'otic mu'yuc yich'oj sello Dios ta sti'baique.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 I'albatic noxtoc ti mu me smilic o li cristianoetique. Ja' no'ox ac'o yuts'intaic vo'ob u. C'alal chti'vanique, ja' jech xc'uxul jech chac c'u cha'al xc'uxul xti'van tsec.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 C'alal yorail jech chc'ot ta pasele, li cristianoetique tsa'ilan c'uxi xu' ta xchamic pero mu staic. Ac'o me tsc'an ta xchamic pero mu xchamic.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Li c'ulubetique ja' jech chac c'u cha'al ca' pero oy smaquic jech chac c'u cha'al oy smac ca' ti c'alal chbat ta paspleito xchi'uc yajvale. Ta sjolique oy c'usi tey oy xco'laj xchi'uc corona pasbil ta c'anal taq'uin yilel. Li satique ja' jech chac c'u cha'al sat vinic.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Oy stsotsil sjolic, natic jech chac c'u cha'al stsotsil sjol antsetic. Li stanal yeique toj tsots jech chac c'u cha'al stanal ye jti'vanej bolom.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Xchi'uc oy smac scotol sbec'talic xco'laj xchi'uc tsatsal taq'uin yilel. Li xiq'uique ja' jech xbac' jech chac c'u cha'al xbac' ep carretaetic ti nitbil ta anil yu'un ca' c'alal chbatic ta paspleitoe.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Li sneique ja' jech chac c'u cha'al sne tsec ti xu' chti'vane. Jech xu' yu'un chuts'intaic o vo'ob u li cristianoetique.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Li c'ulubetique oy jun ajvalil yu'unic, ja' j'almantal to'ox, pero ja' xa sventainoj li xabe. Li ajvalil yu'unique ja' Abadón sbi ta ebreo c'op. Ja' Apolión sbi ta griego c'op. Ja' jmilvanej, xi smelol.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Ja' jech li sba velta vocol chich'ique. Pero sc'an to yan chib velta.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Li svaquibal j'almantale la sjupan ec li yoq'uese. C'alal la sjupane, laj ca'i oy boch'o ic'opoj tey ta o'lol li chanib xulub scajleb smoton Dios ti xco'laj xchi'uc c'anal taq'uin tey oy ta stojol Diose.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Jech i'albat li svaquibal j'almantal ti yich'oj yoq'uese: ―Bat coltao li chanib achi'iltac tey chucajtic ta noch' uc'um Eufrátese ―x'utat.
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Jech icoltaatic li chanib j'almantal tey chucajtique, yu'un ja' chapalic o scotol c'ac'al sventa chbat smilic ep cristianoetic ta sbejel banamil. Yu'un laj xa sta yorail ti chbat milvanicuque. Li cristianoetic ta sbejel banamile jutuc mu sta o'lol tsmilic.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Li chanibique oy yajsoldadoic puro cajajtic ta ca'. Laj ca'i c'u yepal li yajsoldadoique, ja' lajunvinic millón (200.000,000) ta scotol.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Li ca'etique xchi'uc li boch'otic cajajtic laj quile, chacalboxuc c'u x'elan. Li boch'otic cajajtique oy smac yo'ntonic tsoj jech chac c'u cha'al c'oc', xchi'uc yox jech chac c'u cha'al zafiro‑ton, xchi'uc c'on jech chac c'u cha'al azufre. Li sjol sca'ique xco'laj xchi'uc sjol jti'vanej bolom. Ta yeic chloc' c'oc' xchi'uc ch'ayil xchi'uc azufre.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Li cristianoetic ta sbejel banamile jutuc xa muc sta o'lol ichamic ta scoj li c'oq'ue, xchi'uc li ch'ayile, xchi'uc li azufre ti iloc' ta yeic li ca'etique.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Yu'un li ca'etique xu' chmilvan ta yeic xchi'uc ta sneic. Li sne'ique ja' jech chac c'u cha'al jti'val chon, oy sjol jech xu' chti'vanic o.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Li cristianoetic ti c'u yepal cuxul icomique muc scomtsanic spasel li c'usitic chopole. Muc scomtsanic yich'el ta muc' li pucujetique, xchi'uc li santoetic ti oy pasbilic ta c'anal taq'uin, o me ta saquil taq'uin, o me ta cobre taq'uin, o me ta ton, o me ta te', ti mu cuxulicuque, ti mu xilic osile, ti mu xa'yic c'ope, ti mu xanovique.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Me jutuc muc scomtsanic noxtoc li milvaneje, xchi'uc li picch'ich'e, xchi'uc li mulivajele, xchi'uc li eleq'ue.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.