Apocalipse 3
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVI
1 Jech laj yalbun noxtoc li Cajvaltique: ―Pasbo scarta li boch'o sventainoj jch'unolajeletic tey ta lum Sardise. Jech xats'ibabe batel: “Li Cajvaltic ti la stac batel ta vucub lum li Ch'ul Espíritue xchi'uc ti stsacoj vucub c'analetique, jech chayalboxuc: Jna'oj scotol li c'usitic chapasique. Lec ach'unojic ta alel pero mu jechuc. Yu'un xco'laj xchi'uc chamen chaquiloxuc.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Jech q'uelo me abaic. Lecuc me li c'usitic chapasique yu'un naca me chibajuc o avo'ntonic. Yu'un mu'yuc bu lec jtaoj avabtelic ta stojol li Dios cu'une.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Jech vuleso me ta ajolic li c'usitic laj ava'yic c'alal lachanubtasatic ta sliquebe. Ja' me xach'unic. Comtsanic li c'usitic chopol chapasique. Me mu xacomtsanique, chacac'boxuc castigo. Pero mu xana'ic c'usi ora chtal cac' jech chac c'u cha'al mu xana'ic c'usi ora chtal j'elec'.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Ac'o me oy amulic chquil, pero oy jayibuc tey achi'uquic ta Sardis ti mu'yuc yic'ubal sc'u'ic chquile yu'un mu sa' smulic. Jech chixchi'inicun o sbatel osil. Chcac'be sac sc'u'ic ja' ti tuc' yo'ntonic oe.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Li boch'otic tstsal yu'un scotole ch‑ac'bat slap sac sc'u'ic ya'yel, ja' ti tuc' yo'ntonic oe. Mu'yuc ta jtu'pbe sbiic ta vun ti bu ts'ibabil sbiic scotol li boch'otic chcuxiic sbatel osile. Jamal chcal ta stojol Jtot xchi'uc ta stojol yaj'almantaltac ti xcotquinique.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Li Ch'ul Espíritue ja' jech chalbe li boch'otic xch'unojbicun jc'op ti buyuc no'ox oyique. Nopic me c'u x'elan avo'ntonic ec ti c'alal chava'yique, xayutoxuc li Cajvaltique”, uto ―xiyutun.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Jech laj yalbun noxtoc li Cajvaltique: ―Pasbo scarta li boch'o sventainoj jch'unolajeletic tey ta lum Filadélfiae. Jech xats'ibabe batel: “Li Cajvaltique tuc' yo'nton, melel scotol c'usi chal. Ja' sventainoj li boch'otic t'ujbilic yu'un Dios jech chac c'u cha'al muc'ta ajvalil David ta vo'onee. Ja' chal ti xu' ch‑ochic ta vinajel li boch'otic t'ujbilic ono'ox yu'une, xchi'uc ja' chal ti mu xu' ch‑ochic li boch'otic muc t'ujbilicuc yu'une. Jech chayalboxuc:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Jna'oj scotol li c'usitic chapasique. Ac'o me mu'yuc epoxuc, pero ach'unojbicun o li jc'ope. Jamal chavalic ti vu'un chajcoltaoxuque. Jech chcac' acholbeic batel jc'op li boch'otic tsc'an cha'yique. Mu'yuc boch'o xu' yu'un chaspajesoxuc.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Oy israeletic chalic ti t'ujbilic cu'une pero ja' no'ox ch‑epalc'opojic yu'un ja' stotic li Satanase. Ja' no'ox israel ta sventa sbec'talic, ma'uc ta sventa ti t'ujbilic cu'une. Le'e ja' chcac' yich'oxuc ta muc' yu'un chlic sna'ic ti melel jnich'onoxuque xchi'uc ti c'anbiloxuc cu'une.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Ta sventa ti muc xchibaj avo'ntonic ti c'alal laj avich'ic vocol ta jventae, jech mu xcac' avich'ic vocol ti c'alal tsta yorail chcac'be svocolic scotol cristianoetic ta sbejel banamile yu'un ta jq'uelbe c'u x'elan yo'ntonic. Yu'un toj tsots li vocol ta xtale.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Po'ot xa chital. Junuc me avo'ntonic o ta jtojol yu'un jech mu xbat ta yan li amotonic chacac'boxuque.