Apocalipse 6

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Li ch'ium chije laj quil la xtuch'be jun spac' li balbil vune. C'alal la xtuch'e, laj ca'i ic'opoj jun li chanibique, ja' ti xco'laj xchi'uc jti'vanej bolome. Li snuq'ue ja' jech chac c'u cha'al xbac' chauc. Oy boch'o jech laj yalbe: ―¡La'! ―xut.
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 La jq'uel li boch'o jech i'albate, scajlebinoj jcot saquil ca' yich'oj jun sflecha. Laj quil noxtoc i'ac'bat scorona, ja' senyail ti tsventain cristianoetique. Jech xcuxet no'ox yo'nton iloc' batel, bat slo'la li cristianoetique.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Li ch'ium chije la xtuch' noxtoc li xchibal spac' vune. C'alal la xtuch'e, laj ca'i ic'opoj jun li chanibique, ja' ti xco'laj xchi'uc vacaxe. Oy boch'o jech laj yalbe: ―¡La'! ―xut.
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 La jq'uel li boch'o jech i'albate, scajlebinoj jcot tsajal ca'. Ja' yabtel tsoquesbe sjol cristianoetic li' ta banamil yu'un jech chlic scontrain sbaic, chlic smil sbaic. I'ac'bat batel jun smuc'ta machita.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Li ch'ium chije la xtuch' noxtoc li yoxibal spac' vune. C'alal la xtuch'e, laj ca'i ic'opoj jun li chanibique, ja' ti jech x'elan sat jech chac c'u cha'al sat vinique. Oy boch'o jech laj yalbe: ―¡La'! ―xut. La jq'uel li boch'o jech i'albate, scajlebinoj jcot ic'al ca'. Tey xchechoj skilo sventa oy c'usi tsbis.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Laj ca'i oy boch'o chc'opoj tey ta o'lol li chanibique, jech laj yalbe li boch'o cajal ta ca'e: ―Bat soqueso li trigoe xchi'uc li cebada trigoe jech mu xa xac' lec sat, jech chtoy stojol. Li jun kilo trigoe ja' jech stojol chc'ot jech chac c'u cha'al tojolil jun c'ac'al. Yan li cebada trigoe ja' oxib kilo xtoj o ta jun c'ac'al tojolil. Yan li olivate' xchi'uc ts'usube mu me xasoques yu'un jech mu xtoy stojol li aceite xchi'uc ya'lel ts'usube ―xut.
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Li ch'ium chije la xtuch' noxtoc li xchanibal spac' vune. C'alal la xtuch'e, laj ca'i ic'opoj jun li chanibique, ja' ti jech x'elan jech chac c'u cha'al xic tey xvilete. Oy boch'o jech laj yalbe: ―¡La'! ―xut.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 La jq'uel li boch'o jech i'albate, scajlebinoj jcot c'anal ca'. Ja' jmilvanej sbi. Oy yan boch'o tey nabal ta spat, ja' c'atinbac sbi. Ja' senyail ti ta c'atinbac chbatic li boch'o chmilatique. Ja' i'ac'bat sventainic scotol cristianoetic li' ta banamil. Ti c'u yepal oy cristianoetic ta scotol banamile, o'lol jvoc' ta smil. Oy ta xchamic ta scoj pleito, oy ta xchamic ta scoj vi'nal, oy ta xchamic ta scoj chamel, oy chti'atic ta jti'vanej bolom.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Li ch'ium chije la xtuch' noxtoc li yo'bal spac' vune. C'alal la xtuch'e, laj quil tey oy xch'ulelic ta yolon scajleb smoton Dios li boch'otic imilatic ta scoj ti jamal laj yalic li sc'op Dios xch'unojique.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Tsots i'avanic: ―Cajval, vo'ot ti tuc' avo'ntone, ti chc'ot ta pasel scotol c'usitic avaloje, ¿baq'uin to chachapan li boch'otic la smiluncutic ti tey to oyic ta banamile? ―xiic.
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Laj quil i'ac'bat sac sc'u'ic, ja' ti tuc' yo'ntonic oe. Xchi'uc i'albatic ti ac'o to smalaic jutuque. Jech i'albatic: ―Ja' to me its'aqui c'u yepal ta jc'an chmilatic avermanotaquic jech chac c'u cha'al lamilatique, ja' li boch'otic chtunic cu'un eq'ue, ja' to ta jchapan li boch'otic la smiloxuque ―x'utatic.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Li ch'ium chije la xtuch' noxtoc li svaquibal spac' vune. C'alal la xtuch'e, laj quil tsots inic li banamile. Li c'ac'ale i'ic'ub, ja' jech ic'ot jech chac c'u cha'al ic'al poc'. Li ue itsajub jech chac c'u cha'al ch'ich'.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Li c'analetique ibaj yalel tal ta banamil jech chac c'u cha'al chlilij unin sat igo c'alal chac' tsots iq'ue.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Li vinajele la sbal sba jech chac c'u cha'al ta jbaltic vun, isacch'ay o batel. Scotol li vitsetique xchi'uc li bic'tal banamil ti cacajtic ta nabe ijel ti bu ono'ox oyique.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Li ajvaliletic li' ta banamile xchi'uc li yajcoltaubbailtaquique, xchi'uc li jc'ulejetique, xchi'uc li capitán soldadoetique, xchi'uc li boch'otic tsots slomoique, xchi'uc li boch'otic ochemic ta mozoile, xchi'uc scotol li cristianoetique, laj quil la snac' sbaic ta yut nail ch'enetic xchi'uc ta yolon tonetic ta vitsetic.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Scotolic jech laj yalbeic li vitsetique xchi'uc li tonetique: ―Loman tal ta sba cac'olcutic yu'un jech mu xa xca'icutic li castigo chiyac'buncutic Diose xchi'uc li ch'ium chije, yu'un ilinem ta jtojolcutic.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Yu'un laj xa sta yorail chiyac'buncutic tsots castigo ti mu'yuc boch'o chcuch yu'une ―xiic.
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.