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Li boch'otic tstsal yu'un scotole ja' chbat xchi'inic o sbatel osil li Dios cu'un tey oy ta vinajele. Mu xloq'uic o. Ta jts'ibabe ta sti'baic sbi li Dios cu'une xchi'uc sbi li lum yu'un Dios cu'une, ja' li ach' Jerusalén chlic tal ta vinajel yo' bu oy li Dios cu'une. Xchi'uc ta jts'ibabe ta sti'baic noxtoc li ach' jbie.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Li Ch'ul Espíritue ja' jech chalbe li boch'otic xch'unojbicun jc'op ti buyuc no'ox oyique. Nopic me c'u x'elan avo'ntonic ec ti c'alal chava'yique, xayutoxuc li Cajvaltique”, uto ―xiyutun.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Jech laj yalbun noxtoc li Cajvaltique: ―Pasbo scarta li boch'o sventainoj jch'unolajeletic tey ta lum Laodicéae. Jech xats'ibabe batel: “Li Cajvaltic ti ja' melel scotol c'usi chale, ti laj yac' ayinuc scotol li c'usitic oye, jech chayalboxuc:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Jna'oj scotol li c'usitic chapasique. Jna' ti mu scotoluc avo'nton avich'ojicun ta muc' jech chac c'u cha'al li boch'otic jun xa yo'ntonic ta jtojole. Pero ja' no'ox ti mu xaco'lajic jech chac c'u cha'al li boch'otic mu'yuc yich'ojicun o ta muq'ue. Me chac'an chach'unicune, ja' tsc'an ti scotol avo'nton chavich'icun ta muq'ue. Yu'un me mu scotoluc avo'nton chavich'icun ta muq'ue, ja' más lec ti mu xach'unicun oe.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Ta scoj ti mu scotoluc avo'nton avich'ojicun ta muq'ue, jech mu xajc'anoxuc ec. Ta jc'an chajloq'uesoxuc o ta jtojol.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Yu'un jech chavalic: Vu'une lec jch'unoj. Mu'yuc xa c'usi yan sc'an cu'un. Oy cu'un scotol li c'usitic ta jc'ane, xachiic, pero mu xana'ic ti me'on chaquiloxuc ta scoj ti mu junuc avo'ntonic ta jtojole. T'anal chaquiloxuc noxtoc ta scoj ti mu'yuc lec avo'ntonique. Jech noxtoc ma'satoxuc chaquiloxuc yu'un mu xavilic ti chopol c'usitic chapasique.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Jech chacalboxuc, la'ic me ta jtojol. Chacac'boxuc jun avo'ntonic jech jc'ulej chaquiloxuc ta jventa. Ta jlecubtasboxuc avo'ntonic jech lec sac ac'u'ic chquil. Jech mu xaq'uexovic yu'un mu xa t'analucoxuc ya'yel. Chajpoxtaboxuc asatic yu'un jech chavilic c'usi lec chapasic.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Li boch'otic lec jc'anoje ta jtaq'ui c'alal me oy c'usi chopol la spase. Me mu xch'une, ta xcac'be svocol. Jech c'alal chajtaq'uioxuque, scotoluc me avo'nton ch'unic ta ora. Comtsanic li c'usitic chopol chapasique.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Ta sti' no'ox avo'ntonic oyun ya'yel yu'un mu'yuc to avac'oj abaic ta ventainel cu'un. Li boch'o cha'i c'alal ta jc'opane, me chac' jventainbe yo'ntone, tey ta jchi'in o, jech xcuxet no'ox co'nton jchi'uc.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Li boch'otic tstsal yu'un scotole ja' chixchi'inicun ta pasmantal jech chac c'u cha'al li' xa jchi'inoj ta pasmantal li Jtote yu'un itsal cu'un scotol.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Li Ch'ul Espíritue ja' jech chalbe li boch'otic xch'unojbicun jc'op ti buyuc no'ox oyique. Nopic me c'u x'elan avo'ntonic ec ti c'alal chava'yique, xayutoxuc li Cajvaltique”, uto ―xiyutun.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.